Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Мэнцзы - Мэн Кэ на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

2) Не прав тот, кто, не получая удовольствия порицает своих правителей; то также неправы и правители, которые не разделяют удовольствий с народом[13].

3) Когда правитель радуется радостями народа, то и народ также радуется его радостями; когда он скорбит скорбями народа, то и народ скорбит его скорбями. Он радуется из за государства и скорбит из за него же. А если так, то невозможно, чтобы такой правитель не был царем[14].

4) В древности Ци'ский владетель Цзин спросил у Янь-цзы: Я хотел бы посмотреть горы Чжуань фу и Чао-у, по морскому берегу спуститься на юг и достигнуть до Лан-я. Что я должен сделать, чтобы мое путешествие могло сравниться с обозрениями, совершавшимися древними царями[15]?

5) Янь-цзы отвечал: Прекрасный вопрос. Когда сын неба посещал князей, то это называлось «объездом»; объезд это обозрение вверенных им стран. Когда князья представлялись сыну неба это называлось докладом об управлении. Доклад об управлении это отчет в том, что было сделано по их должности. Как сын неба, так и князья все имели дело, а не попусту ходили. Весной они наблюдали над посевом и восполняли. недостаток (в семенах); осенью наблюдали за уборкою и помогали нуждающимся. Ся'ская пословица говорит: «Если бы наш князь не предпринимал весенних прогулок, то чем бы создавалось наше благополучие? Если бы наш князь не совершал (осенних) объездов, то каким путем к нам шла бы помощь?» Эти прогулки и объезды служили образцом для вассальных князей[16].

6) Теперь не так. Отряд следует за князем и повсюду забирает продовольствие. Вследствие этого голодные не имеют пропитания; удрученные работами не имеют отдыха. Бросая косые взгляды, все поносят князей и тогда народ начинает совершать беззаконие. Вопреки царской воли (князья) угнетают народ. Запасы продовольствия льются, как вода. Князья следуют по течению (т. е. предаются страстям), или же идут против течения (сопротивляются желанием народа); тратят время и идут к погибели. Все это удручает подчиненных им правителей[17].

7) Следовать по течению и забывать возвратиться — это значит плыть по воле течения; плыть вверх по течению и забыть возвратиться — это значит втянуться. Предаваться охоте с ненасытною страстью — это называется тратить время. Чувствовать ненасытную страсть к вину — это называется погибнуть[18].

8) У прежних царей не было удовольствий, к которым бы они привязывались страстно и не было поступков, ведущих к потере времени и пагубных. Образ деятельности вашей зависит от вас, князь.

9) Цзин Гун остался доволен; объявил по всему государству, выселился за город и вслед за этим стал открывать хлебные магазины для пополнения недостатков народа и, призвав главного капельмейстера, сказал ему: Составь для меня пьесу о взаимном довольстве князя и министра друг другом. По всей вероятности, это были пьесы Чжи-шао и Цзио-шао. Стихи к ним гласили следующее: «Что за преступление останавливать государя? Тот кто останавливает государя любит его»[19].

Ст. V.

1) Ци'ский князь Сюань сказал: Все говорят мне, чтобы я разрушил светлый зал[20]. Разрушить ли его, или нет[21]?

2) Мэн-цзы отвечал: Светлая зала — это царская зала. Если вы, князь хотите вести истинно царское правление (т. е. гуманное), не разрушайте его.

3) Князь сказал: Могу ли я слышать от вас об истинно царском правлении? Мэн-цзы ответил: В древнее время Вэнь-ваново правление в Ци заключалось в следующем: Земледельцы 1/9 полей возделывали для правительства; потомки заслуженных людей получали жалованье; на заставах и базарах хотя и производился досмотр, но пошлин не брали; относительно озер и рыболовных прудов запрещений не существовало; наказание преступников не распространялось на их жен и детей. Были тогда старики без жен, называвшиеся вдовцами, старухи без мужей, называвшиеся вдовами, старые люди, бездетные, называвшиеся одинокими и юнцы без отцов, называвшиеся сиротами — эти четыре класса были беднейшими людьми в империи, которым не к кому было обращаться с своими нуждами; и Вэнь-ван, начиная правление и оказывая благодеяния, прежде всего обращает внимание на эти четыре класса. В Ши-цзине сказано: «Хорошо богатым людям; но жаль этих удрученных сирот»[22].

