Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Избранные произведения в 2 т. Том 1. Звездный корабль - Брайан Олдисс на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Со скоростью, достойной удивления, он выхватил из торчащей из-под шкафа руки парализатор и повернулся к двери.

— Открывай, Рой! Там могут быть и другие, а нам надо выбраться отсюда немедленно, если мы хотим сохранить для будущих времен свои бренные тела.

Но дверь открылась без участия Комплейна. На пороге стоял Меллер, бледный, как мел. Он засовывал в ножны свой нож.

— Вот моя жертва тебе, священник, — сказал он. — Лучше будет, если ты примешь ее без поповских нравоучений.

Он схватил неподвижно лежащего в коридоре стражника за шиворот, с помощью Комплейна втащил его в каюту и закрыл дверь.

— Не знаю, в чем тут дело, Мараппер, — сказал Меллер, вытирая пот со лба, — но когда вот этот парень заслышал возню, то он хотел бежать, похоже, за приятелями. Мне показалось, что лучше успокоить его до того, как он покличет других.

— И да отправятся они в Долгое Путешествие в мире, — елейным голосом произнес Мараппер. — Это была чистая работа, Меллер. Надо признать, что для любителей мы справились неплохо.

— Я прилично владею ножом, — сообщил Меллер. — И предпочитаю его метать, так как не выношу рукопашной. Мне можно сесть?

Комплейн, все еще не пришедший в себя, кивнул и опустился на пол сам. В нем будто действовал автомат с быстрыми движениями и реакцией. Тот самый, который во время охоты брал на себя инициативу. Теперь он искал какие-нибудь следы жизни в стражнике, но их не было. О Циллаке можно было и не говорить…

В племени смерть была обычным явлением. «Смерть — самый древнейший спутник человека». Так говорилось в Учении. Смерти сопутствовали строгие каноны поведения соплеменников умершего. Смерть вызывала страх, а страх не должен преследовать человека… Убедившись в смерти стражника, Комплейн чисто автоматически выполнил жест отчаяния, предписанный ритуалом.

Меллер и Мараппер повторили его жест; последний даже негромко всхлипнул. Когда церемония подошла к концу и все ритуальные заклинания были сказаны, они вернулись в свое обычное состояние.

Теперь они сидели рядом с трупами, посматривая друг на друга, и в целом довольные собой. Снаружи стояла тишина, и только всеобщей лени они были обязаны тем, что не явилось ни одного любопытного соплеменника, который мог бы стать невольным свидетелем совершенного преступления.

Постепенно к Комплейну вернулась способность размышлять.

— А что со стражником, который выдал твои планы Циллаку? — спросил он. — Не будут ли у нас неприятности из-за него, если мы не поспешим отсюда убраться?

— Уж он-то не повредит нам, даже если мы останемся здесь навсегда, — с ухмылкой произнес духовник. — Разве что иногда он будет портить нам настроение, когда мы будем вспоминать его, — и он показал на лежащего на полу стражника. — Похоже, что он не пошел дальше Циллака. Тогда у нас есть немного времени, пока не хватятся и не начнут искать Циллака. Подозреваю, что у него была какая-то своя цель, иначе он появился бы здесь в сопровождении куда большего эскорта. Тем лучше для нас, Рой. Все равно мы не будем испытывать судьбу и отправимся сразу же. Теперь Кабины для нас — не самое безопасное место.

Он было поднялся, но не смог справиться с дрожащими ногами и сел снова. Минуту погодя он поднялся вновь, на этот раз медленнее.

— Для человека моего сложения я неплохо распорядился этим ложем, верно? — спросил он.

— Ты еще не объяснил мне, священник, почему за тобой гнались? — напомнил Меллер.

— Тем больше я ценю твою быструю реакцию и помощь, — вежливо ответил Мараппер, направляясь к двери.

Меллер загородил рукой выход.

— Я хочу знать, во что я оказался втянут, — заявил он.

Мараппер выпрямился, но продолжал молчать.

Комплейн нервно спросил:

— А почему бы ему не пойти с нами?

— Ах, ну да, ну да… — медленно произнес Меллер. — Покидаете Кабины… Что ж, всяческого вам счастья, друзья, надеюсь, вы найдете, что ищете. Я же предпочитаю оставаться здесь и продолжать рисовать свои картинки. Искренне благодарю за предложение.

— Если опустить тот мелкий факт, что никакого приглашения не было, то я с тобой полностью согласен, — сказал Мараппер. — Правда, друг мой, ты только что показал, на что способен, но мне нужны настоящие люди, как в делах своих, так и в мыслях, причем всего несколько человек, а не целая армия.

