Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Смерть в облаках. Убийства по алфавиту. Убийство в Месопотамии. Невероятная кража. Родосский треугольник - Агата Кристи на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

— И я, сэр.

— Во время полета она вставала со своего места?

— Не думаю, сэр.

— А не припомните что-нибудь еще, что могло бы пролить свет на случившееся?

Оба стюарда, подумав, покачали головой.

— Что же, пока все. Мы еще увидимся.

Напоследок Генри Митчелл подытожил:

— Скверное дело случилось, сэр. Мне это очень не по душе — я, так сказать, отвечал за полет.

— Ну, вас обвинить нельзя никоим образом, — ответил Джепп. — Но я согласен, действительно скверная история.

Он махнул рукой, разрешая им удалиться, но тут Пуаро попросил:

— Позвольте мне задать один вопрос.

— Валяйте, мосье Пуаро!

— Никто из вас не заметил, что в самолете летала оса?

Оба стюарда покачали головами.

— Никакой осы я не видел, — сказал Митчелл.

— Оса была, — настаивал Пуаро. — Мы видели ее трупик на блюдечке одного из пассажиров.

— Но я не видел, сэр, — возразил Митчелл.

— Я тоже, — подтвердил Дейвис.

— Не важно.

Оба стюарда вышли из комнаты. Джепп быстро просматривал паспорта.

— У нас тут есть графиня, — сказал он. — Надо думать, это та самая, которая всем недовольна. Пригласим ее первую, пока она совсем не вышла из себя, а то сделает запрос в парламент о зверствах полиции.

— Я полагаю, вы произведете тщательнейший обыск всего багажа — ручного багажа — пассажиров заднего салона.

— А то как же, мосье Пуаро? — Джепп весело подмигнул. — Нам необходимо найти духовую трубку — если только она существует и мы не находимся в страшном сне. Это какой-то кошмар! Надеюсь, этот коротышка-писатель в здравом уме и не надумал воплотить в реальность одну из своих душераздирающих историй. Отравленная колючка — это в его духе!

Пуаро с сомнением покачал головой.

— Да, обыщем всех, — продолжил Джепп, — невзирая на сопротивление; и чемоданы тоже необходимо обыскать — все без исключения.

— Наверно, следует составить подробнейшую опись багажа каждого из пассажиров, — заметил Пуаро.

Джепп с любопытством посмотрел на него.

— Это можно сделать, мосье Пуаро. Хотя я не совсем понимаю, зачем вам это. Мы знаем, что ищем.

— Может быть, вы, mon ami[12], но не я. Я ищу, но не знаю, что именно.

— Опять вы за свое, мосье Пуаро! Вечно все усложняете! Ну так пригласим досточтимую леди, пока она не выцарапала мне глаза.

Выяснилось, однако, что гнев леди Хорбери заметно поутих. Она села на стул и покорно ответила на все вопросы Джеппа. Она отрекомендовалась как жена графа Хорбери и дала свои адреса: Сассекс[13], Хорбери-Чейс и Лондон, Гровенор-сквер[14], 315. Она возвращается в Лондон из Ле-Пинэ и Парижа. Покойная ей незнакома. Ничего подозрительного во время полета она не заметила. И вообще, она сидела лицом к переднему салону, так что не имела возможности видеть, что происходит сзади. Во время полета ни разу не покидала своего места. Насколько она помнит, никто, кроме стюардов, не входил в задний салон из переднего. Точно сказать она не может, но, по ее мнению, двое мужчин из заднего салона пользовались туалетом. Она не заметила, чтобы кто-нибудь держал в руках что-то, похожее на духовую трубку. Нет, ответила она Пуаро, она не видела осы в самолете.

Леди Хорбери отпустили. Ее сменила леди Венеция Керр.

Показания мисс Керр очень напоминали показания ее приятельницы. Венеция Энн Керр, адрес — Сассекс, Хорбери, Литтл-Пэддокс. Она возвращается с юга Франции. Насколько она помнит, покойную раньше никогда не видела. Ничего подозрительного во время полета не заметила. Да, она видела, как пассажиры в глубине салона отгоняли осу. Она полагает, один из них ее убил. Это случилось после того, как подали завтрак.