4) Ах! какие прекрасные речи, сказал князь. Мэн-цзы на это заметил: Если вы одобряете их, то почему не привести их в исполнение? Князь ответил: У меня есть недостаток — я любостяжателен. На это Мэн-цзы отвечал: В древности Гун-лю также был любостяжателен. В книге стихотворений сказано, что он «то складывал хлеб в вороха, то ссыпал его в амбары; то завязывал сухой провиант в мешки, имея в виду собрать и успокоить народ, чтобы тем прославить свое царство. С натянутыми луками, с поднятыми щитами, пиками и секирами он после этого открыл свое шествие». Таким образом, он мог начать путешествие после того, как оставшиеся в Ци имели запасы хлеба в ворохах и амбарах, а отправлявшиеся в путь имели хлеб в мешках. Князь, если вы любите богатство и разделяете его с народом, то какая трудность будет для вас достигнуть царской власти над вселенною (т. е. Китаем)[23].

5) Князь сказал: меня есть недостаток — я питаю пристрастие к красоте. Мэн-цзы сказал: В древности князь Тай питал страсть к красоте, любя свою княгиню. В книге стихотворений сказано: «Гу-гун Дань фу на завтра утром, проскакав на коне по берегу западной реки до подножия горы Ци, и с госпожою Цзян пришел и вместе поселился. В то время в домах не было ропщущих девиц, а вне дома неженатых мужчин». Князь, если вы имеете пристрастие к красоте и разделяете его с народом (то есть, что и народу вы даете возможность одинаково с вами пользоваться прелестями красоты), то, что за трудность для вас достигнуть царского достоинства[24]?

Ст. VI.

1) Мэн-цзы, обратившись к Ци'скому князю Сюаню, сказал: Представьте князь, что один из ваших сановников, поручив жену и детей своему другу, сам отправился в страну Чу путешествовать; а когда возвратился домой, то нашел, что друг морит их голодом и холодом. Как он должен был поступить с ним? Прекратить с ним дружбу, ответил князь.

2) Мэн-цзы продолжал: А когда судья не в состоянии управлять своими подчиненными, то как с ним быть? Отставить его, отвечал князь.

3) А когда, продолжал Мэн-цзы, во всем государстве нестроение, то как с этим быть? Князь посмотрел направо и налево и заговорил о другом[25].

Ст. VII.

1) Мэн-цзы, при свидании с Ци'ским князем Сюанем, сказал: То, что называется древним государством, не значит того, что в нем есть высокие деревья, а что есть родовитые сановники; а вы не имеете даже близких сановников; люди выдвинутые вами вчера, сегодня уходят неизвестно куда[26].

2) Князь сказал: Как я мог знать, что они неспособны и не принимать их на службу[27]?

3) Мэн-цзы заметил: Государь употребляет на службу людей достойных и талантливых в силу необходимости. Так как этим он дает возможность низким стать выше почтенных и чужим выше родных, то не должен ли он быть в этом осторожным[28]?

4) Когда, продолжал Мэн-цзы, все окружающие вас скажут о ком либо: «талантливый и достойный человек» — нельзя верить этому. Когда все сановники скажут: «это талантливый и достойный человек» — то же нельзя верить этому. Когда же весь народ скажет, что это достойный человек, то после этого присмотритесь к нему и, если увидите, что он действительно достойный человек, тогда и назначайте его. Точно так же, когда все окружающие вас скажут: это негодный человек — не слушайте; все сановники скажут, что это негодный человек, то же не слушайте; но, когда народ скажет, что это негодный человек, тогда присмотритесь к нему, и если увидите, что он негоден, тогда и удаляйте его (со службы)[29].

