Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Избранные произведения в 2 т. Том 1. Звездный корабль - Брайан Олдисс на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Первое дополнительное соединение между секциями, до которого они дошли, было обнаружено довольно легко. Оно находилось в коротеньком боковом коридоре и состояло из двух металлических дверей, слегка приоткрытых. Все пространство и перед и за дверью густо заросло. На одной двери виднелась надпись: «Отсек 60», на другой — «Отсек 61». Мараппер довольно хмыкнул. Комплейн во время охоты не раз наталкивался на такие же двери, видел аналогичные надписи на них, но тогда они ничего не значили для него. Сейчас он пытался до чего-то додуматься с учетом своего предыдущего опыта, но никаких цельных мыслей получить не мог — он чувствовал, насколько он примитивен по сравнению с теми, кто сооружал этот корабль, — он начинал проникаться мыслью об искусственном происхождении мира.

В отсеке 60 они повстречали других людей.

Первым по-прежнему шел Фермор, со стоическим упорством расчищая дорогу, когда неожиданно показалась приоткрытая дверь. Такие двери означали опасность, племя Грина обычно обходило их, отгораживаясь от них баррикадами. В помещении за этой дверью они повстречали старуху.

Она лежала нагишом на полу, и рядом с ней спала привязанная веревкой овца. Женщина лежала к ним боком, в результате они хорошо могли рассмотреть ее ухо. Из-за какого-то странного заболевания оно разрослось, словно огромная губка, закрывая собой значительную часть головы. Ухо было великолепного розового цвета и резко контрастировало с бледным лицом.

Женщина медленно повернула голову и уставилась на них осоловелым взглядом. И тут же, даже не изменив выражения лица, она принялась глухо выть. Комплейн заметил, что другое ухо у нее совершенно нормальное.

Проснулась овца. Она отбежала на длину веревки и, громко блея, рвалась с привязи.

Прежде чем члены экспедиции успели удалиться, откуда-то выскочили двое мужчин. Они остановились и со страхом уставились на путешественников. Очевидно, их привлек вой старухи, а то вряд ли бы они рискнули высунуться из своего угла.

— Эти нам ничего не сделают, — облегченно сказал Фермор.

Это было очевидным. Перед ними были глубокие старики — один по своему виду уже вплотную приблизился к Долгому Путешествию, другой был очень худ и лишен руки.

— Мы должны их уничтожить, — заявил Вэнтедж. — Они нас выдадут, и мы погибнем ни за что.

Услышав его слова, женщина сразу перестала выть.

— Пространства для вашего «я», — сказала она. — Заразы для ваших глаз, попробуйте только нас тронуть, и проклятье, висящее на нашем племени, обрушится на ваши головы.

— Пространства для твоего уха, дамочка, — невесело ответил Мараппер. — Пошли, герои, здесь нет смысла задерживаться. Поскорее, а то крики этой идиотки привлекут кого-нибудь покрепче, чем эти трухлявые пни.

Они свернули в заросли. Обитатели комнаты в неподвижности следили за ними. Это были, скорее всего, остатки какого-то вымирающего племени, а может быть, и беглецы, доживающие дни вдали от своих.

С этого момента путники все чаще находили следы отшельников. Нередко заросли были вытоптаны, что, конечно, облегчало путь, но вызывало тревогу. Однако нападений пока не было.

Следующее дополнительное соединение между отсеками оказалось закрытым. Стальные двери, идеально пригнанные к косяку, несмотря на совместные усилия, не удалось даже стронуть с места.

— Должен же существовать какой-то способ открыть их, — со злостью произнес Роффери.

— Скажи попу, пусть пороется в своих чертовых книжках, — посоветовал Вэнтедж. — А что касается меня, то я сажусь и приступаю к обеду.

Мараппер хотел сразу же идти отыскивать другой путь, но остальные поддержали Вэнтеджа.

— А что произойдет, если мы окажемся в секции, все двери которой будут закрыты, так же, как и эти? — поинтересовался Комплейн.

— Это исключено, — важно заявил Мараппер и ухмыльнулся. — А как же мы попадем в такую секцию? Ну, то-то же! И в этом случае мы никогда бы не слышали о Носарях. Путь туда есть наверняка, и не один. Наше дело — не унывая, стремиться на очередные этажи.

