Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Темное пророчество - Рик Риордан на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

В былые времена я бы ожидал того, что меня узнают сразу по прибытии в город. Конечно же, все жители прибежали бы выразить мне свое почтение — начали бы петь, танцевать и бросать цветы. А также незамедлительно строить новый храм.

Но как Лестер Пападопулос я не мог рассчитывать на подобное обращение. От моего прежнего великолепия не осталось и следа. А мысль о том, что жители Индианы могли распознать меня, несмотря на спутанные волосы, прыщи и жир на боках, была одновременно унизительной и пугающей. Что, если они воздвигнут мне статую в моем нынешнем подобии — гигантский золотой Лестер в центре их города? Другие боги до конца света будут над этим смеяться!

— Мадам, — произнес я. — Боюсь, вы меня с кем-то спутали…

— Не скромничай! — отшвырнув сумку и телефон в сторону, женщина схватила меня за предплечье с силой тяжелоатлета. — Наш хозяин будет счастлив взять тебя в плен. И, пожалуйста, зови меня Нанетт.

И тут Калипсо атаковала. Она то ли хотела защитить меня (что вряд ли), то ли ей просто не нравилось имя Нанетт. В любом случае, эта женщина схлопотала от неё по лицу.

Произошедшее меня не удивило само по себе. Утратив свои способности бессмертной, Калипсо пыталась развивать другие навыки. На данный момент она уже потерпела неудачу с мечами, копьями, сюрикенами, кнутами и комедией импровизации. (Я сочувствовал её провалам.) А сегодня она решила попробовать кулачный бой.

Что меня удивило, так это громкий треск, с которым её кулак врезался в лицо Нанетт — звук ломающихся пальцев.

— Ай! — Калипсо отшатнулась назад, схватившись за свою руку.

Голова Нанетт соскользнула назад. Она отпустила меня, пытаясь схватить собственное лицо, но было слишком поздно. Башка уже свалилась с плеч и с лязгающим звуком покатилась по асфальту, при этом её глаза ещё моргали, а губы слегка подергивались. Голова оказалась сделанной из гладкой нержавеющей стали, с неё свисали рваные полоски клейкой ленты с прилепившимися к ним волосами и заколками.

— Пресвятой Гефест! — Лео подбежал к Калипсо. — Дамочка, вы сломали моей девушке руку своим лицом. Что вы такое? Автоматон?

— Нет, миленький, — ответила обезглавленная Нанетт, приглушенный голос которой исходил вовсе не из стальной головы на тротуаре, а откуда-то из платья. Клок блондинистых волос с заколками торчал на месте бывшей шеи, чуть повыше воротника.

— И должна вам сказать, что нападать на меня было не очень вежливо.

С некоторым опозданием до меня дошло, что металлическая голова — просто маскировка. Подобно тому, как сатиры прячут свои копыта в людские ботинки, это существо выдавало себя за смертного, притворяясь, что у него есть человеческое лицо. Его голос шел из области живота, что означало…

Мои коленки задрожали.

— Блеммия, — сказал я.

Нанетт захихикала. Её выпирающий животик колыхался под тканью с самшитовым узором. Она сорвала с себя блузку (чего порядочная дама со Среднего Запада в жизни бы не сделала) и открыла нам своё истинное обличье.

Там, где должен быть бюстгальтер, у неё находились два огромных выпученных глаза, которые смотрели на меня и моргали. Из её груди торчал большой лоснящийся нос, а на животе кривился безобразный рот с блестящими оранжевыми губами и белыми, как пустые игральные карты, зубами.

— Да, дорогуша, — проговорило лицо. — Именем Триумвирата ты арестован!

Вверх и вниз по Вашингтон Стрит прохожие приятной внешности развернулись и начали шагать в нашу сторону.

Глава 2

Люди без башки

Средний Запад не по мне

О, сырный призрак!