5) Когда все приближенные говорят вам, что такой-то человек заслуживает смертной казни — не слушайте их; когда все сановники говорят то же самое — не слушайте и их; но, когда весь народ скажет, что такой то заслуживает казни, тогда вникните в дело и, если увидите, что он действительно заслуживает смертной казни, то и казните. Поэтому-то и говорится: народ казнил его.

6) Только в таком случае правителей можно будет назвать отцом и матерью народа.

Ст. VIII.

1) Ци'ский князь Сюань спросил: Правда ли, что Чэн-тан отправил Цзе в ссылку, а У-ван поразил Чжоу? Мэн-цзы ответил: В преданиях имеется об этом?

2) А разве можно, чтобы подданный убивал своего государя?

3) Мэн-цзы ответил: Кто убивает гуманность, тот называется разбойником; тот, кто посягает на справедливость, называется злодеем; а злодея и разбойника называют отверженным человеком; и я слышал, что убили отверженного человека, Чжоу, но не слышал, чтобы убили государя[30].

Ст. IX.

1) Мэн-цзы, при свидании с Ци'ским князем Сюань, сказал ему: Когда вы строите большой дом, то конечно приказываете старшине рабочих отыскать для этого крупный лес и когда он найдет его, то вы, князь, радуетесь, находя, что он может удовлетворить своему назначению; когда же рабочий, обтесывая утонит его, то вы будете гневаться, находя, что дерево не в состоянии удовлетворить своему назначению. Человек учится в молодости, а когда возмужает, то хочет приложить свое учение на практике; если вы скажете ему: брось пока свое учение и следуй за мною, то, что мы скажем об этом?

2) Теперь у вас здесь есть необделанная яшма; хотя бы она стоила сотни тысяч (240.000 лан), конечно вы заставите гранильщика огранить ее. Когда же дело касается управления государством, вы говорите: оставь пока твою науку и следуй за мною. Почему же в этом случае вы поступаете не так, как с яшмою, которую приказываете огранить[31]?

Ст. X.

1) Ци'сцы, напав на владение Янь одержали победу[32].

2) Князь Сюань спросил, говоря: Некоторые говорят мне, чтобы я не брал (княжества Янь), другие же говорят, чтобы я взял его. Государству, располагающему 10.000 колесниц, начать открытую войну с государством, располагающим тем же количеством колесниц и в 50 дней взять над ним верх, одних человеческих сил для этого не хватило бы. Если я не возьму его, то небо непременно пошлет несчастье. Взять его. Что вы на это скажете[33]?

3) Мэн-цзы отвечал: Если вы возьмете его и Яньский народ будет доволен, то берите его. Из древних людей, поступивших так — это был У-ван. Если вы возьмете его и Яньский народ будет недоволен, то не берите его. Из древних людей, поступивших так — это был Вэнь-ван[34].

4) Когда вы с своим государством, располагающим 10.000 военных колесниц пошли войною против равносильного государства и побежденный народ встретил ваше войско с корзинами пищи и с кувшинами питья, то было ли в этом что-либо другое, кроме желание избавиться от огня и воды (бедствия)? А если вода будет глубже и огонь будет сильнее, то он также отвернется от вас и только[35].

Ст. XI.

1) Когда Ци'сцы, напав на Янь, овладели им, то все князья стали совещаться между собою о том, как бы избавить Янь. Тогда князь Сюань, обратившись к Мэн-цзы сказал: Князья много замышляют напасть на меня. Каким образом предотвратить это? Мэн-цзы отвечал: Я слышал о человеке, который, владея 70 ли, управлял вселенною. Это был Тан (Чэн-тан); но не слыхал, чтобы, владеющий уделом в 1.000 ли, боялся других.