В конце концов они отыскали место перехода в отсек 59, а потом сразу — в 58.

Приближалось время очередной сон-яви. Их охватила тревога.

— Вы заметили одну любопытную штуковину? — спросил Комплейн. Он сейчас вел группу, весь залитый потом и соком водорослей. — Изменились водоросли.

Это была правда. Стебли стали толще и мясистее, на растениях было меньше листьев, все чаще попадались незнакомые красивые цветы, будто сделанные из воска. Изменилась и почва. Раньше она была плотной, слежавшейся, а теперь — мягкой и значительно более влажной.

С продвижением вперед перемены становились все заметнее, и вскоре путники уже брели по болоту. Миновали заросли каких-то кустов с ярко-красными мясистыми плодами. Мараппер предположил, что это, наверное, помидоры, и тогда, мол, их можно есть. Но чаще никто не мог сказать что-либо определенное о тех или иных плодах. Знание того, является ли плод съедобным, было важным моментом путешествия — припасы когда-нибудь кончатся.

Наступила темнота, и Мараппер приказал сделать привал.

Они протиснулись в одно из боковых помещений, дверь которого была сломана. Комнату заполняли рулоны плотной материи со сложным узором. Рулоны были обернуты тонкой прозрачной пленкой. Луч фонаря Фермора высветил полчища моли. Моль кружилась, вылетала в коридор, и люди находились словно в центре какой-то мутной бури.

Прямо в лицо Комплейну направился рой этой белесой дряни. Комплейн непроизвольно отпрянул и на мгновение ощутил какое-то непонятное чувство, которое осознал чуть позже. Хотя моль и пролетела мимо, у Комплейна возникла иллюзия, будто туча насекомых на секунду заполонила его мозг. Внезапно это ощущение пропало.

— Здесь нам не заснуть, — недовольно пробурчал Комплейн, и все двинулись дальше.

Следующие открытые двери, которые удалось обнаружить, вели в помещение, идеально приспособленное для лагеря. Похоже, раньше здесь была какая-то мастерская. Обширная комната была заставлена верстаками и прочими предметами, предназначение которых было непонятно. Из крана сочилась тонкая струйка воды, стекала в раковину и по трубе уходила куда-то вниз.

Уставшие путешественники кое-как вымылись и перекусили запасами. Вскоре совсем стемнело. Это была настоящая темнота, которая наступала каждую четвертую сон-явь. Никто не вспомнил о молитве, включая священника. Как и все, Мараппер тоже устал. Пока они преодолели всего лишь три отсека, и от рулевого помещения — конечной цели экспедиции — их отделяло, видимо, немалое расстояние. Впервые Мараппер осознал, что даже несмотря на обладание планом, не может хотя бы приблизительно оценить подлинные размеры корабля.

Драгоценные часы вручили Комплейну: когда большая стрелка опишет полный круг, он должен будет разбудить Фермера. Комплейн с завистью наблюдал, как остальные растянулись — кто на полу, кто на столе — и мгновенно погрузились в сон. Какое-то время он, как и положено, дежурил стоя, но потом усталость заставила его принять сидячее положение. Даже сейчас он пытался найти ответы на тысячи вопросов, старался отыскать логические связи между своими наблюдениями и словами Мараппера, и это утомило его еще больше. Комплейн сидел, облокотившись на стол, смотрел на закрытые двери. Сквозь круглое матовое окошко был виден свет из коридора. Но круг делался все больше и больше, раскачивался, расплывался…

Комплейн проснулся внезапно. Дверь была открыта, в коридоре что-то происходило. Он прислушался и понял, что это, как и прежде, в ускоренном темпе умирают растения. Но в комнате не было Эрна Роффери.

Комплейн встал, взял наизготовку парализатор. Прислушиваясь, подошел к двери. Маловероятно, чтобы Роффери похитили — не обошлось бы без возни, которая разбудила бы всех. Значит, Роффери ушел сам. Но зачем? Может, его привлек этот шум?

Комплейн услышал звук, напоминавший бульканье воды. Звук становился все сильнее. Комплейн взглянул на спящих и тихо вышел из комнаты.