Мисс Керр удалилась.

— Мосье Пуаро, вас, кажется, очень интересует оса.

— Не столько интересует, сколько наводит на размышления.

— А на мой взгляд, все дело во французах! — сменил тему Джепп. — От этой Моризо их отделял только проход. Видок у них подозрительный, а чемодан обшарпанный и залеплен неважнецкими заморскими наклейками. Я бы не удивился, узнав, что они побывали на Борнео, или в Южной Америке, или где там еще. Конечно, нам ничего не известно о мотиве, но я надеюсь, мы получим нужные сведения из Парижа. Нам придется работать вместе с Сюртэ[15]. Это больше их дело, чем наше. Но, если хотите знать мое мнение, эти два уголовничка именно то, что нам нужно.

Глаза Пуаро блеснули.

— Конечно, то, что вы говорите, возможно, но кое в чем вы заблуждаетесь, друг мой. Эти два господина не уголовники и не головорезы. Они весьма именитые археологи.

— Ну да. Вы меня разыгрываете!

— Нисколько. Я их сразу узнал. Это мосье Арман Дюпон и его сын, мосье Жан Дюпон. Они недавно вернулись с очень интересных раскопок в Персии, неподалеку от Суз[16].

— Что-то не верится.

Джепп раскрыл один из паспортов.

— Сдаюсь, мосье Пуаро, — сказал он, — но согласитесь, с первого взгляда о них этого не скажешь, так ведь?

— Мировые знаменитости вообще редко с первого взгляда производят впечатление. Возьмите, к примеру, меня — moi, qui vous parle![17] — принимали за парикмахера!

— Что вы говорите! — ухмыльнулся Джепп. — Что ж, давайте взглянем на наших именитых археологов.

Мосье Дюпон-отец заявил, что не был знаком с умершей. Во время полета он не видел ничего, что происходило вокруг, так как обсуждал с сыном чрезвычайно интересную проблему. Он не покидал своего места. Да, осу он видел, она появилась в конце завтрака. Его сын раздавил ее.

Мосье Жан Дюпон подтвердил это. Он тоже ничего не видел. Оса мешала ему, и он раздавил ее. Какую проблему они обсуждали? Доисторическую керамику Ближнего Востока.

Следующим был мистер Кленси, которому досталось на орехи. По мнению инспектора Джеппа, мистер Кленси подозрительно много знал о духовых трубках и отравленных стрелах.

— У вас когда-нибудь была собственная духовая трубка?

— Гм… я… да… действительно, была.

— Неужели! — Инспектор Джепп прямо-таки уцепился за это признание.

Маленький мистер Кленси от волнения заговорил фальцетом:

— Вы должны… гм… понять меня правильно; у меня не было злого умысла. Я могу объяснить…

— Да, сэр, вероятно, вам придется объяснить.

— Вот, видите ли, я написал книгу, в которой убийство совершалось именно таким образом…

— Неужели! — угрожающе рявкнул инспектор.

— Все дело в отпечатках пальцев, — заспешил мистер Кленси, — вы должны меня понять. Мне необходимо было проиллюстрировать то, о чем я писал… то есть отпечатки пальцев… их расположение… их положение на духовой трубке, если вы меня правильно поняли… и когда я увидел эту штуку… на Черинг-Кросс-роуд… больше двух лет назад… я купил ее… мой друг-художник любезно нарисовал ее для меня… с отпечатками пальцев… чтобы проиллюстрировать мою мысль. Можете посмотреть это в книге «Тайна багрового лепестка»… и мой друг подтвердит.

— Вы сохранили духовую трубку?

— Да, да… думаю, что да… то есть, да, конечно.

— А где она сейчас?

— Ну, я полагаю, где-нибудь.

— Мистер Кленси, что вы имеете в виду, говоря «где-нибудь»?

— Я имею в виду… ну… где-нибудь… не могу точно сказать, где именно. Я… у меня дома такой беспорядок.

— Она, часом, не с вами?

— Разумеется, нет. Господи, да я не видел ее почти полгода.