2) В Шу-цзине сказано: Тан, приступая к походам против тирании, начал с Гэ. Весь народ питал к нему такое доверие, что, когда он направлялся с войском на В, то западные варвары поднимали ропот, а когда он направлялся на Ю, то северные варвары поднимали ропот, говоря: «почему он оставляет нас позади других». Народ ожидал его, как в великую засуху ожидают облака и радугу (т. е. дождь). Движение на рынке не прекращалось и земледельцы по прежнему занимались своими работами. Наказывая правителей, он утешал народ. Его прибытие было подобно своевременному дождю. Народ был объят великою радостью. Далее, в Ши-цзине сказано: Мы ожидаем нашего князя; князь придет и снова вызовет нас к жизни[36].

3) Теперь Яньский правитель угнетал свой народ; вы отправились и наказали его. Народ, полагая, что вы спасете его от бед, встретил ваше войско с корзинами, наполненными пищею и кувшинами — питьем. А вы убили их отцов и старших братьев, связали их детей и младших братьев, разрушили храм предков, перевезли их драгоценные сосуды. Как же это можно так? Во вселенной (империи) все завидовали силе Ци'ского княжества, а теперь, когда территория его удвоилась и гуманное правление в нем не практикуется — это вызовет движение против него всех войск в поднебесной[37].

4) Князь, если вы поторопитесь издать приказ о возвращении Яньских (пленных) старцев и детей, остановите перевозку их драгоценных сосудов и, по совету с Яньским народом, поставите для него правителя, то пожалуй еще можно будет достигнуть приостановления этого движение[38].

Ст. XII.

1) Между Цзоу и Лу была ссора и Лу-гун спросил Мэн-цзы, говоря: Из моих служащих умерло 33 человека и никто из народа не хотел умереть защищая их. Если казнить их, то всех не переказнишь, а если не казнить, то ведь они с злорадством смотрели на смерть своих начальников и не спасли их. Как же тут быть[39]?

2) Мэн-цзы отвечал: В злополучные годы, в голодные годы, когда старые и немощные из ваших подданных умирали в канавах и рвах и сильные тысячами разбредались в разные стороны, а между тем ваши магазины были полны хлеба и кладовые также наполнены и никто из ваших чинов не доложил вам об этом. Таким образом, они были небрежны по отношению к народу. Цзэн-цзы сказал: «остерегайтесь, остерегайтесь! Что исходит от вас то и возвратится к вам». Отныне, народ поквитался с ними. Государь не вини его[40].

3) Если вы будете управлять гуманно, то этот народ будет любить высших и умирать за своих начальников.

Ст. XIII.

1) Тэн'ский владетель Вэнь обратился с следующим вопросом: Тэн маленькое владение, лежащее между княжествами Ци и Чу. Служить ли Ци, или Чу?

2) Мэн-цзы отвечал: Этот план для меня недостижим; но, если вы настаиваете, то у меня есть одно средство: выкопайте ров (вокруг города), возведите стены и охраняйте их с народом, защищайтесь до смерти, но так, чтобы народ не ушел от вас — это исполнимо[41].

Ст. XIV.

1) Тэн'ский владетель Вэнь обратился к Мэн-цзы с следующею речью: Ци'сцы намереваются укрепить Сюе. Я очень боюсь. Как тут быть[42]?

2) На это Мэн-цзы отвечал: В древности, когда князь Тай жил в Бинь и подвергался нападением северных варваров, то он удалился оттуда, направился к подошве горы Ци и поселялся там. Он взял это место не по выбору, а в силу необходимости[43].

3) Если вы будете делать добро, то между вашими потомками без сомнения найдутся такие, которые будут царствовать. Государь кладет основание и передает царство потомкам, чтобы они могли продолжать дело, но что касается завершения его, то это зависит от неба. Что можете вы сделать против него? Старайтесь делать добро и только[44].

Ст. XV.

