Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Воспарение [= На подъеме] - Стивен Кинг на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

— Это не какой-нибудь розыгрыш? Решил позабавиться над старым эскулапом?

— Конечно, нет, — сказал Скотт. — Думаю, не стоит спрашивать, сталкивались ли вы с подобным случаем, но всё же: слышали хотя бы об одном?

Эллис покачал головой.

— Я всё думаю об одежде, как и ты. И о четвертаках в твоих карманах.

Добро пожаловать в клуб, подумал Скотт.

— Никто не может весить одинаково в одежде и без. Это как данность вроде гравитации.

— Есть какие-то медицинские сайты, на которых вы можете узнать о подобных случаях? Хотя бы просто о похожих?

— Есть и я узнаю, но могу сказать сразу: ничего подобного там не будет. — Возразил Эллис. — Это за пределами моего опыта. Даже сказал бы — за пределами человеческого опыта. Чёрт возьми, это просто невозможно. Если всё так, если твои и мои весы не врут, то у меня нет причин сомневаться. Что с тобой случилось Скотт? Откуда это? Ты… не знаю, облучился или что? Может, вдохнул какого-нибудь левого спрея от насекомых? Думай.

— Я думал. Насколько могу судить, это из ниоткуда. Но могу с уверенностью сказать, что после разговора с вами, мне стало легче. — Скотт встал и взял свою куртку.

— Куда ты?

— Домой. Нужно поработать над сайтами. Это серьёзное дело. Но, скажу вам, не настолько серьёзное, как эта хрень.

Эллис прошёл с ним до двери.

— Ты сказал, что заметил устойчивую потерю веса. Медленную, но устойчивую.

— Всё верно. Фунт или около того в день.

— Независимо от того, сколько ты съедаешь.

— Да, — сказал Скотт. — А что, если это будет продолжаться?

— Не будет.

— Откуда такая уверенность? Это же вне пределов человеческого опыта.

На это у доктора Боба не было ответа.

— Боб, пожалуйста, никому об этом ни слова.

— Конечно, но ты держи меня в курсе дела. Я обеспокоен.

— Это я могу.

Они вглядывались в пейзажи, стоя боб о бок на крыльце. Это был замечательный день. Осень приближалась к своему пику и холмы пестрели красками.

— А теперь перейдём от серьёзного к абсурдному, — сказал доктор Боб. — Как у тебя дела с теми ресторанными дамами, что живут рядом с тобой? Слышал у тебя были кое-какие проблемы.

Скотт не потрудился спросить Эллиса, где именно он это слышал; Касл-Рок был небольшим городком, и земля полнилась слухами. Даже быстрее, подумал он, чем жена отошедшего от дел врача посещала всевозможные городские и церковные комитеты.

— Если бы мисс Маккомб и мисс Данальдсон слышали, что вы назвали их дамами, вы попали бы в их чёрный список. И учитывая мою текущую проблему, они даже не значатся на моём радаре.

* * *

Час спустя Скотт сидел в собственном кабинете в солидном трёхэтажном доме на Касл-Вью, возвышающемся над городом. Скотта не совсем устраивала цена, но Нора хотела этот дом, а он хотел Нору. Теперь она была в Аризоне, а он остался в доме, которые был слишком велик даже для двоих. Плюс кот, разумеется. Ему казалось, что Билла ей было труднее оставить, чем его. Скотт считал это немного циничным, но зачастую реальность именно такова.

В центре экрана его компьютера большими буквами было написано: ПРОЕКТ САЙТА ХОКШИЛЬД-КОН. «Хокшильд-Кон» не была сетью, на которую он работал, к тому же она выпала из бизнеса почти сорок лет назад, но с таким крупным заказом, как этот, следовало помнить о хакерах. Отсюда и конспирация.

Когда Скотт дважды щёлкнул мышкой, появилось изображение старого универмага «Хокшильд-Кон» (который был заменён более современным зданием, принадлежащим нанявшей его компании). Под ним была надпись: С вас вдохновение, с нас — всё остальное.

Именно этот слоган фактически и дал ему работу. Дизайн сайтов — одно дело; вдохновение и изобретательный слоган — другое; когда они сходились вместе, получалось нечто особенное. Он был особенным, ему выпал шанс доказать это, и он хотел воспользоваться им по максимуму. Было ясно, что он и дальше будет работать с этим рекламным агентством, а они будут подправлять его строчки и рисунки на свой лад, но думал, что слоган останется. Как и большинство его базовых идей. Они были довольно крепкими, чтобы перешибить идеи многих нью-йоркских даровитостей.

Он снова щёлкнул мышкой и на экране появилась гостиная. Она была совершенна пуста; не было даже светильников. За окном виднелась зелёная лужайка, которая была частью поля для гольфа Хайленд-Эйкас, где Майра Эллис сыграла немало раундов. Пару раз четвёрка Майры включала в себя бывшую жену Скотта, которая теперь жила (и, возможно, играла в гольф) во Флагстаффе.