Меллер отодвинулся, и Мараппер, взявшись за ручку двери, добавил подобревшим голосом:

— Наша жизнь и без того слишком коротка, и на этот раз мы обязаны ею тебе, приятель. Спасибо. А теперь, маляр, возвращайся к своим краскам и, сам понимаешь, — никому ни слова.

Он быстро зашагал по коридору, и Комплейн поспешил за ним. Племя было погружено в сон. Они миновали запоздалый патруль, спешащий к одной из задних баррикад, и двух юнцов с девицами, наряженными в разноцветные лохмотья…

Мараппер резко свернул в боковой коридор и направился к своему жилищу. Оглядевшись, извлек магнитный ключ и распахнул дверь, впихнув Комплейна внутрь первым. Это было обширное помещение, загроможденное вещами, скапливавшимися здесь на протяжении жизни не одного поколения: груда предметов, выпрошенных или полученных от прихожан в качестве приношений. Все это были вещи, принадлежавшие когда-то Гигантам. Они были бесполезными и почти все непонятно для чего предназначенными.

Комплейн растерянно озирался по сторонам, разглядывая собранные вещи. Многие он узнавал, он видел их при распределении между членами племени, в грудах, извлеченных из вскрытых стражниками комнат. Посвященный зритель увидел бы здесь фотоаппараты, электрические вентиляторы, раскладушки, книги, ночник, птичьи клетки, несколько картин, написанных маслом, карту с надписью «Физическая карта Луны», телефоны, корзину, полную пустых бутылок с этикеткой «Шампанское».

Все это были своего рода реликвии, что-то говорящие о Гигантах, тревожащие воображение, заставляющие думать, что, может быть, есть какая-то иная жизнь, кроме прозябания в Кабинах.

— Будь здесь, а я приведу остальных, их трое, — сказал Мараппер, торопясь к выходу. — Не вздумай высовываться. Уйдем сразу же.

— А из них никто не окажется предателем?

— Они этого не сделают, — резко бросил Мараппер, — сам убедишься, когда увидишь их.

Он ушел, и Комплейн услышал щелчок магнитного замка. Если планы, связывающие его и священника, сорвутся, ему придется приложить немало усилий, чтобы объяснить свое присутствие здесь. Скорее всего, его будет ожидать смерть за убийство Циллака. Он напряженно ждал, нервно потирая руки. Что-то ждет его впереди?..

Часть вторая

ДЖУНГЛИ

I

Часто используемая в Кабинах поговорка гласила: «Делай, не думая». Порывистость считалась признаком мудрости, и были такие счастливчики, которые поступали согласно своим первым побуждениям — и удачно. Это был единственный разумный принцип поведения, так как в условиях постоянной нехватки возможностей к какому-либо роду деятельности всегда существовала вероятность того, что вялость и апатия охватят все племя. Мараппер, будучи специалистом по использованию традиций в своих целях, прибегнул к этому неопровержимому аргументу для мобилизации остальных трех участников экспедиции. Они натянули куртки, прицепили парализаторы, взяли запас еды и двинулись в путь. Они никого не встречали. Наконец, Мараппер остановился перед дверью своего жилища и полез за ключом.

— Зачем мы тут остановились? Если мы будем задерживаться на каждом шагу, то обязательно на кого-нибудь нарвемся. Уж если мы решили бежать, то надо по-быстрому.

Мараппер взглянул на говорившего, но тут же отвернулся, не снисходя до объяснений. Вместо этого он распахнул дверь и пригласил всех войти.

— Рой, познакомься со своими товарищами по экспедиции.

Как и пристало опытному охотнику, Комплейн появился с парализатором наготове. Он обвел взглядом всех троих, вошедших вместе с Мараппером. Он знал каждого, как самого себя. Вот Боб Фермор с локтями, опущенными на два прикрепленных к поясу топора. Вэнтедж, крутящий в руках заостренный стержень. Эрн Роффери, оценщик, с неприятным, вызывающим выражением лица. Комплейн изучающе ко всем присмотрелся.

— Я не покину Кабин в такой компании, — произнес он. — Если это лучшие из лучших, кого ты смог найти, то на меня не рассчитывай. Я полагал, у нас будет серьезная экспедиция, а не комедия.

Священник, издав звук, напоминающий кудахтанье, двинулся к Рою, но Роффери опередил его и одним прыжком оказался рядом с Комплейном. Его рука лежала на парализаторе, а усы нервно подрагивали.

— А вот и наш славный специалист по мясу, — сообщил он. — Что это ты тут несешь? Не узнаешь старых друзей? А может, ты думаешь…

— Что думаю, то и говорю, — ответил Комплейн. — А ты оставь в покое свою игрушку, а то еще подпалишь себе пальчики. Поп сказал мне, что будет экспедиция, а не выгребание мусора из борделя.