1) Тэн'ский владетель Вэнь обратился к Мэн-цзы с следующими словами: Тэн государство малое. Если я истощу все силы на служение великим государствам (своим соседям), то тогда я не спасусь от них. Как же тут быть? На это Мэн-цзы отвечал: В древности, когда князь Тай жил в Бинь и на него стали производить набеги Северные варвары он служил им мехами и шелками, но не мог избавиться от них; служил им с усердием собаки и лошади, но не мог избавиться от них; служил им и дорогими каменьями, но также не мог избавиться от них. Тогда, собрав старцев, он обратился к ним с следующею речью: Предмет желаний северных варваров есть моя земля. Я слышал, что правитель не губит людей из-за того, что служит средством к их пропитанию (из-за земли). Дети мои! Чего вам беспокоиться, что у вас не будет правителя? Я удалюсь отсюда. Вслед за этим он ушел из Бинь, перевалил чрез горный хребет Лян, построил город у подошвы горы Ци и поселился в нем. Тогда Бинь'цы сказали: Он гуманный человек, нам нельзя терять его. Последовавших за ним была такая масса, которая напоминала толпы отправляющиеся на ярмарки[45].

2) Другие говорят, продолжал Мэн-цзы, что одна личность не имеет права располагать по своему усмотрению наследственною землею и не должна оставлять ее даже до смерти.

3) Государь прошу выбрать одно из двух.

Ст. XVI.

1) Лу'ский князь Пин готов был выйти из дворца, когда его любимец Цзан-цан почтительно сказал ему: Прежде, когда вы выходили, то непременно отдавали приказ чинам о том, куда вы отправляетесь; теперь же экипаж уже запряжен, а чины не знают, куда вы отправляетесь. Смею спросить куда? Князь отвечал: Я хочу посетить Мэн-цзы. Как? сказал фаворит. Вы унижаете себя этим поступком, делая первым визит обыкновенному смертному, потому что вероятно считаете его достойным по уму и нравственным качествам? Но ведь, такие люди должны быть первыми исполнителями церемоний и долга, а между тем последние похороны (матери) у Мэн-цзы были пышнее первых (отца). Не ездите к нему, государь. Хорошо, отвечал князь[46].

2) Ио-чжэн-цзы, представившись князю в аудиенции, сказал ему: Князь, почему вы не поехали к Мэн-кэ? Кто-то сказал мне, что у Мэн-кэ последние похороны превосходили первые — поэтому я и не поехал к нему. Ио-чжэн-цзы сказал: Как так? То, что вы, князь, разумеете под именем превосходства вероятно относится к тому, что в первом случае он действовал, как прилично ученому, а во втором, как подобает значительному человеку, что в первом случае у него было 3 жертвенных сосуда, а во втором 5. Нет, отвечал князь; я разумею превосходство саркофага, гроба, савана и покрывала. Это не есть то, что называется излишеством. Это обуславливается разницею между бедностью (в первом случае) и богатством (во втором)[47].

3) Ио-чжэн-цзы, увидев Мэн-цзы, сказал: Я говорил с князем и он, вследствие этого, готов был отправиться к вам, когда один из его фаворитов Цзан-цан остановил его и потому визит князя не состоялся. На это Мэн-цзы сказал: Движение человека может зависеть от того, что другие заставляют его двигаться, точно также и остановка может зависеть от препятствий со стороны других; но причина движение и остановки не во власти другого человека. То, что я не удостоился благосклонности от Лу'ского князя зависит от неба. Как мог сын фамилии Цзан заставить меня не встретить благосклонности со стороны князя[48]?

ГЛАВА II. Гун-сунь-чоу, Часть 1.

Ст. I.

1) Гун-сунь-чоу обратился к Мэн-цзы с следующими словами: Если бы вы заняли в Ци'ском княжестве важный пост, то можно ли бы было надеяться на повторение подвигов, совершенных Гуань-чжуном и Янь-цзы[1] ?

2) Мэн-цзы отвечал: Вы настоящий Ци'сец; знаете только Гуань-чжуна, да Янь-цзы.

