64
Ты размышляешь: «Как бы убедить обоих учёных в том, что „голос урагана“ говорил с тобой?» Ты и сам уже с трудом веришь в это.
— Всё в порядке! — твёрдо говоришь ты в микрофон. — Я… это… я просто пел…
— Так будь же внимательней! — ворчит Салли. — Теперь твоя жизнь только в твоих руках!
— Ладно! — соглашаешься ты. И выключаешь микрофон. Надо перевести дух!
«Но даже если я сам себе кажусь безумцем, всё же это было: я говорил с ураганом», — думаешь ты.
И решаешься на продолжение такой беседы. Одна мучительная мысль не даёт тебе покоя. Это мысль о твоих родных. Надо спросить его: «Зачем ты так безжалостно всё разрушаешь? Зачем ты причиняешь людям такие страдания?»
И ты задаёшь эти вопросы. Лицо урагана ухмыляется. Ты видишь острые как бритва зубы.
— До людей мне нет никакого дела! — слышишь ты.
Ты не в силах продохнуть. Такие слова не обнадёживают!
65
— Здесь! — восклицает Йо-Йо.
Он мчится стремглав вперёд и запрыгивает на груду обломков, оставшихся от рухнувшего здания.
— Рой здесь! Копай! — приказывает пёс. — Твои родные тут, под этим хламом! И они живы, я чую, чую!
Ты остервенело разгребаешь груду обломков, разбрасываешь камни.
Пыль стоит столбом! Твои руки исцарапаны, кожа с пальцев содрана, но ты ничего не замечаешь. Твой пёс не отстаёт от тебя, он рядом рвёт и царапает когтями обломки. Но когда ты останавливаешься на мгновение, чтобы перевести дыхание, то видишь, что дело почти не продвинулось, вам не удалось раскопать даже малое отверстие в горе мусора.
— Нет, не получается. Этак мы будем рыть вечно, — задыхаясь, произносишь ты.
— У нас есть ещё одна проблема, — важно изрекает Йо-Йо, указывая на небо. — Ещё один смерч. Я чувствую…
Ты озираешься в ужасе: поблизости нет никого, где можно было бы спрятаться. Если страшный тёмный столб промчится над вами, вы оба погибли!
Но как убежать? Как бросить здесь твоих дорогих дядю и тётю?
Как же быть?
66
Ты наконец понимаешь, что пёс изо всех сил старается увести тебя в безопасное место. Теперь и тебе уже кажется, что смерч преследует тебя по пятам. Ты мчишься за своим верным четвероногим другом.
Йо-Йо карабкается по тропе, ведущей вверх, к покинутому фермерскому дому. Он громко скачет и лает, словно призывая тебя. Ты понимаешь, что он зовёт тебя войти в дом. Но зачем? Ведь от дома остались только развалины.
Останки стен вот-вот рухнут.
Разве можно здесь укрыться от жуткого ветра?
Ты хочешь бежать дальше, но сил уже нет. Ты не в состоянии сделать и шага!
67
Спин быстро огибает стол с приборами управления, подбегает ко мне, всматривается в показатели. Дьявольская усмешка появляется на его лице.
— Что ты сделал? Ты включил ускоритель?! — вопит он злорадно. — Ха-ха!! — Вот теперь Талли Крик будет обязательно разрушен! Это неизбежно! Я знал, я предвидел, что смогу положиться на тебя!
«Вот так штука! Значит, Спин знает, что я всё время пытался помочь ему!»
— думаешь ты в отчаянии.
— Пожалуй, мы заберём тебя с собой. Поможешь нам терроризировать и другие города, — замечает Спин.
«Нет! Нет!» — восклицаешь ты в душе. Но на самом деле выходит, что именно твой план привёл городок Талли Крик к окончательной гибели.
68
— Венди! — окликаешь ты. Трясёшь её слегка за плечи. Всё напрасно! Она не приходит в себя.
В пещеру порывами дикого ветра заносит камни, плотные облака пыли…
Ты задыхаешься и кашляешь. Тебя берёт досада. Вот ведь что вышло! Ты полностью вычерпан этим безумным бегством от преследующего вас урагана.
Ты наконец у цели. И как раз в этот момент… Ты вынимаешь у Венди из кармана куклу.
— Почему он охотится именно за нами? — гневно восклицаешь ты навстречу очередному жёсткому порыву ветра. — Мы здесь! Мы хотим вернуть эту куклу!