— Это экспедиция! — заревел священник, трясясь от злости. — Это и есть экспедиция, и вы все, во имя Господа, отправитесь со мной в Джунгли, даже если бы мне пришлось тащить вас туда волоком. Вы болваны, плюющие сами себе в рожи! Бестолковые кретины! Вы даже не заслуживаете того, чтобы на вас смотреть. Берите свое барахло и немедленно пошли! А не то я позову стражников!

Эта угроза была настолько идиотской, что Роффери разразился откровенным смехом.

— Я согласился уйти с тобой, чтобы не видеть больше таких ублюдков, как Комплейн, — заявил он. — Но раз ты тут всему голова, тебе виднее. Веди, вождь!

— Если ты так считаешь, зачем же ты потратил столько времени на эту дурацкую сцену? — ехидно поинтересовался Вэнтедж.

— Потому что я заместитель руководителя, — ответил Роффери. — И я имею право устраивать любые сцены.

— Ты не заместитель, — заметил Мараппер и торжественно добавил: — Я поведу вас, как равных друг другу.

При этих словах Вэнтедж злорадно захихикал, а Фермор сказал:

— Если вы закончили грызню, то давайте пойдем быстрее, а то нас тут всех накроют.

— Не так быстро, — вмешался Комплейн. — Я все еще не понимаю, что происходит. Что здесь делает оценщик? Чего ради он бросает свое дело? У него же теплое местечко! Мне это непонятно, я бы на его месте ни в жисть никуда бы не тронулся.

— Мозгов у тебя, как у жабы, — буркнул Роффери. — У каждого из нас свои причины, а мои причины — это мое личное дело.

— Зачем ты усложняешь, Комплейн! — выкрикнул Вэнтедж. — Сам-то ты почему идешь с нами?

Неожиданно между ними возник короткий меч священника. Пальцы попа, сжатые на рукояти, побелели от ярости.

— Я набожный человек, — рявкнул Мараппер. — Но клянусь, что отправлю в Долгое Путешествие любого, кто скажет еще хоть слово!

Все умолкли.

— Вот так-то, — тихим голосом закончил священник и, сдернув с плеча котомку, приказал:

— Рой, возьми эту штуку. Эрн, оставь в покое парализатор. Ты ведешь себя, как девчонка, которой подарили новую куклу. Пошли. Нам надо преодолеть одну из баррикад. Держитесь за мной.

Он закрыл дверь комнаты, задумчиво посмотрел на ключ, положил его в карман. Не обращая внимания на остальных, Мараппер зашагал. Все двинулись за ним. Мараппер шел, глядя перед собой с каменным спокойствием и полностью игнорируя присутствие остальных, словно они принадлежали к другому миру.

Они дошли до перекрестка, свернули налево и потом опять налево. Этот последний коридор вел к короткой слепой улочке, запертой на решетку. Это была баррикада. Возле нее дежурил стражник. Определенно он дремал, сидя на ящике, но как только беглецы показались на повороте, мгновенно вскочил, направив на них парализатор.

— Я был бы счастлив иметь возможность стрелять в вас! — произнес он ритуальную фразу предостережения.

— А я — умереть! — доброжелательно ответил Мараппер. — Спрячь оружие, Твеммерс, мы не Чужаки. Ты, сдается мне, чем-то взволнован?

— Стоять, иначе стреляю! — выкрикнул стражник. — Стоять всем!

Мараппер не замедлил шагов, остальные тоже продолжали идти.

— У тебя слишком слабое зрение, приятель, — заметил священник. — Надо будет сказать Циллаку, чтобы тебя обследовали. Это я — Мараппер, стражник, а вместе со мной несколько добропорядочных граждан. У нас нет для тебя сегодня крови, парень.

— Я пристрелю любого, — нерешительно произнес Твеммерс, размахивая парализатором и отступая к решетке.

— Прибереги оружие для лучшей цели, хотя я и не уверен, попадется ли тебе когда-нибудь что-либо лучшее, — говорил священник. — У меня к тебе дело.

Мараппер не прекращал движения, пока не оказался почти вплотную со стражником. Несчастный, заклиная священника остановиться, не смог исполнить свою угрозу — уж слишком велик был авторитет Мараппера. Правда, другие стражники находились в зоне слышимости, но ложная тревога могла закончиться для него плетьми, а в худшем случае — изгнанием из рядов стражников. Эти несколько секунд колебаний оказались для бедняги роковыми. Мараппер мгновенно выхватил короткий меч, с резким выдохом вогнал его в живот стражника, повернул, а затем ловко подхватил обмякшее тело.