ВЫ, НАВЕРНОЕ, сейчас думаете: «Боже, Аполлон, неужели ты не мог просто выхватить лук и застрелить её? Или очаровать её пением под аккомпанемент боевой укулеле?»

И правда, лук и укулеле, как и колчан, были при мне. К сожалению, даже лучшее оружие полубогов иногда требуют такой вещи, как уход. Мои дети Кайла и Остин объяснили мне это перед тем, как я покинул Лагерь Полукровок. Теперь я не мог просто взять и вытащить из воздуха лук и стрелы. Также я не мог призвать укулеле и рассчитывать, что она будет идеально настроена.

Мои оружие и музыкальный инструмент были надёжно завёрнуты в ткань, иначе полёт под влажным зимним небом деформировал бы лук, испортил стрелы и превратил бы струны моей укулеле в Аид знает что. В общем, чтобы добраться до них, требовалось несколько минут, которых у меня не было.

А ещё я не был уверен, что это поможет мне против блеммии.

Я не имел дела с ей подобными со времён Юлия Цезаря и был бы рад не видеть этих существ в следующие три тысячи лет.

Что бог поэзии и музыки мог поделать с тварью, чьи уши находились под мышками? А ещё блеммии не боялись лучников и не питали к ним уважения. Они были крепкими толстокожими любителями рукопашной, неуязвимыми для большинства болезней и, соответственно, не молившимися мне об исцелении и не пугавшимися чумных стрел. Хуже того, у них не было ни чувства юмора, ни воображения. Они не интересовались будущим и не видели пользы от оракулов и пророчеств.

Коротко говоря, сложно было создать существ, питавших меньше тёплых чувств по отношению к такому привлекательному и одарённому богу, как я. (И поверьте, Арес пытался. Эти гессенские наёмники, которых он сварганил… Буэ. Нам с Джорджем Вашингтоном пришлось с ними туго.)

— Лео, — сказал я, — активируй дракона.

— Я только что перевёл его в спящий режим.

— Живее!

Лео завозился с кнопками на чемодане.

Ничего не произошло.

— Говорил же, мужик. Даже если бы Фестус был исправен, всё равно разбудить его было бы сложно, ведь он уже уснул.

«Отлично», — подумал я. Калипсо же склонилась над своей сломанной рукой, бормоча под нос непристойности на минойском. Одетый в одно нижнее бельё Лео дрожал от холода. А я… ну, я был Лестером. И вдобавок к этому мы столкнулись с врагом, имея поддержку не огромного огнедышащего автоматона, а металлической поклажи, которую едва могли сдвинуть с места.

Я обрушился на блеммию.

— ПРОЧЬ, глупая Нанетт! — Я попытался вернуть свой прежний голос разгневанного бога. — Ещё раз коснёшься моей божественной персоны, и будешь УНИЧТОЖЕНА!

Будь я богом, этой угрозы было бы достаточно, чтобы целая армия обмочила свои камуфляжные штанишки, но Нанетт лишь моргнула карими глазами.

— Не пыжься, — ответила она. Её губы казались абсурдно гипнотическими, я словно смотрел на говорящий хирургический надрез. — Кроме того, милый, ты больше не бог.

Почему люди вечно мне об этом напоминали?

Тем временем к нам приближалось всё больше местных жителей. Два офицера полиции торопливо спускались по лестнице перед ратушей. На углу Сенат-Авеню трое рабочих бросили свой мусоровоз и неуклюже перешагивали через металлические мусорные контейнеры. С другой стороны по лужайке перед местным капитолием топало с полдюжины мужчин в деловых костюмах.

Лео выругался.

— В этом городе все металлисты? И я не в хорошем смысле этого слова.

— Расслабься, сладкий, — сказала Нанетт. — Сдавайтесь, и мы не причиним вам большого вреда. Это сделает император!

