Майк сам напросился, — сказал я.
Терпеть не могу, когда Лиз встает на его сторону.
Майк уставился на высокий забор.
— Что в них может быть такого особенного, в тех тыквах? Почему он не дал нам даже посмотреть на них?
— Не все ли равно? — отрезал я. — Давайте выберем одну хорошую и уедем отсюда.
Майк поддал ногой одну из тыкв. Она подскочила и покатилась вниз с холма. Он засмеялся и пнул вторую.
— Прекрати! — крикнул я. — Мы из-за тебя в еще худшую историю вляпаемся.
— А, наплевать! — крикнул Майк и припустил от меня, пиная на бегу тыквы.
— Прекрати!
Я побежал за ним, поскользнулся на чем-то мягком и грохнулся на спину.
— О-ох! — простонал я, приземлившись на мягкую гниющую тыкву. Кислый запах окутал меня со всех сторон.
Я медленно встал и, вывернув назад шею, увидел густую оранжевую слизь. Скользкая тыквенная мякоть прилипла сзади к моим джинсам и куртке.
— Ой, ну и красота! — засмеялась Лиз.
Майк тоже захохотал, закинув назад голову.
Тут уж я вышел из себя.
С ревом я схватил с земли гнилую тыкву и залепил ею в грудь Майку.
Размякшая корка лопнула. Тыквенная мякоть, семечки и волокнистая сердцевина рыжей кляксой расползлись по его кожаной куртке. Теперь пришла моя очередь смеяться — но я не успел.
— Вы что же это делаете? — услышал я разъяренный знакомый голос.
Мистер Палмер бежал, как сумасшедший, вниз с холма, раскинув, словно крылья, свои огромные ручищи.
— Вы что делаете? — кричал он. — Это же живые существа!
— Да-а? — произнес я.
— Вон отсюда! — завопил мистер Палмер. И ткнул пальцем в сторону площадки для машин. — Убирайтесь отсюда! Быстро!
— В чем дело? Что случилось?
С вершины холма, перепрыгивая через тыквы, к нам бежала мама. Выглядела она смущенной.
— Заберите их отсюда, — потребовал мистер Палмер. — Я не возьму с вас денег за ущерб. Только увезите их.
— Майк прав. Хэллоуин в нашем городе — така-а-а-я скукота, — сказала Лиз и отодвинула в сторону свой пакет со сладостями, полученными от соседей после традиционного обхода домов. — Взгляните на часы. Всего половина девятого, а мы уже дома.
Трофеи, которые получил я, были разложены на полу в гостиной. Я посчитал пустые обертки. Оказывается, четыре шоколадных батончика я уже съел.
— Еще один, и потом я все это уберу, — сказал я.
— А где Майк? — спросила Лиз, оглядываясь.
— Пошел наверх снять свой карнавальный костюм.
В этом году Майк, чтобы пугать соседей, вырядился инопланетянином — в серебристом комбинезоне и со светящейся зеленой головой. А Лиз и я решили, что мы уже слишком взрослые для карнавальных костюмов. И мы решили, что достаточно просто натянуть на головы шерстяные лыжные шлемы и надеть куртки задом наперед. Глупо. Но сладостей мы набрали порядочно.
Я пытался решить, за какую шоколадку приняться, когда появился Майк. На нем была его кожаная куртка «пилот». Он что-то заталкивал в белый пластиковый пакет.
— Что ты делаешь? — спросил я.
— Пойду прогуляюсь, — сказал он.
— Никуда ты не пойдешь, — сказал ему я. — Можешь снять свою куртку. Ты же знаешь, что после восьми нельзя.
— Пока! — бросил он.
И, застегнув «молнию» на куртке, направился к двери.
Я бросился за ним и схватил его за воротник.
— Что ты еще придумал?
— Отпусти, Эндрю. Сейчас ночь Хэллоуина. Я хочу немного повеселиться. Хочу сделать что-нибудь такое… чтобы мурашки по коже.
— Например, что? — спросила Лиз, подходя к нам.
— Наведаюсь еще раз на тыквенную ферму, — ответил он.
— Ты что, чокнулся? — засмеялась Лиз.
— Сейчас ведь Хэллоуин, верно? А дети в Хэллоуин должны устраивать розыгрыши. Этот тыквовод сам напросился. И я хочу вернуться туда и… устроить ему хохму.
— Это же несколько миль отсюда, — сдвинув брови, посмотрела на него Лиз. — Ты как рассчитываешь туда добраться?
— Автобусом, — бросил Майк и толкнул входную дверь.
Поток холодного воздуха хлынул в комнату.
— Подожди! — крикнул я. — Что ты собираешься сделать?
— Я же сказал — устроить хохму, — раздраженно ответил мой братец.
— И ты хочешь один доехать автобусом до фермы?