Вошёл Билл Д. Кот, сонно мяукнул и начал тереться о его ногу.

— Скоро покормлю, — пробормотал Скотт. — Ещё пару минут. — Будто у кошек существовало понятие о времени и в частности о минутах.

Как и у меня, подумал Скотт. Время невидимо. В отличие от веса.

Хех, но может и не так. Да, ты можешь почувствовать вес — когда набираешь лишнего, становишься жиробасом, — но не был ли он, как и время, всего лишь людской придумкой? Стрелки часов, числа на напольных весах в ванной — разве они не были средствами измерения невидимых сил, чтобы придать им видимости? Слабая попытка обуздать некую более величественную реальность за пределами того, что обычные люди и так уже считали своей реальностью?

— Угомонись, а то весь изведёшься.

Билл снова мяукнул, и Скотт вернулся к экрану компьютера.

Над пустой гостиной находилось поле для поиска со словами Выбери Свой Стиль! Скотт напечатал Ранний Американский и экран компьютера оживился, не весь разом, а медленно, будто каждый предмет мебели выбирался заботливым покупателем и добавлялся к общей композиции: стулья, диван, розовые стены, которые скорее были отделаны с помощью трафарета, а не оклеены бумагой, часы «Сет Томас», коврик для хозяйственной жены на полу. Камин с небольшим озорным пламенем внутри. Люстра из керосиновых ламп на деревянных спицах. По мнению Скотта, это был уже перебор, но торгаши, на которых он работал, были в восторге от неё, и заверили Скотта, что потенциальные покупатели тоже.

Он мог украсить и обставить в раннем американском стиле и гостиную, и спальню, и рабочий кабинет. Или мог вернутся к полю для поиска и обставить виртуальные помещения в колониальном, гаррисоновском, крафтсманском или коттеджном стиле. Но сегодня он работал с королевой Анной. Скотт открыл свой ноутбук и начал подбирать мебель.

Через сорок пять минут вернулся Билл, мяукая и потираясь о ноги ещё настойчивее.

— Ладно, ладно, — сказал Скотт и пошёл на кухню; Билл Д. Кот бежал следом за ним. В его шагах замечалась весенняя бодрость, и будь Скотт проклят, если не мог сказать того же о себе.

Он насыпал «Фрискис» в миску Билла, и пока кот чавкал, он вышел на переднее крыльцо вдохнуть свежего воздуха перед тем, как вернётся к креслам «Селби», диванам «Уинфри», комодам «Хаузз», — всё со знаменитыми ножками королевы Анны. Ему казалось, что подобную мебель можно увидеть в похоронных бюро: громоздкие хреновины, пытающиеся выглядеть утончёнными, но, как говорится, сколько людей, столько и предпочтений.

Как раз в это время он увидел «дам», как их назвал доктор Боб, появившихся на своей подъездной дорожке и свернувших на Вью-Драйв; мелькающие длинные ноги в коротких шортиках — синие у Дейрде Маккомб и красные у Мисси Дональдсон. Они носили одинаковые футболки с рекламой их ресторана, находящегося в центре города на Карбайн-Стрит. За ними следовали почти идентичные боксёры Дам и Ди.

То, что сказал доктор Боб перед уходом Скотта (вероятно, желая закончить встречу на более лёгкой ноте) теперь всплыло в голове: что-то о небольшой проблемке Скотта с ресторанными дамами. Которая у него и правда была. Не такая, как мучительный разлад в отношениях или потеря веса, а скорее болезненный нарыв, который никак не хотел заживать. И больше его бесила Дейрдре с её надменной полуулыбкой, говорящей: Боже, помоги мне пересилить этих глупцов.

Вдруг Скотт метнулся в кабинет (попутно перепрыгнув через Билла, развалившегося в прихожей) и схватил планшет. Затем прибежал обратно на крыльцо и открыл приложение камеры.

Крыльцо было обтянуто противомоскитной сеткой и его трудно было заметить, хотя женщины и так не обращали на него внимания. Они бежали вдоль грязной обочины на дальнем конце Драйва в своих сияющих белых кроссовках; их ноги работали, как ножницы, а хвостики на головах болтались из стороны в сторону.

Скотт дважды посещал их дом по поводу собак, и оба раза говорил с Дейрдре, стойко выдерживая её надменную улыбку, когда она говорила, что очень сомневается в том, что их собаки делали свои дела на его лужайке. Их двор огорожен, сказала она, и в тот час или около того, когда их нет дома (Ди и Дам всегда сопровождают меня и Мисси во время наших ежедневных пробежек), собаки ведут себя очень прилежно.

