От страха холодок пробежал у меня по спине.
«Майк зашел слишком далеко, — подумал я. — Мистер Палмер не зря держит эти тыквы за забором. Он называет их «мои детки»…»
С тяжело бьющимся сердцем я побежал к забору. Лиз последовала за мной, хромая на больную ногу.
Майк! Эй, Майк, — позвал я. — Лезь обратно —
Потом раздался пронзительный крик:
—
Я заставил себя ускорить бег. И опять услышал крик:
— О-ой…
Он резко оборвался.
Я добежал до забора. Он был на несколько футов выше меня. Я подпрыгнул и уцепился за его верх. Подтянувшись, я заметил, что длинные серебристые плети по ту сторону забора словно бы шевелятся, встают вертикально, как змеи, тянутся вверх, изгибаясь и отрываясь от земли.
«Нет, не может быть. Чушь какая», — сказал я себе.
Собрав все силы, я перебросил ноги через забор и спрыгнул с другой стороны. Приземлившись на обе ноги, я быстро огляделся.
— Майк?
— Эндрю, что там такое? — Лиз осторожно перевесила голову через забор.
— Майк! — позвал я опять.
И тут увидел его. Он стоял в конце первой борозды. Я узнал его куртку «пилота», его джинсы, порванные на коленке, его кроссовки.
Но на его плечах… на его плечах…
На его плечах была круглая оранжевая тыква.
— Майк! Как ты сумел засадить голову в эту тыкву?
Я подбежал к нему, задыхаясь от крика.
— Сними ее сейчас же! Нам надо сматываться! Бежим! Зачем ты ее напялил?
Не дожидаясь, пока он ответит, я схватил тыкву двумя руками и стащил ее с его плеч.
Лиз вскрикнула первой. Это был пронзительный крик ужаса.
Я открыл рот, собираясь закричать, но ни звука не вылетело из него.
Мои руки все еще сжимали тыкву. Я тупо смотрел на плечи Майка.
Головы там не было. Ничего не было на его плечах.
Тошнота подкатила к горлу, дрожь волнами пробежала по телу. Я отвернулся.
Тыква выпала из моих рук. И покатилась. Она подкатилась к длинной тонкой плети. Я уставился на эту плеть. Проследил, где она заканчивается.
И увидел голову моего брата. Да, голову моего брата,
Его темные глаза вперились в меня. Рот открылся и закрылся, словно в попытке что-то сказать. Голова наклонилась, потом подскочила с силой, будто стараясь оторваться. Но она была прикреплена — она
— О-о-х… — в ужасе выдохнул я.
Я не мог говорить. Не мог ни вдохнуть, ни двинуться с места.
Мой брат… мой несчастный брат…
И тут я увидел других.
Человеческие головы мальчиков и девочек… Они глядели на меня с земли… открывая и закрывая рты в беззвучной мольбе о помощи… десятки человеческих голов, растущих на тыквенных плетях…
Теперь я понял, что случилось с теми ребятами, которые исчезли в прошлый и в позапрошлый Хэллоуин.
Пока я глядел на это леденящее кровь зрелище, толстые ползучие стебли тянулись к моим кроссовкам, обвивались вокруг щиколоток. Я увидел, как они поднимаются вверх с земли, устремляясь к Лиз, обматывают ее, тянут вниз.
Я почувствовал, как тыквенные плети охватывают мое туловище, сжимают грудь.
Но я не мог шевельнуться.
Даже когда появился мистер Палмер, я не смог шевельнуться.
Я увидел улыбку на его оранжевобородом лице. Увидел глубокие, черные, пустые глаза. Я в страхе следил, как он присел на корточки возле головы Майка… головы Майка, растущей на тыквенном стебле.
Холодные, мокрые плети обернулись вокруг моего горла. Они сжимали его все сильнее… сильнее… но я не мог закричать. Не мог шевельнуться.
Все с той же усмешкой мистер Палмер накрыл растопыренной пятерней макушку Майка и сжал ее.
— Не созрела еще, — сказал он. — Но уже на подходе.
Инопланетянские ириски
Когда я учился в школе, у нас были очень популярны разные кружки и клубы. Среди них имелись клубы крутые, куда вступить было непросто. И клубы захудалые, в которых было всего по несколько человек, и они стремились набрать себе новых членов.
Вот о таких-то клубах я и вспомнил, начиная этот рассказ. Главный его герой — Уолтер, стеснительный мальчик, не пользующийся большим авторитетом среди ребят. Он приходит в восторг, когда его приглашают вступить в один из клубов. Ребята кажутся ему очень дружелюбными. И главное — они просят его стать президентом клуба!
Однако, открывая свое первое заседание клуба, Уолтер начинает понимать, что, возможно, совершил большую ошибку.
Уолтер откашлялся. Он всегда немного нервничал в компании ребят, которых не слишком хорошо знал.
— Предлагаю заседание «Клуба инопланетян» считать открытым, — объявил он. И, поправив на толстом носу очки в черной прямоугольной оправе, оглядел чердак Грега.
Чердак был узким и длинным, с рекламными плакатами фильмов на выкрашенных яркой краской стенах и пластмассовыми креслами, поставленными перед обшарпанным красным кожаным диваном. «Подходящее местечко выбрали себе эти ребята для собраний клуба», — подумал Уолтер.
Мальчик по имени Грег сидел на старом диване между двумя девочками из клуба — Бонни и Наташей. Грег был светловолосым, веснушчатым. Казалось, он очень старался произвести на девочек впечатление. У него на коленях лежала пластмассовая фигурка дроида — персонажа из «Звездных войн», и он, откровенно хвастаясь, демонстрировал, как она работает.