Калипсо, несмотря на сломанную руку, сдаваться явно не собиралась. Яростно вскрикнув, она снова бросилась на Нанетт, на этот раз ногой поразив её в огромный нос.

— Не надо! — воскликнул я, но было поздно.

Как я уже говорил, блеммии — крепкие твари. Их сложно ранить и ещё сложнее убить. Удар Калипсо пришёлся в цель, и на этот раз хрустнула её лодыжка. Всхлипнув от боли, она упала.

— Кэл! — подбежал к ней Лео. — Прочь, грудолицая!

— Как некультурно, — укорила Нанетт. — Боюсь, теперь мне придётся на тебя наступить.

Она занесла свою лакированную туфельку, но Лео оказался быстрее. Он призвал огненный шар и, как бейсбольный мяч, метнул его промеж её огромных глаз.

Пламя потекло по ней, её брови и цветочное платье заполыхали.

Завопив, она пошатнулась, и Лео крикнул:

— Аполлон, помогай!

Тут я понял, что стою, поражённо застыв — и это было бы ничего, если бы я наблюдал за этой сценой с моего безопасного трона на Олимпе. Увы, сейчас я был вдали от своего трона — в окопах среди менее значительных существ.

Я помог Калипсо подняться (на ту ногу, которая пока была цела), и мы с Лео забросили её руки себе на плечи (она ещё здорово заорала, когда я случайно схватил её за сломанную руку) и заковыляли подальше.

Спустя тридцать футов Лео вдруг остановился:

— Я забыл Фестуса!

— Оставь его, — отрезал я.

— Что?

— Мы не справимся и с ним, и с Калипсо! Вернёмся за ним позже. Может, блеммия не обратит на него внимания.

— Но если они поймут, как его открыть… — заволновался Лео. — Если они повредят его…

— МРРРРААААА! — Наннет сорвала с себя обрывки полыхающего платья. Ниже пояса она была покрыта косматой светлой шерстью, как сатир. Брови её тлели, но в остальном она вроде бы была невредима. Сплюнув пепел, она свирепо уставилась на нас. — Это было не круто! ВЗЯТЬ ИХ!

Деловые мужчины подошли уже совсем близко, лишив нас всякой надежды прихватить с собой Фестуса.

Мы выбрали единственный остававшийся нам героический вариант: мы побежали.

Я не помнил такого бремени со времён трёхногой гонки смерти с Мэг МакКэффри в Лагере Полукровок. Калипсо пыталась помочь, подпрыгивая на здоровой ноге, но стоило ей дёрнуть сломанной конечностью, как она вскрикивала и повисала на нас.

— П-простите, — выдохнула она. Её лицо было всё в поту. — Наверное, я не создана для рукопашной.

— Как и я, — признался я. — Может, Лео сможет их ненадолго удержать…

— Эй, на меня не смотрите, — проворчал Лео. — Я просто механик, который изредка мечет огненные шары. Наш боец остался там, в виде чемодана.

— Ковыляем быстрее, — предложил я.

До улицы мы добрались живыми только благодаря медлительности блеммии. Наверное, я и сам был бы не особо расторопен с металлической головой на моей… э… голове, но даже без маскировки скорость блеммий в принципе уступает их силе. Их скверное объемное зрение приводит к тому, что они ходят очень осторожно, словно земля — это многослойная голограмма. Если бы мы могли перековылять их…

— Доброе утро! — справа от нас возник вооружённый полицейский. — Остановитесь, или я буду стрелять! Спасибо!

Лео вытащил из пояса закупоренную стеклянную бутылку и бросил её полицейскому под ноги.

Вокруг того вспыхнуло зелёное пламя. Он выронил оружие и начал срывать с себя горящую форму, открыв взглядам лицо с косматыми бровями на груди и неухоженную бороду на животе.

— Фух, — сказал Лео. — Я надеялся, что он окажется блеммией. Но это была единственная бутылочка греческого огня, и если я призову ещё хоть один огненный шар, то отрублюсь, так что…

— Нам нужно укрытие, — сказала Калипсо.