В коридоре он включил фонарь и сразу обнаружил на грязном полу следы Роффери — они вели в сторону, противоположную той, откуда все пришли вчера. Комплейн осторожно двинулся в направлении отпечатков башмаков Роффери. Парализатор держал наготове, свет включал только в случаях крайней необходимости.

Он на секунду задержался на пересечении коридоров, а затем двинулся на звук текущей воды.

Водоросли исчезли, появился пол, на дюйм залитый водой. Комплейн пошел еще осторожнее, стараясь не вызывать всплесков: Это было нечто новое…

Впереди показался свет. Когда Комплейн приблизился, то оказалось, что свет исходит из какого-то помещения, отделенного от коридора застекленными дверями. Комплейн остановился, читая по слогам надпись: «Плавательный бассейн». Он повторил это выражение, совершенно не понимая его смысла. В дверном проеме виднелась пологая лестница, ведущая к ряду колонн, за одной из которых стоял человек.

Комплейн немедленно отпрянул. Потом, решив, что его не заметили, выглянул снова. Человек стоял к нему спиной и был похож на Роффери. Комплейн осторожно приоткрыл дверь, и поток воды залил его ноги еще выше.

— Роффери! — позвал он, на всякий случай направив парализатор на человека.

Имя, произнесенное негромким, голосом, но многократно усиленное резонансом, прозвучало подобно грому. Эхо повторило его несколько раз и пропало, оставив в ушах звенящую тишину.

— Кто там? — шепотом спросил человек.

Несмотря на испуг, Комплейн все же смог произнести свое имя, и человек махнул рукой. Однако лишь после второго приглашения Комплейн рискнул приблизиться.

— Спал, болван! — сердито прошипел Роффери.

Комплейн виновато кивнул. Роффери молча вытянул руку, приглашая взглянуть…

Комплейн никогда не видел раньше такого гигантского помещения. Огромное пространство, освещенное множеством светильников, тянулось будто в бесконечность и исчезало вдали. Пол был залит водой, и глубина, кажется, была довольно большой. Вода блестела, переливалась под светом ламп. Из стены выступали помосты, вдоль одного из них шел длинный ряд дверей.

— Какая красота! — прошептал Роффери. — Скажи, разве здесь не прекрасно?

Комплейн подозрительно покосился. В племени Грина слово «прекрасно» имело исключительно эротическое значение и употреблялось лишь по отношению к женщинам определенного поведения.

Однако приходилось признать, что раскинувшаяся перед ними картина была действительно необыкновенной. И подходящего слова для ее определения Комплейн подобрать не мог. Он вновь посмотрел на воду — такого и во сне не может привидеться. До сих пор вода была для них тоненькой струйкой из крана, фонтанчиком, бьющим из шланга… Что же означает такое количество воды?

— Я знаю, что это, — тихо произнес Роффери. — Я читал об этом в книжках, которые мне попадались, но считал это выдумками. — Он замолчал и, вздохнув, процитировал: — «Мертвые не встают, и даже самая длинная река впадает в море». Это море, Комплейн. Я читал о нем… Мне кажется, Мараппер был неправ, доказывая, что мы на корабле. Мы просто в подземном городе.

На Комплейна эти слова не произвели впечатления — он не придавал значения названиям, которые давались предметам и явлениям. Его продолжало удивлять другое: почему Роффери бросил свое теплое местечко и отправился в эту рискованную экспедицию? И только теперь он стал кое-что понимать: видимо, у них с Роффери были сходные причины — тоска по чему-то неопределенному и далекому, чего они не могли коснуться… Однако вместо того, чтобы ощутить большую, чем раньше, связь с Роффери, Комплейн решил держаться настороже: общие цели нередко ведут к чьей-то гибели.

— Зачем ты сюда пришел? — шепотом спросил Комплейн.

— Пока ты спал, я проснулся и услышал голоса в коридоре, — произнес Роффери. — Сквозь окошко в дверях я различил двух людей, проходящих мимо… Это были Гиганты!

— Гиганты? Но ведь их давно нет!

— А я говорю, что это были Гиганты! В них, по меньшей мере, семь футов роста. Я видел их головы, мелькнувшие за стеклом.

Роффери замолчал, и в его глазах не было вражды к чужим людям.