Во взгляде инспектора Джеппа была холодная подозрительность; он продолжил допрос:

— Вы вставали со своего места в самолете?

— Нет, конечно же нет… по крайней мере… да, я вставал.

— Ах, вы вставали. И куда вы ходили?

— Я ходил взять из плаща расписание поездов на континенте. Мой плащ был у двери в конце салона вместе с пледами и чемоданами.

— Стало быть, вы прошли мимо покойной?

— Нет… то есть… пожалуй, да, наверное. Но задолго до того, как это могло случиться. Я только что выпил бульон.

На все следующие вопросы он отвечал «Нет». Мистер Кленси не заметил ничего подозрительного. Он был занят усовершенствованием своего трансевропейского алиби.

— Алиби? — зловеще переспросит инспектор.

Пуаро задал свой коронный вопрос об осе.

Да, мистер Кленси видел осу. Она кружилась вокруг него. Он боится ос. Когда это было? Сразу после того, как стюард принес ему кофе. Он отмахнулся от нее, и она улетела. Записав полное имя и адрес мистера Кленси, его отпустили; он ушел, явно испытывая облегчение.

— По-моему, довольно странный тип, — сказал Джепп. — У него действительно есть духовая трубка. А как он отвечал на вопросы? Прямо-таки трясся от страха!

— Это оттого, что вы разговаривали с ним чересчур сурово, мой добрый Джепп.

— Тому, кто говорит правду, бояться нечего, — строго произнес инспектор Скотленд-Ярда[18].

Пуаро посмотрел на него с состраданием.

— Поистине, я начинаю думать, что вы сами искренне дерите в это.

— Конечно, верю. Так оно и есть на самом деле. А теперь давайте Нормана Гейла.

Норман Гейл сообщил свой адрес: Масуэлл-Хилл, Шеперд-авеню, 14. По профессии он дантист. Возвращается из отпуска, который провел на побережье Франции в Ле-Пинэ. Провел день в Париже, изучая новые виды зубоврачебных инструментов.

Он никогда не встречал покойную, и во время полета ничего подозрительного не заметил, и вообще, он сидел лицом к переднему салону. Во время полета он один раз вставал со своего места — ходил в туалет. Оттуда он вернулся сразу на место и ни разу не приближался к хвостовой части салона. Никакой осы не заметил.

За ним следовал Джеймс Райдер. Он был раздражен и отвечал достаточно резко. Он возвращается из деловой поездки в Париж. Покойную не знал. Да, сидел непосредственно перед ней, но, чтобы ее видеть, ему надо было привстать и глядеть поверх спинки сиденья. Он ничего не слышал — ни вскрика, ни восклицания. Никто, кроме стюардов, не ходил по салону. Да, по другую сторону прохода сидели двое французов. Они разговаривали практически все время. Действительно, в конце завтрака тот, что моложе, убил осу. Нет, до этого осу он не замечал. Он не знает, как выглядит духовая трубка, никогда не видал, поэтому не может сказать, видел ли он ее во время полета…

В это мгновение в дверь постучали. Вошел констебль, тщетно пытаясь скрыть свое ликование.

— Сержант только что нашел это, сэр, — сказал он. — Решил, что вам это потребуется безотлагательно.

Он положил на стол предмет, завернутый в носовой платок, и осторожно развернул его.

— Отпечатков пальцев сержант не обнаружил, сэр, но все равно посоветовал мне быть поосторожнее.

На столе лежала настоящая духовая трубка туземной работы.

Джепп ахнул.

— Боже милостивый! Так, значит, это правда? Клянусь честью, не мог в это поверить.

Мистер Райдер с интересом взглянул на трубку.

— Так, значит, этим пользуются южноамериканцы? Читал о подобных вещах, но видеть не приходилось. Что ж, теперь я могу ответить на ваш вопрос. Я не заметил, чтобы в самолете кто-то вертел в руках что-то подобное.

— Где она была? — резко спросил Джепп.

— Засунута за сиденье, сэр.

— За какое?

— Номер девять.

— Очень забавно, — сказал Пуаро.



Поделиться книгой:

На главную
Назад