Берко встрепенулся:
— Ты хочешь быть доктором? Разве это мыслимо для бедного еврея?
— Почему нет?
— Чтобы учиться, надо иметь хлеб.
Приезжий посмотрел на луковицу и ломоть хлеба, как всегда положенные перед Берком.
— Вот я вижу, ты имеешь хлеб от учения.
— Да, но я учусь не тому, чему хотел бы, — сказал Берко. — Неужели ты знаешь все?
— Далеко не все. Но и я учил Тору.
— Вот видишь, Берко, а твой Пайкл сказал, что изучение Торы чепуха.
— Нет, он не так сказал!
— Я не знаю, кто этот Пайкл, но он не прав. Изучение Торы и Талмуда обостряет ум. Если ты хочешь стать силачом — упражняйся в поднимании тяжестей. Так и Тора изощряет и усиливает разум. Мне всего труднее было научиться читать и писать по-русски, остальное — легко.
— А кто у тебя есть?
— Я похоронил три месяца тому назад мать. Больше у меня никого нет.
— Она умерла с горя, что у нее такой нечестивый сын, — сказал Мойше, скривив губы недоброю улыбкой.
Лицо гостя затуманилось:
— Да, она не хотела, чтобы я учился медицине. Она думала, что я буду раввином.
— А как тебя звать? — продолжал свой допрос Мойше.
— Арон Люстих.
— Ага! Прозванье правильное[13]: ты все время улыбаешься, как вареник в сметане!
— А чего же мне грустить?
— Время ли еврею быть веселым! Есть ли у тебя шварц-вейс[14]?
— О, конечно! Разве может в наше время еврей шевельнуть пальцем без паспорта!
— Что же ты думаешь делать у нас в Купно? У тебя здесь есть родные? — продолжал допрашивать гостя Мойше.
— Нет. Я отдохну здесь пару дней. Я разбил себе ноги. Добрый человек увидал, что я сижу в пыли, и предложил мне сесть на козлы и подвез меня.
— Это мой отец, — сказал Берко.
— Да это наш балагула, — поправил Мойше. — Ты должен благодарить не Клингера, а моего отца, потому что балагула принадлежит ему.
— Я благодарен и ему. Что ты еще хочешь спросить?
— Разве ты хочешь уйти?
— Да, я пойду купить хлеба.
— Как же ты оставишь здесь свой сундучок? Он, я вижу, не заперт. Так нельзя. Повремени.
Мойше сбежал вниз по лестнице и скоро возвратился с навесным замком.
— Вот я выпросил у мамеле для тебя замок с ключом. Запирай сундучок, пока мы здесь…
— Что, разве здесь воры? И что можно с меня взять!
— Ну да, я знаю, что у тебя там одно барахло. Однако, раз сундучок заперт, ты уже не можешь обвинить кого-либо, что у тебя чего-то не хватает в твоем саквояже.
Люстих замкнул сундучок и ушел за хлебом.
3. Пойманник
На другой день Берко пришел в дом Шезори раньше обычного, боясь попреков своего хавера за опоздание. Открыв дверь в каморку под чердаком, Берко остановился, удивленный. Мойше склонился на коленях перед раскрытым сундуком Люстиха и, аккуратно перекладывая вещи, рылся в сундуке, видимо что-то там разыскивая.
Приход Берка не испугал Мойше. Он только рассеянно оглянулся на товарища и продолжал копаться в сундуке, добираясь до самого дна.
— Что ты делаешь, Мойше?
— Что я делаю? Разве ты не видишь? Я любопытствую, что здесь есть. Подумай только, у этого нечестивца нет даже молитвенника с собой. Голодранец! — презрительно закончил Мойше, аккуратно укладывая обратно в сундучок жалкий скарб проезжего в том самом порядке, как вещи лежали раньше. Уложив все, Мойше закрыл сундучок, навесил на его пробой замок и замкнул его ключом.
— Откуда у тебе ключ, Мойше?
— Молчи, раз тебя не спрашивают! Я сейчас приду, и мы начнем учиться; мне надо сказать мамеле что-то.
Мойше убежал и вернулся веселый:
— Вот тебе и мне по маковой лепешке, Берко, и не вздумай Арону или кому-либо сказать, что я смотрел в сундучке. Давай займемся книгами.
Товарищи раскрыли книги, но чтение не клеилось: Берко то забегал вперед, то путался в знаках, не соблюдая даже «этнах» — остановок между первой и второй половиной стиха; этнах под строкою видом своим напоминал Берко сегодня замочек, повешенный на пробое, поэтому-то глаз чтеца и пробегал стыдливо мимо знака.
Мойше тоже был неспокоен, прислушивался к голосам на дворе, как будто ждал чего-то.
— Мойше, — сказал Берко, положив руку на книгу, — я должен сказать Люстиху, что ты делал в его сундуке.
— Вздумай только! Чей хлеб ты кушаешь? Чей хлеб кушают твой отец и твои сестры?