Майк кивнул.
— Нельзя его отпускать, — сказала Лиз и вытащила из стенного шкафа для одежды свою пуховую куртку. — Нам придется поехать с ним, — на ее лице появилась улыбка. — Вообще-то это круто. Хозяин фермы не имел права хватать Майка за голову. Мы должны ему за это отплатить.
— Да вы что?! — крикнул я.
— Эндрю, сейчас ночь Хэллоуина, — объяснила Лиз. — Сидеть дома и просто обжираться шоколадом — это такая скука. Почему бы нам не повеселиться, не устроить какую-нибудь кошмарную хохму?
— Но… но… — уставился я на нее.
— Шевелись, — заторопила она меня. — Мы должны вернуться до того, как приедет твоя мама.
Вот так мы и оказались в ту ночь на тыквенном поле.
Я понимаю, это было глупо. Понимаю, что это было просто сумасшествие. Но разве остановишь Майка, если ему что-то втемяшится в башку? Невозможно его остановить. И от Лиз помощи ждать не проходилось. Ей самой ужасно хотелось пощекотать себе нервы.
Мы шли по покрытой гравием площадке для машин. Я застегнул «молнию» на куртке и натянул капюшон. Ночь была холодная, ясная. Бледно-желтая луна плыла высоко в фиолетовом ночном небе. Заглянув через изгородь, я увидел, как пугала на холме дрожат на сильном ветру.
Я поежился.
— Просто не верится, что мы на такое решились.
Майк и Лиз меня не услышали. Они уже перелезали через изгородь на территорию фермы.
Через несколько секунд мы стояли вместе, переводя дыхание и глядя на тянущиеся перед нами холмы тыквенного поля.
Ветер шептался в путанице тыквенных плетей, заставляя их гнуться и извиваться. Пугала скрипели и махали своими руками, будто отгоняя нас. Вдруг большая тыква, подскакивая, устремилась с холма.
— Она живая! — крикнул я, пытаясь пошутить.
Но ни Лиз, ни Майк не засмеялись.
— Страшно здесь ночью, — ежась, пробормотала Лиз.
Ветер сдул мой капюшон назад. Я вздрогнул от громкого скрипа. Нет, это всего лишь пугало — наклонилось на шесте.
— Такое все серебристое и странное, — прошептала Лиз, придвигаясь поближе ко мне. — Как будто гуляешь по Луне.
Майк что-то вытащил из пакета, который прихватил с собой.
— Что это у тебя? — спросил я.
Он поднял вверх металлический баллончик с черной краской. С черной аэрозольной краской.
— О господи! Что ты собираешься с этим делать? — спросил я.
На его лице появилась ухмылка.
— Хохмить.
— Майк, подожди…
Он наклонился над большой тыквой и нарисовал на ее боку улыбающуюся рожу. После этого побежал вдоль борозды, оставляя на тыквах черные косые кресты.
Потом Майк достал еще два баллончика с краской из своего пакета и сунул один Лиз, второй — мне.
— Ну уж нет, — отказывался я, пытаясь вернуть ему баллончик.
— Да ладно тебе, Эндрю, — уговаривала меня Лиз. — Сейчас ведь Хэллоуин. Не будь таким размазней, — наклонившись, она нарисовала на тыкве большое черное сердце.
Майк с восторженным гоготом изобразил на нескольких тыквах свои инициалы: М.Г.
— Теперь мистеру Палмеру ни за что их не продать!
Лиз быстро шла вдоль борозды, рисуя на тыквах сердца. Я написал на паре самых больших тыкв: «Здесь был я».
И вдруг остановился, услышав, как вскрикнула Лиз. Она упала, больно стукнувшись о сухую землю. Баллончик вылетел у нее из рук.
Я подбежал к ней.
— Споткнулась об эту чертову плеть, — простонала она. — Ой, моя лодыжка!
Когда я помогал ей подняться, она посмотрела через мое плечо.
— Он здесь! Мистер Палмер! — вырвался у нее растерянный крик.
У меня душа ушла в пятки. Я обернулся и в страхе уставился в темноту. Нет, это не мистер Палмер.
Это просто пугало. Высокое огородное пугало. В оранжевой кепке на соломенной голове.
— Кажется, с меня этой хохмы уже хватит. Здесь как-то уж слишком страшно, — сказала Лиз, потирая лодыжку. — Пойдемте домой.
— Эй, Майк, — позвал я. — Давай сматываться отсюда.
Майк! Куда он запропастился?
Я повернулся… и ахнул.
Он перелезал через зеленый забор.
— Не надо! — раздался пронзительный голос Лиз.
— Майк, не надо! Майк! — крикнул я.
Но он уже спрыгнул по другую сторону забора на участок с личной коллекцией тыкв мистера Палмера.