3) Некто спросил у Цзэн-си. Кто достойнее вы, или Цзы-лу? Цзэн-си с смущением отвечал: Цзы-лу был уважаем моим дедом. Неизвестный продолжал: В таком случае, кто достойнее вы, или Гуань-чжун? Цзэн-си, с сердитым и недовольным видом, сказал: С какой стати ты сравниваешь меня с Гуань-чжуном. Гуань-чжун пользовался таким исключительным доверием государя и управлял государственными делами так долго, а между тем подвиги его так низки. С какой стати сравниваешь меня с этим? (негодяем)[2].

4) Мэн-цзы сказал: Цзэн-си не хотел быть Гуань-чжуном; неужели же вы желаете этого для меня?

5) Гун-сунь Чоу возразил: При помощи Гуань-чжуна государь его стал во главе других князей; при помощи Янь-цзы государь его сделался славным. Неужели для вас еще недостаточно быть Гуань-чжуном и Янь-цзы?

6) Мэн-цзы сказал: Сделать Ци сюзеренным княжеством так же легко, как перевернуть ладонь.

7) Если так, сказал Гун-сунь Чоу, то мое недоумение еще более увеличивается. Вэнь-ван с его добродетелями, проживши 100 лет, и то не распространил своего влияния на вселенную (на весь тогдашний Китай); дело его продолжали У-ван и Чжоу-гун и только после этого влияние Чжоу распространилось повсюду. Теперь вы говорите, что императорского достоинства так легко достигнуть, то в таком случае и Вэнь-ван не заслуживает подражания[3].

8) Мэн-цзы сказал: Как можно равняться с Вэнь-ваном? От Чэна до У-дина царствовало 6-7 достойных и мудрых государей, вселенная долго принадлежала Инь'ской династии и, благодаря этой продолжительности времени, изменение представлялись затруднительными. У-дин принимал удельных князей и владел вселенною как будто бы поворачивал что-либо на ладони (без труда). Чжоу (синь) был отделен от У-дина небольшим промежутком времени и потому старинные фамилии, завещанные обычаи, просветительное влияние завещанных примеров и доброе правление еще сохранились. Затем, были еще Вэй-цзы, Вэй-чжун, княжеский сын Би-гань, Цзи-цзы и Цзяо-гэ, — все люди талантливые и достойные, которые вместе помогали Чжоу (синю). Благодаря этому он потерял престол только после продолжительного царствования. Не было ни одного аршина земли, который бы не принадлежал ему и не было (на ней) ни одного человека, который не был бы его подданным. Между тем, как Вэнь-ван начал дело с 100 квадр. ли; поэтому ему и трудно было сделаться (владыкою Китая)[4].

9) У Ци'сцев есть пословица. Хотя ты и обладаешь мудростью, но лучше пользоваться обстоятельствами; хотя у тебя есть заступ, но лучше подождать времени (благоприятного для земледельческих работ). Что касается настоящего времени, то теперь легко (достигнуть царского достоинства).

10) В цветущие времена династии Ся, Инь и Чжоу территория сюзеренов не превышала 1.000 ли и Ци имеет столько же земли и население его также густо, как было и у них. Без увеличения территории, без умножения населения стоит только ввести гуманное правление и будешь царствовать, и никто не будет в состоянии противиться тебе[5].

11) К тому же не появление сюзеренного государя никогда не было отдаленнее, чем в настоящее время и страдания народа от тирании никогда не были так сильны, как теперь, Голодного легко накормить и жаждущего легко напоить[6].

12) Конфуций сказал: Добродетель распространяется быстрее передачи приказаний по станциям[7].

13) В настоящее время, если, государство, владеющее 10.000 военных колесниц, осуществит гуманное правление, то радость народа, будет подобна той, какую испытывает человек повешенный кверху ногами, когда его отвяжут. Поэтому, при половинных, сравнительно с древними людьми, трудах, результаты без сомнения будут вдвое больше. Но это только верно по отношению к настоящему времени[8].

Ст. II.

1) Гун-сунь Чоу спросил: Если бы вас назначили Ци'ским сановником, министром и вы получили бы возможность проводить ваши принципы, то, хотя бы вследствие этого Ци'ский владетель стал во главе других князей, или сделался сюзеренным государем, это было бы неудивительно. Пред такою великою задачею смутились ли бы вы, или нет? Мэн-цзы отвечал: Я в 40 лет перестал смущаться[9].