— Думаю, они чуют моего кота, — сказал Скотт. — Это их территориальные штучки. Я понимаю это, и понимаю, что вы не хотите держать их на поводке во время пробежки, но был бы благодарен, если бы вы проверяли мою лужайку на обратном пути и при необходимости осуществляли надзор.

— Надзор? — спросила Дейрдре. Её улыбка оставалась неизменной. — Звучит как-то по-военному.

— Можете называть это, как вам угодно.

— Мистер Кери, собаки, как вы выразились, может и делают свои дела на вашей лужайке, но это не наши собаки. Может быть, вас беспокоит нечто другое? Это ведь не предубеждение в сторону однополых браков?

Скотт чуть не рассмеялся, что было бы — как и трамповщина — бестактным.

— Вовсе нет. Это предубеждение в сторону нежелания вляпаться в сюрприз, оставленный одним из ваших боксёров.

— Отлично побеседовали, — сказала она со своей улыбкой (вовсе не сводящей с ума, как она могла надеяться, но определённо раздражающей), и мягко, но решительно закрыла дверь перед его носом.

Со своей загадочной потерей веса он и думать забыл об этих женщинах, но теперь Скотт увидел, что они бежали в его сторону вместе со своими собаками, нарезающими круги вокруг них. Дейрдре и Мисси о чём-то разговаривали и над чем-то смеялись. Их раскрасневшиеся щёки блестели от пота и лучились здоровьем. Маккомб была явно лучшим бегуном из них двоих, и также явно сдерживала себя, чтобы бежать наравне со своим партнёром. Они не обращали никакого внимания на собак, что вряд ли походило на пренебрежение. Драйв-Вью нельзя было назвать скоростной магистралью, особенно в середине дня. Но Скотт должен был признать, что собаки достойно держались в стороне от дороги. По крайней мере, этому они были хорошо обучены.

Вряд ли это произойдёт сегодня. Никогда не происходит, когда ты готов к этому. А ему было бы в радость стереть с лица мисс Маккомб эту её улыбку…

Но это и правда случилось. Сначала свернул один боксёр, затем второй. Ди и Дам забежали на лужайку Скотта и присели бок о бок. Скотт поднял планшет и щёлкнул тройное фото.

* * *

В тот вечер после раннего ужина из спагетти карбонара, дополненного куском шоколадного чизкейка, Скотт встал на свои «Оцери», надеясь — как и всегда в последнее время, — что наконец-то штуковина покажет правильное число. Но нет. Несмотря на плотный ужин, «Оцери» информировали его, что он похудел до 210,8 фунта.

Бил смотрел на него, сидя на опущенной крышке унитаза; его хвост аккуратно обвился вокруг его лап.

— Что ж, — сказал ему Скотт, — ничего не поделаешь, верно? — Как говорила Нора, когда приходила домой со своих встреч: жизнь такова, какой мы её делаем, и принятие — ключ ко всему.

Билл зевнул.

— А ещё мы можем менять ход вещей, не так ли? Ты остаёшься за главного. А мне нужно отлучиться.

Он схватил свой «айПад» и пробежал четверть мили до перестроенного фермерского дома, где последние восемь месяцев — с тех пор, как они открыли «Холи Фрихоли» — проживали Маккомб и Дональдсон. Он довольно хорошо знал их распорядок — так, как один сосед может знать что-то о другом, исходя из его уходов и приходов, — и сейчас было самое подходящее время застать Дейрдре одну. Мисси работала в ресторане шеф-поваром и обычно уходила в три, чтобы заняться подготовкой к ужину. Дейрдре, которая в паре была половинкой номер один, приходила в пять. Скотт считал, что она была главной и на работе и дома. А Мисси Дональдсон производила на него впечатление этакой малышки, которая смотрела на мир одновременно со страхом и интересом. Больше первого, чем второго, предположил он. Считала ли себя Маккомб её заступником так же, как и партнёром? Может быть. Скорее всего.

Он поднялся по ступенькам и позвонил в дверь, от чего на заднем дворе начали лаять Ди и Дам.

Дейрдре открыла дверь. На ней было симпатичное облегающее платье, в котором она без сомнения выглядела сногсшибательно в роли администратора ресторана, встречающего посетителей и провожающего их до столиков. Лучшей чертой её лица были глаза с завораживающим зеленовато-серым оттенком и приподнятыми уголками.

— О, мистер Кери, — произнесла она. — Как приятно вас видеть. — И она улыбнулась, что значило: я очень огорчена нашей встречей. — Я бы пригласила вас внутрь, но мне нужно идти в ресторан. Сегодня много бромни. Осенники[5].

— Я не задержу вас, — сказал Скотт, тоже улыбаясь. — Заскочил показать вам это. — И он протянул свой «айПад», чтобы она могла увидеть Ди и Дам, дружно заседающих на его лужайке.