— Отличная работа, святой отец! — оценил Вэнтедж. — Я сам бы не сделал этого лучше.

— Мастер! — уважительно согласился Роффери. — Приятно видеть священника, который успешно претворяет в жизнь свои наставления.

— Спасибо, дети мои, — буркнул Мараппер, словно не замечая сарказма в голосе Роффери. — Но только не орите, нас могут услышать, Фермор, возьми его.

Бездыханное тело было взвалено на плечи здоровяка Фермора, который лучше всего подходил для этой роли. Мараппер вытер меч об одежду стражника, затем стал осматривать решетку. Наконец, извлек из кармана кусачки и перекусил проволоку, придерживающую калитку. Потянул за ручку — калитка подалась на дюйм, но дальше не пошла. Священник сражался с ней, но без толку.

— Дай-ка я, — сказал Комплейн.

Он дернул со всей силы, и калитка со скрежетом отворилась. Показался люк — зияющая черная пропасть, — все отшатнулись, а Роффери вскрикнул.

— Этот визг всех переполошит, — прошипел Фермор.

Рядом с люком была надпись: «Вызов лифта».

— Что дальше, святой отец? — спросил Комплейн.

— Прежде всего надо сбросить туда тело, — распорядился Мараппер. — Только быстро!

Тело было сброшено в темное отверстие, и спустя какое-то время послышался далекий удар.

— Жуть! — с удовлетворением произнес Вэнтедж.

— Еще тепленький был, — прошептал Мараппер. — Предлагаю пропустить погребальный ритуал, а то сами скоро там будем. А теперь полезли, дети мои. Это отверстие сделано людьми, и когда-то в нем двигалась некая машина. Мы отправимся вслед за Твеммерсом, но, разумеется, не с такой скоростью.

В середине шахты болтались кабели. Священник ухватился за них и, с неожиданной ловкостью перебирая руками, спустился на более низкий уровень. Под его ногами зияла бездна. Он встал на узенький порожек. Ухватившись одной рукой за сетку, другой вновь извлек из кармана кусачки, проделал в заграждении большое отверстие и протиснулся в него. Остальные последовали за ним, Комплейн покинул верхний уровень последним. Теперь они все были на чужой территории. Только водоросли были такими же, как и наверху, а остальное таило в себе неизвестность.

Приподнявшись на цыпочки, Мараппер аккуратно закрыл за ними дверцу.

— Мне кажется, для одной яви и для такого старого духовника, как я, событий пока достаточно, — сказал он, — если только вы не собираетесь возобновить дискуссию по вопросам руководства экспедицией.

— Это никогда не требовало пояснений, — заявил Комплейн, вызывающе глядя в сторону Роффери.

— Не пытайся спровоцировать меня, — ответил оценщик, — я пойду за нашим отцом, но изрублю каждого, кто попробует вмешиваться в мои дела.

— У нас будет еще много дел, которые помогут каждому осуществить свои устремления, — туманно произнес Вэнтедж тоном проповедника. При этих словах он отвернул в сторону изуродованную половину лица. — И мы должны прекратить лезть друг к другу в души, лучше приберечь свои мечи для врагов.

Все признали его правоту.

Мараппер расправил свой короткий плащ — на нем были пятна крови.

— А теперь, — сказал он, — мы заберемся в первое попавшееся помещение и разобьем там лагерь. Нам нельзя оставаться в коридорах — мы будем слишком заметны. В какой-нибудь каюте мы сможем, выставив часового, спокойно передохнуть.

— А не лучше ли было бы до сна удалиться как можно дальше от Кабин? — спросил Комплейн.

— Если я что-то советую, то поверьте, это наилучшее, — сказал Мараппер. — Или вы думаете, что кто-нибудь из этих ленивых идиотов станет рисковать своей немытой шеей, чтобы проникнуть на незнакомую территорию? Я не стану утомлять себя, отвечая на ваши глупые вопросы, скажу коротко и ясно: вы должны делать то, что я прикажу. Не отступайте от этого принципа, и тогда мы достигнем нашей цели. Так? Рой? Эрн? Вэнтедж? Фермор?

Священник по очереди посмотрел каждому в глаза, словно проверяя, все ли на месте. Под его взглядом все четверо щурились, словно четыре сонных совы.

— Можешь не повторять, мы уже приняли это условие, — нетерпеливо заметил Фермор. — Чего ты еще от нас хочешь — чтобы мы целовали твои башмаки?

Несмотря на то, что Фермор выразил общее мнение, остальные трое принялись ворчать на него. Так было легче сорвать свое раздражение.



Поделиться книгой:

На главную
Назад