2) Гун-сунь Чоу сказал: В таком случае вы далеко превосходите Мэн-бэня. Это дело нетрудное, отвечал Мэн-цзы. Гао-цзы ранее меня перестал волноваться[10].

3) Гун-сунь Чоу спросил: Если ли средство для достижения невозмутимости? Есть, отвечал Мэн-цзы.

4) Бэй-гун Ю до такой степени воспитал в себе дух мужества, что не уклонялся от удара, не моргал пред ударом; малейшее унижение от других он признавал за публичное наказание; чего не терпел от простолюдина, того не выносил и от владетеля 10.000 колесниц, на убийство которого он смотрел также, как и на убийство простолюдина; не боялся князей и на брань отвечал тем же[11].

5) Мэн Ши-шэ о воспитанном в себе духе храбрости отзывался так: Я смотрел на поражение так же, как на победу. Двигаться вперед, взвесив силы неприятеля и вступать в бой, обсудив шансы победы — это значит бояться неприятеля. Как же я могу быть уверенным в победе? Я могу только не бояться[12].

6) Мэн Ши-шэ подобен Цзэн-цзы, а Бэй-гун Яо похож на Цзы-ся. Я не знаю кто из них храбрее, но Мэн Ши-шэ держался более существенного[13].

7) В прежнее время Цзэн-цзы сказал Цзы-сяну: Вы любите мужество? Я слышал от учителя о великом мужестве следующее: Если, обратившись к самому себе, я найду, что я неправ, разве я не буду бояться последнего сермяжника? Если, обратившись к самому себе, я найду, что я прав, то я пойду против массы[14].

8) Мэн Ши-шэ'ево поддержание духа (ци) все таки не может равняться с Цзэн-цзы'евским поддержанием наиболее важного[15].

9) Осмелюсь спросить, сказал Гун-сунь Чоу, могу ли я получить объяснение о вашей невозмутимости духа и о невозмутимости духа Гао-цзы? Мэн-цзы отвечал: Гао-цзы говорит: «Чего не понимаешь в слове, того не доискивайся в уме; в случае беспокойства в душе, не обращайся (за помощью) к духу (ци)». Чтобы, в случае беспокойства в душе, не обращаться (за помощью) к духу — это еще возможно; но не доискиваться в уме того, чего не понимаешь в слове — это недопустимо. Воля — есть командир духа (ци), а дух есть то, что наполняет (одушевляет) телесную природу. Воля есть главнейшее, а дух — второстепенное. Поэтому и сказано: «Поддерживай волю и не насилуй духа»[16].

10) Гун-сунь Чоу заметил: Коль скоро вы заявляете, что воля есть главное, а дух (passion natur) второстепенное, то почему же вы еще говорите: поддерживай волю и не насилуй духа? Мэн-цзы отвечал: Когда исключительно действует одна воля, тогда она двигает дух, а когда исключительно действует один дух, то он двигает волю. Теперь представим себе человека спотыкающегося или быстро бегущего — это действие духа, а между тем он приводит в движение волю (синь)[17].

11) Осмелюсь спросить, сказал Гун-сунь Чоу: В чем заключается превосходство ваше над Гао-цзы? Мэн-цзы отвечал: Я понимаю слово, я умею воспитывать мой необъятный дух[18].

12) Смею спросить, продолжал Чоу, что разумеется под беспредельным духом? Трудно определить его, отвечал Мэн-цзы.

13) Этот дух — он чрезвычайно велик и чрезвычайно тверд. Если его воспитывать при помощи прямоты и не портить, то он наполняет все между небом и землею[19].

14) Этот дух — он сочетается с справедливостью и законом и помогает им; без них он слабеет[20].