Она долго смотрела на планшет, её улыбка исчезла. Но он получил от этого меньше удовольствия, чем рассчитывал.

— Ну ладно, — сказала она. Напускная живость улетучилась из её голоса. А без неё она звучала устало и старше своего возраста, который мог быть в районе тридцати. — Вы победили.

— Тут дело не в победе, поверьте. — Сказав это, Скотт вспомнил, как однажды его коллежский преподаватель подметил: если кто-то добавляет в конце «поверьте» — будь на чеку.

— Значит, вы просто отстояли свою позицию. Я не могу сейчас пойти и убрать это, а Мисси уже на работе. Но я уберу после закрытия. Можете даже не включать свет на крыльце. Я разгляжу эти… остатки… и в уличном свете.

— Не стоит беспокоиться. — Скотт немного начал чувствовать себя подлецом. Будто вёл себя как-то не так. Ты победил, сказал она. — Я уже всё собрал. Я просто…

— Что? Хотели утереть мне нос? Если так, то миссия выполнена. Отныне мы с Мисси будем бегать в парке. Тогда не будет нужны сообщать о нас в местным контролёрам. Спасибо и доброго вечера. — Она начала закрывать дверь.

— Подождите минутку, — произнёс Скотт. — Пожалуйста. — Она посмотрела на него через приоткрытую дверь; на лице ноль эмоций.

— Мисс Маккомб, мне никогда и в голову не приходило пойти к парню из службы по контролю за животными из-за пары кучек дерьма. Я просто хочу, чтобы мы были добропорядочными соседями. Меня донимало только то, как вы обходились со мной. Отказывались воспринимать меня всерьёз. Добропорядочные соседи так не поступают. По крайне мере, в этих краях.

— О, мы-то отлично знаем, как поступают добропорядочные соседи, — сказала она. — В этих краях. — Слегка надменная улыбка вернулась, и она захлопнула дверь. Однако, он успел заметить блеск в её глазах, который мог быть слезами.

Мы-то отлично знаем, как в этих краях поступают добропорядочные соседи, мысленно повторил он, спускаясь с холма. И что, чёрт возьми, это значит?

* * *

Через два дня ему позвонил доктор Боб и поинтересовался об изменениях. Скотт сказал, что прогресс идёт, как и раньше. Теперь он весил 207,6.

— Чертовски завидное постоянство. Вставать на весы, это как смотреть на идущий в обратную сторону автомобильный одометр.

— Но по-прежнему никаких изменений в комплекции? В талии? В одежде?

— Талия всё ещё сорок, нога — тридцать четыре. Мне не нужно подтягивать ремень, или наоборот — расслаблять, хотя я ем, как не в себя. Яйца, бекон и сосиски на завтрак. Вечером всё с соусом. Должно быть, не менее трёх тысяч калорий в сутки. Вы что-нибудь выяснили?

— Да, — ответил доктор Боб. — Насколько могу судить, случаев подобных твоему, никогда не было. Есть много медицинских отчётов о людях со сверхбыстрым метаболизмом, которые едят, как ты говоришь, не в себя, и при этом остаются стройными, но никаких упоминаний о людях, которые в одежде весят столько же, сколько и без неё.

— Не густо, — сказал Скотт. Он снова улыбнулся. Он много улыбался в эти три дня, что могло сойти за сумасшествие, учитывая обстоятельства. Он худел, как раковый больной на последней стадии, но работал за троих, и он никогда не чувствовал себя бодрее. Когда ему нужно было отдохнуть от экрана компьютера, он ставил «Мотаун»[6] и танцевал, а Билл Д. Кот смотрел на него, как на полоумного.

— Расскажи мне больше.

— Этим утром я весил ровно 208 фунтов. Взвесился сразу после душа, с голым задом. Я достал из шкафа двадцатифунтовые гантели, и сжимая по одной в каждой руке, встал на весы. По-прежнему 208.

Секунду на другом конце провода стояла тишина, затем Эллис сказал:

— Да ну на хрен.

— Боб, чтоб мне сдохнуть, если я вру.

Опять тишина. Затем:

— Будто вокруг тебя какое-то весоотражающее силовое поле. Понимаю, ты не хочешь, чтобы тебя мяли и тыкали иголками, но это же совершенно что-то новое. И крупное. Могут быть последствия, о которых мы и не представляем.

— Не хочу быть фриком, — сказал Скотт. — Поставьте себя на моё место.

— Но ты хотя бы подумаешь над этим?

— Уже думал, много. И у меня нет желания попасть в зал славы «Инсайд Вью» между изображениями Ночного летуна[7] и Слендермена[8]. А ещё мне нужно закончить работу. Несмотря на развод, я обещал Норе поделиться с ней деньгами ещё до того, как получил работу. И уверен она найдёт им применение.

— Сколько это займёт?



Поделиться книгой:

На главную
Назад