Сердито сжав кулаки, ты стоишь в ожидании ответа. И с ужасом понимаешь, что к пещере приближается смерч! Тёмная закручивающаяся воронка смерча, идущая от самого неба до земли, с рёвом приближается ко входу в пещеру. Звук, издаваемый вихрем, такой жуткий и невыносимый, что ты затыкаешь пальцами уши. Ты оглушён и остолбенело следишь за тем, как столб ввинчивается в вашу пещеру.
69
— Идём же! — зовёшь ты Йо-йо. — Мы должны помочь…
— Без шуточек… — рычит он. Вдвоём вы летите вниз по дороге. Небо прямо на глазах наливается глухой чернотой.
— Сюда! — кричишь ты на повороте дороги. — Там, наверное, есть какие-то постройки!
Ты поворачиваешься, но где Йо-йо? Он исчез. Ты громко зовёшь пса, а ветер всё сильнее, а деревья наклоняются почти до земли под его дикими порывами.
В какой-то миг до тебя доносится еле слышимый лай:
— Я здесь!!! Внизу!
Ты мчишься на звук и чуть не проваливаешься в открытый люк убежища.
Вот всё, что осталось от фермы, разрушенной смерчем, — это убежище от бурь.
Ты быстро заглядываешь внутрь: внизу на полу убежища распростёрся бедный Йо-йо!
— Мне не вылезти отсюда, — скулит пёс.
Ты смотришь на мрачнеющее небо. Надвигающаяся тьма не оставляет тебе времени на спасение друга. Но оставленный здесь, он погибнет.
70
А смерч всё ближе. Грохот от него превосходит во много раз шум от проносящегося мимо товарного состава. Некогда тебе заниматься собакой!
Ты кричишь в глубину убежища: — Подожди! Я скоро вернусь!
Йо-йо не отвечает. Молча уставился на тебя грустными тёмными глазами.
У тебя на душе начинают скрести кошки. И всё же ты решительно отворачиваешься и убегаешь. Мчишься по пустынной дороге. Сердце колотится в груди так сильно, что вот-вот выскочит! Ветер уже достиг сверхъестественно силы, он буквально вышибает у тебя слёхы из глаз.
Наконец-то! Ты видишь их! Это, наверное, бригада спасателей: впереди на дороге появляется ярко-красный грузовик с включёнными фарами. Ты с трудом добираешься до грузовика. Язык тебя уже не слушается.
— Дядя… там… тётя, — лепечешь ты, бессильно тыча пальцем в далёкие развалины, где оставил близких. — Собака… моя собака… — Ты снова пытаешься показать нужное направление.
Высокий крепкий человек опускается на землю и обнимает тебя: — Не волнуйся, сынок. Мы всех разыщем.
— И собаку? Мою собаку? — почти кричишь ты.
— Неуверен насчёт собаки. Главное — спасти людей, — слышишь ты в ответ.
Сильные руки подхватывают тебя и передают кому-то в грузовике.
71
Ух! Летящий стремительно ковёр, нырнув в воздушную яму, падает на землю.
К тебе возвращается дар речи.
— Волшебный ковёр! — кричишь ты в восторге. — Перенеси нас в безопасное место!
И ты хватаешься за кромку ковра. Держишься за неё изо всех сил. И в душе молишься: «Пусть ковёр услышит меня!» И вот ты замечаешь, что ковёр вздрогнул и пошевелился. А потом быстро скользнул тебе под ноги.
Похоже, что он собирается снова взлететь… Да-да! Ты понимаешь, что ковёр подчиняется тебе! Но что это? Разве ты приказывал ему перевернуться вверх тормашками?!
Ковёр внезапно переворачивается, распластывается по земле, и вы с Венди оба шлёпаетесь на землю, взвыв от боли.
Оказывается, уметь говорить со сказочным ковром — это ещё не всё.
Сегодня здесь командует торнадо! Вскрикнув, вы оба припадаете к земле. Ещё мгновение — и от вас бы осталось только воспоминание.
«Ну, парень, — думаешь ты, — на этот раз действительно волшебный ковёр утащили прямо из-под тебя!»
72
Тебе хочется сделать всё возможное для твоих родных.
— Я думаю, что мне лучше остаться на земле.
— Да, это правильно, — отвечает Салли, обнимая тебе за плечи. — Я сама влезу в скафандр, а ты поможешь Спину контролировать приборы.