Разумный совет, но Индиана, казалось, не была богата на укрытия. Улицы были прямыми и широкими, местность — ровной, прохожие — немногочисленными, а горизонт — бесконечно далёким.

Мы свернули к Южному Капитолию. Обернувшись через плечо, я увидел шагающее за нами скопище улыбающихся местных жителей с поддельными головами. Из толпы вышел рабочий, оторвал бампер от форда-пикапа и затем вернулся к остальным, перекинув бампер через плечо как хромированную дубинку.

Тем временем обычные смертные — по крайней мере, те, которые вроде не испытывали желания нас прикончить, — шагали себе по своим делам, разговаривали по телефону, ждали зелёного сигнала светофора, потягивали кофе в кофейнях и не обращали на нас ни малейшего внимания. На углу плотно закутавшийся в одеяла бездомный, сидевший на ящике из-под молока, попросил поделиться с ним сдачей. Я подавил желание ответить, что сдачи нам ещё не дали, но вот-вот дадут догоняющие и чем только не вооружённые блеммии.

Сердце бешено колотилось. Ноги подгибались. Я ненавидел своё смертное тело, в котором мне приходилось испытывать ужасающие вещи вроде страха, холода, тошноты и желания захныкать: «Пожалуйста, не убивайте меня!».

Не сломай Калипсо лодыжку, мы могли бы двигаться быстрее, но оставить её было нельзя. Не то чтобы она мне нравилась, не подумайте, просто я уже убедил Лео бросить дракона и не хотел испытывать свою удачу.

— Там! — сказала она, махнув головой в сторону чего-то вроде служебного прохода за гостиницей.

Я вздрогнул, вспомнив свой первый день в качестве Лестера Пападопулоса в Нью-Йорке.

— Что, если это тупик? В последний раз, когда я оказался в тупике, дела пошли не очень.

— Давайте рискнём, — ответил Лео. — Или спрячемся там, или… не знаю.

«Не знаю» — так себе план Б, но лучше я ничего не придумал.

Хорошие новости: это был не тупик. Я точно видел выход в дальнем конце. Плохие новости: погрузочные площадки гостиницы были заперты, так что спрятаться было негде, а у противоположной стены стояли мусорные баки. Ох, уж эти баки! Как же я их ненавидел!

Лео вздохнул.

— Наверное, можно прыгнуть в…

— Нет! — отрезал я. — Больше никогда!

Мы как можно быстрее заковыляли по проходу. Я пытался успокоиться, мысленно слагая сонет о разных способах, которыми разгневанный бог может уничтожить мусорный бак, и так разъярился, что не заметил, к чему мы приближаемся, пока Калипсо не вскрикнула.

Лео застыл как вкопанный.

— Какого… вашу ж.

Перед нами, излучая слабый рыжеватый свет, стоял призрак, одетый в старинный хитон. На ногах у него были сандалии, а в ножнах — меч. Его можно было принять за греческого воина в расцвете сил… вот только головы у него не было. Но не так, как у блеммий — он явно когда-то был человеком.

По его поврежденной шее стекала призрачная кровь, пачкая светящуюся оранжевую тунику.

— Призрак цвета сыра, — заметил Лео.

Дух поднял руку и поманил нас за собой.

Я не был рождён смертным и не боялся мёртвых. Если ты видел одну измученную душу, ты видел их все. Но что-то в этом призраке меня беспокоило. Он словно вызывал смутное воспоминание: чувство вины за случившееся тысячи лет назад…

Голоса блеммий позади стали громче. До меня донеслось их «Доброе утро!», «Простите!» и «Чудесный день», видимо, адресованные их приятелям из числа прохожих людей.

— Что будем делать? — спросила Калипсо.

— Пойдём за ним, — ответил я.



Поделиться книгой:

На главную
Назад