Эван, темноволосый мальчик постарше, сидел, вытянув ноги, в кресле, уткнувшись в книжку «Звездный маршрут».
— Ребята, ну что же вы? Давайте начнем, — умоляюще произнес Уолтер. — Я в первый раз на вашем заседании, и мне очень интересно узнать, чем вы тут занимаетесь.
Никто не обратил на него внимания.
Бонни, на вид живая и игривая, старалась вырвать из рук Грега игрушечного дроида. Ее подруга Наташа, девочка с серьезным лицом и стального цвета глазами, пересела в кресло, чтобы не участвовать в этом перетягивании каната.
— Ребята, послушайте! — предпринял Уолтер еще одну попытку.
Эван по-прежнему не отрывал глаз от книги. Вдруг он захихикал, и его худые плечи запрыгали вверх и вниз.
— Извините, я тут наткнулся на такое смешное место, — объяснил он.
«Что могло так его рассмешить в книжке «Звездный маршрут?» — удивился Уолтер.
Может, зря он записался в этот клуб? Ребят этих он почти не знает. Его очень удивило, когда Бонни подошла к нему в школе и спросила, не хочет ли он вступить в их клуб и стать его президентом. Еще она сказала, что они все считают его настоящим лидером — как раз таким, какой необходим их клубу. Чтобы он помог им вести работу.
Почему он согласился вступить в их клуб? Потому что ему польстило их предложение? Или потому, что ему с трудом удавалось заводить новых друзей?
«По обеим причинам, — решил он. — И, кроме того, еще по одной».
Уолтеру понравилась мысль подружиться с ребятами, которые интересуются космосом. С раннего детства его зачаровывала мысль о жизни на других планетах. Возможно ли существование пришельцев? Планет во Вселенной миллиарды и миллиарды. Так что шансы должны быть вполне реальными.
Свет в чердачном окошке начал тускнеть — солнце клонилось к закату. Длинные тени пролегли на полу.
Уолтер откашлялся и попробовал снова:
— Мы можем начать? Поскольку я новичок в клубе, мне бы хотелось поблагодарить всех за то, что вы предложили мне стать его президентом. Я постараюсь оправдать доверие.
Сидевший на диване Грег придвинулся к Бонни, показывая ей статью в журнале «НЛО». Эван даже не поднял головы от своей книжки.
— Ладно, давайте начинать, — сказала Наташа, поправляя массивные пластмассовые клипсы, видневшиеся из-под ее коротких черных волос. — Есть хочется.
— Начинать есть прямо сейчас мы не можем, — сказала Бонни. — Сначала нужно прочитать протокол прошлого заседания.
— Ох, ну тогда… давай читай, — вздохнула Наташа. — Только давайте поскорее с этим покончим.
Уолтер переводил взгляд с одного лица на другое. «Что-то не видно в них энтузиазма, — подумал он. — Разве их не интересуют инопланетяне?»
— Я сейчас прочту протокол прошлого заседания, — сказала Бонни, обращаясь к Уолтеру.
Она порылась в своем рюкзачке и вытащила из него тетрадку. Потом, перелистав, отыскала нужную страницу. И начала докладывать:
— На последнем заседании мы обсуждали, как нам собрать деньги для поездки на выставку искусства внеземных цивилизаций в Бостонском музее. Грег должен был поговорить в школе с мистером Хеммингом о том, чтобы провести «карнавал инопланетян».
— Мистер Хемминг болел, — вставил Грег. — Попробую на следующей неделе.
Бонни закатила глаза. Потом вернулась к своим записям:
— Еще на нашем прошлом заседании Наташа предложила, чтобы мы начали издавать газету «Клуба инопланетян» и распространяли ее в школе. Обсуждение было отложено до этого заседания.
— Обсуждение откладывается на
— Это потому, что идея дурацкая, — заметил Эван, закрывая книжку.
— А по-моему, газета — это интересно. Почему ты считаешь эту идею дурацкой? — спросил Уолтер.
— Потому что в школе все
— Он прав, — сказал Грег. — Мы ведь не хотим привлекать внимания, так? Я считал, что у нас
Тут все заговорили разом.
Уолтер поднял руки, стараясь привлечь к себе внимание.
— А что ты, Бонни, думаешь об издании газеты? — громко спросил он, перекрывая общий гул.
Бонни тряхнула головой, отбросив назад свои медно-рыжие волосы.
— Мы об этом спорили уже сто раз, — сказала она. — Я думаю, давайте отложим этот вопрос и перекусим.
— Правильно. У меня уже в животе бурчит, — сказал Грег.
— Э-э… мы уже закончили с протоколом? — с запинкой проговорил Уолтер. Он был в недоумении. Почему они не захотели завершить обсуждение? — Ребята, подскажите мне. Раз уж я стал вашим новым президентом, я хочу выполнять свои обязанности как положено. Что идет дальше? — спросил он.
Никто ему не ответил. Эван опять уткнулся в книгу. Обе девочки начали переговариваться между собой.
— Я сейчас вернусь, — бросил Грег.
И, соскочив с дивана, побежал вниз по лестнице.
Через несколько секунд он появился вновь с небольшим фиолетовым пакетиком.
— Инопланетянские ириски — для всех! — выкрикнул он, тяжело дыша после пробежки по лестнице.
— Инопланетянские ириски? — удивился Уолтер. — Потрясающе! Никогда о таких не слышал.
Грег разорвал пакет и вытряхнул из него небольшие кубики коричневых ирисок.
— Да ну, ничего особенного. Мы раньше уже такие ели.