— И ты пошел за ними? — спросил Комплейн.

— Да, я последовал за ними. И пришел сюда.

Комплейн пытался что-нибудь рассмотреть в густой тени.

— Ты что — пытаешься запугать меня? — спросил он.

— Ты сам за мной увязался, я тебя не звал. Да и чего бояться Гигантов? Парализатор вырубит длинного мужика точно так же, как и коротышку.

— Давай-ка лучше уберемся отсюда, Роффери. Нечего нам здесь ловить. Да и, кроме того, я все-таки должен стоять на часах.

— А вот об этом тебе раньше надо было думать, — заявил Роффери. — Попозже приведем сюда Мараппера — посмотрим, что он на это скажет. Но, прежде чем уйти, я хочу глянуть одно место. Вон там, видишь? Гиганты куда-то туда прошли.

Он указал на невысокий каменный квадрат, выступающий из воды неподалеку от них. Что-то вроде колодца. Над ним висел одинокий светильник, и выглядело все так, как будто Гиганты временно подвесили его, чтобы осветить место.

— Это люк и там есть крышка, — прошептал Роффери. — Гиганты прошли внутрь и закрыли ее за собой. Давай глянем.

Комплейну это все казалось безумством храбрых, но критиковать он не отважился и лишь заметил:

— Хорошо, только давай держаться в тени. Мало ли кого еще сюда принесет…

— Море здесь мелкое, по щиколотку, — сказал Роффери. — Так что не бойся промочить ноги.

Он казался необычайно возбужденным, как ребенок, и как ребенок не придавал никакого значения опасности. Тем не менее он подчинился предложению Комплейна и держался поближе к стенам. Они прошлепали один за другим по кромке моря и дошли до колодца.

Роффери подмигнул Комплейну и медленно приподнял крышку люка. В отверстии показался мягкий свет, в котором они разглядели металлическую лестницу, ведущую вниз. По стенам колодца было множество труб и проводов. А на дне копошились две фигуры, одетые в рабочие комбинезоны. Они, наверное, услышали какие-то звуки сверху, так как оба подняли головы и с изумлением уставились на Роффери и Комплейна. Вне сомнения, это были Гиганты — огромные, даже если смотреть на них с высоты, мощного сложения, с темнокожими лицами.

Роффери растерялся и с грохотом захлопнул крышку люка, повернулся и побежал. Комплейн поспешил за ним. Вдруг Роффери исчез под водой. Комплейн остановился. Он увидел Роффери, выплывающего из-под воды. Тот вопил и беспорядочно размахивал руками. Подавшись вперед, насколько было возможно, Комплейн протянул руку. Однако Роффери, несмотря на все свои старания, не мог дотянуться и вновь ушел под воду. В отчаянном усилии он опять показался на поверхности, на этот раз ближе к Комплейну. Но не успел он ухватиться за Комплейна, как раздался стук откинутой крышки люка. Пожалуй, Роффери в этой ситуации чему-то научился, потому что без помощи Комплейна оказался рядом с ним. Оба схватились за парализаторы.

Роффери умудрился выстрелить в направлении колодца быстрее Комплейна. Но он не целился и промахнулся… Гигант прыгнул к ним, и Комплейн, потеряв равновесие на залитом водой полу, выронил свое оружие; в тот момент, когда он наклонился, чтобы поднять его из воды, Роффери выстрелил над его головой. Этот выстрел был более удачным — Гигант покачнулся и упал в воду. Комплейну даже не пришла в голову простая мысль, — об этом он подумал позже, — у Гиганта не было никакого оружия.

Но второй Гигант был вооружен. Видя, какая участь постигла его товарища, он не вылез из люка, а выстрелил из-за укрытия. Первый выстрел достался Роффери — прямо в лицо, и он без звука исчез под водой.

Комплейну пригодилась охотничья реакция — он немедленно пал наземь. Но и Гигант знал свое дело — второй выстрел настиг падающего Комплейна, и он почувствовал, как его с силой что-то ударило; в следующий момент Комплейн погрузился в воду.