Берко хотел возразить, но Мойше испуганно прошептал:
— Ша! Кто-то идет.
По лестнице тяжело поднималось несколько человек. Кто-то пнул дверь снаружи, и в комнату вошли двое рослых дюжих еврея; хотя из-под их ермолок вились локоны и одеты они были в обычные кафтаны, но во всей повадке было что-то такое, по чему взгляд угадывает переодетого полицейского. Берко, увидев их, застыл в испуге, и Мойше побледнел.
— Шолом алейхем! — сказал один из пришедших.
Берко и Мойше едва пролепетали ответное приветствие.
— Чего вы перепугались, мальцы? Мы еще не за вами! Ха-ха-ха! Где же бродяга?
— О каком бродяге вы спрашиваете? Мы не знаем.
— А о том бродяге, которого Лазарь вчера привез на козлах балагулы.
— Он ушел, я думаю, на рынок купить себе хлеба, он скоро вернется. Вот его сундучок, пане ловчик! Он заперт на замок, — пояснил Мойше.
— Отлично! — сказал один из пришедших. — Пускай зверь вернется в свою нору. Я останусь здесь, а ты, Якоб, повремени на дворе. Когда я позову, беги сюда.
— Таки так, пане, — согласился Якоб и вышел.
— Что же вы замолчали? Читайте книгу, — сказал ловчик. — Ведь я пришел еще не за вами!
У Берка и Мойше застыли губы. Хотя ребе Шезори был богат, а Лазарь Клингер беден, но и в богатой и бедной семье малышей одинаково пугали еще в колыбели:
«Что же ты не спишь? Закрой глаза, спи, а то позову ловчика! Он тебя возьмет и отведет в прием!»
Точно так русские бабы пугали своих ребят волчком:
И самые слова схожи:
— Тебе нечего бояться, Берко, ты у Лазаря один сын.
Мойше потупился, словно речь идет о нем.
— Ну, а тебе, Мойше, папаша, когда придет время, купит рекрутскую квитанцию.
Мойше покраснел и украдкой взглянул в глаза Берку. Тот был занят другим: он спросил:
— Почему вы, пане ловчик, называете гостя Шезори бродягой?
— Он не гость наш, — поспешно вставил Мойше, — это нам чужой совсем.
— У заезжего есть шварц-вейс, он не бродяга.
— Так что же? — ответил ловчик. — Мы посмотрим, и если у него в порядке паспорт, то мы его отпустим с миром. Читайте, дети, ибо ребе Анания сын Терадима говорит: «Если двое или трое сидят и среди них нет слова Торы, то это собрание развратителей».
Ловчик благочестиво завел глаза. У Берка застучало сердце, и он возразил:
— А ребе Досия сын Архиноса говорит: «Сон утром, вино в полдень, разговор с детьми лишают человека жизни этого мира и жизни будущего».
Ловчик понял намек: сивуха, которую он пил недавно, сделала дыхание смрадным.
— Ну, как хочешь, Берко, — примирительно сказал ловчик, — можешь и не читать. Ребе Доса Вавилонский сказал: «Кто учится у молодых, ест зеленый виноград, а кто учится у старых, тот ест спелый виноград».
Берко не ответил, и ловчик, довольный тем, что ловко отбил удар, посмотрел на ребят искоса, нагнув голову набок, и был в эту минуту похож на огненно-красного петуха, который к чему-то прислушивается.
На лестнице послышались быстрые шаги, и в каморку вошел Арон Люстих.
Он кинул перед товарищами на стол связку бубликов.
— Ребята, я хочу угостить вас перед уходом маковыми бубликами! — сказал Люстих.
Ловчик поднялся со скамьи.
— Ara — сказал он. — Вы, пане, собираетесь уже уходить. Мы пожелаем вам счастливого пути, если только у вас есть пасс.
— Кто вы такой?
— Я здешний
Арон, вспыхнув, посмотрел на ловчика.
— Сейчас!
Арон склонился к своему сундуку, отомкнул его и начал перебирать вещи.
Берко с трудом поднял взгляд на Мойше; тот сидел потупясь над книгою и зажав ладони между колен.
Арон перерыл все в сундуке. Приподнялся и хрипло пробормотал:
— У меня украли мой паспорт!
— Ну да! Все так говорят. У одного паспорт украли, другой его потерял, — сказал ловчик и, вздохнув, прибавил из солдатской песни — «Mein Pass, mein Pass… hob ich gethon vartieren. Mit tut min in Priem arainfihren»[15].
— Послушайте, добрый человек! — пролепетал Люстих, роясь в кармане.
— Оставь свои деньги при себе, еврей, они тебе пригодятся, когда будешь солдатом.
— Вот здесь тридцать злотых!
Ловчик рассмеялся.
— Хотя бы тридцать карбованцев!
Люстих рванулся к выходу, но в дверях стоял второй ловчик — Якоб.
— Что ты здесь так много тратишь времени, Заккариа? — проворчал он недовольно. — Разве ты имеешь дело с купцом?