15) Этот дух рождается от постоянного накопление деяний согласных с справедливостью, а не приобретается посредством единичных порывов ее. Если какой-либо поступок (вследствие его несправедливости) будет неприятен душе, то дух (ци) ослабевает. Поэтому я и говорю, что Гао-цзы никогда не понимал справедливости, потому что он считал ее явлением внешним[21].

16) Необходимо постоянно заниматься делами справедливости, не рассчитывая на результаты; не забывать этой работы, но не помогать (насильственно) росту этого духа (ци). Не будем походить на Сун'ца, который, горюя, что его хлебные всходы не вытягиваются, вытянул их. Поспешно возвратившись домой, он сказал своим домашним: Сегодня устал; я помогал хлебным всходам расти. Сын его побежал посмотреть на это и увидел, что всходы завяли. Мало людей в мире, которые не помогали бы всходам вытягиваться (т. е. не поступали бы с своим духом также, как Сун'ский житель с своими всходами). Те, которые считают их бесполезными и бросают их, не пропалывают своих всходов. Те, которые помогают им вытягиваться, вырывают их. Они не только не приносят пользы, но еще вредят им[22].

17) Гун-сунь Чоу снова спросил: Что значит понимать слова? Мэн-цзы ответил: Если слова односторонни, то я знаю, что ум омрачен; если они разнузданны, то я знаю, что ум отклонен от истины; если они уклончивы, то я знаю, что ум доведен до крайности. Эти 4 недостатка, рождаясь в уме (синь), вредят правлению, а проявляясь в правлении вредят делам. Если снова явится мудрец, то он без сомнения присоединиться к моим словам[23].

18) Цзай-во, Цзы-Иун, продолжал Гун-сунь Чоу, были искусны в речи; Жень-ню, Минь-цзы и Янь-юань были искусны в рассуждениях о добродетели. Конфуций, соединяя в себе то и другое, однако сказал: «я не имею способности к слову». В таком случае вы, учитель, уже святой человек (мудрец)[24] ?

19) Ах, что вы говорите? Когда Цзы-гун спросил у Конфуция: Не правда ли, учитель, вы святой человек (мудрец)? Конфуций отвечал: Ну, что касается святости, не могу претендовать на нее; но я учусь с ненасытною жадностью и поучаю неутомимо. На это Цзы-гун отвечал: Учиться с ненасытною жадностью — это мудрость, а поучать неутомимо — это гуманность. Гуманность в соединении с мудростью, — да вы, учитель, конечно святой человек. Если на святость не претендовал сам Конфуций, то что же вы говорите[25]?

20) Гун-сунь Чоу продолжал: Я слыхал, что Цзы-ся, Цзы-ю, Цзы-чжэн — все они обладали одним каким-нибудь качеством свойственным святому (мудрецу), а Жань-ню, Минь-цзы и Янь-юань, так те обладали всеми качествами присущими святому, только в малом размере. Позволю себе спросить: На ком бы из них вы остановились (к кому из них вы прировняли бы себя)[26] ?

21) Мэн-цзы отвечал: Пока оставим это.

22) Гун-сунь Чоу спросил: Что вы скажете о Бо-и и И-ине? Я неодинаковых с ними принципов, был ответ. Не служить государю, которого не одобряешь; не управлять народом, которого не одобряешь; служить, когда в государстве царит порядок и удаляться, когда оно объято смутами — это принцип Бо-и. Служить всякому государю без разбора; управлять всяким народом и служить, как в мирное, так и в смутное время — это принцип И-иня. Пригодно служить, так служить; пригодно оставить службу, так оставить ее; пригодно оставаться на службе долго, так оставаться на ней долго; пригодно удалиться из нее поскорее, так и удалиться из нее скорей — это принцип Конфуция. Все они были древние святые люди (мудрецы), и я не в состоянии поступать так. То, что я желаю, так это подражать Конфуцию[27].

23) Гун-сунь Чоу сказал: Бо-и и И-инь могут ли быть поставлены с Конфуцием на одну доску? Нет, отвечал Мэн-цзы. С тех пор как существуют люди не было другого Конфуция.



Поделиться книгой:

На главную
Назад