III

Главным свойством в механизме, именуемым человеком, является воля к жизни. Но механизм этот настолько тонок, чувствителен и сложен, что при определенных условиях в нем может возникнуть прямо противоположное стремление — тяга к смерти. До поры до времени обе эти тенденции спокойно сосуществуют и человек даже не отдает себе отчета в том, что носит в себе. Лишь внезапный кризис выявляет их одновременное наличие и роковую двойственность человеческой натуры. Таким образом, прежде чем начать бороться с внешним врагом, человек должен выдержать борьбу с самим собой.

Так вышло и с Комплейном: после беспамятства первым желанием было вновь сбежать в бессознательное состояние. Жить не хотелось. Он понимал, что произошло нечто неповторимое, хотя и не мог толком ни в чем разобраться. Кто такие Гиганты? Враги? Что будет с ним? Где он находится? Почему еще жив?

Он лежал с закрытыми глазами и боялся их открыть. Не жить… Но жизнь возвращалась.

На несколько мгновений Комплейн раскрыл глаза. Кругом — полумрак. Не будучи в состоянии оценить ситуацию, Комплейн снова зажмурился и только тут осознал, что у него связаны руки и ноги.

Голова раскалывалась, а воняло столь отвратительно, что приходилось задерживать дыхание. Похоже, что его угостили каким-то газом. Оставалось надеяться, что серьезных последствий не будет.

Он вновь открыл глаза. Потолок медленно плыл, и Комплейн сообразил, что находится на каком-то движущемся устройстве. Неожиданно движение остановилось, и Комплейн увидел над собой Гиганта — кажется, того самого, который его подстрелил. Из-под прикрытых век Комплейн заметил, что исполину тесно в этом помещении.

Гигант нажал какой-то переключатель, и часть потолка откинулась. В глаза Комплейну ударил яркий свет, послышались голоса. Это были голоса Гигантов.

Комплейна подхватили, сняли с повозки и без малейшего усилия втянули наверх через отверстие в потолке. Огромные руки приподняли и довольно бережно положили его у стены.

Гиганты заговорили между собой. С трудом узнавая некоторые слова, Комплейн пытался понять, о чем они говорят.

— Приходит в себя, — произнес один голос.

Комплейна забеспокоило это замечание — он со своей стороны вроде ничем не давал понять, что находится в сознательном состоянии; вдобавок он опасался, как бы не получить новую порцию вещества с неприятным запахом.

Через отверстие подняли еще что-то, после чего наверх поднялся Гигант. Начался разговор, из которого Комплейн вынес, что здесь находится и тело Роффери. Гигант рассказал, как произошла стычка между ними и двумя неизвестными. Самих Гигантов Комплейн не видел, его взору открывался только участок стены.

Скверный запах продолжал ощущаться, но теперь Комплейн уже не задыхался.

Откуда-то появился еще один Гигант и голосом, каким отдают приказы, что-то сказал. Тот Гигант, который захватил Комплейна, начал опять рассказывать свою историю, но его оборвали на полуслове.

— Течь остановлена? — спросил вновь прибывший.

— Да, мистер Кэртис. Мы установили новый вентиль, разблокировали сток и заменили несколько труб. Мы как раз заканчивали работу, когда появился этот соня со своим приятелем.

— Ну ладно, Рэндалл, — произнес начальнический голос, — но зачем вы вступили с ними в схватку?

Какое-то время стояла тишина, а потом послышался ответ:

— Мы понятия не имели, сколько их. Мы боялись, что они нападут на нас в контрольном колодце. Мы должны были выйти и посмотреть, что и как. Если бы мы знали, что их только двое, то оставили бы их в покое.

Гиганты переговаривались совсем медленно, так, что Комплейн уже понимал почти все, о чем они говорили, — многие слова были ему хорошо известны. Но кое-что из разговора было все же неясно.

— Ты, наверное, понимаешь, Рэндалл, что у тебя будут неприятности, — сказал суровым голосом Кэртис. — Ты знаешь инструкции, это пахнет трибуналом. Мне кажется, тебе будет трудно доказать, что ты действовал в пределах самообороны, когда тот второй вертун утонул.

— Он не утонул. Я его выловил из воды и положил на крышку контрольного люка, чтобы он очухался после моей медицинской помощи.

— А что ты намереваешься делать с этим экземпляром?



Поделиться книгой:

На главную
Назад