Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Маленькая ложь - Джени Крауч на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

— Спасибо, Стив, — только и выговорил Дерек.

— Кстати, окажите любезность, — сказал Дрэкетт когда они подошли к двери. — После вчерашнего ночного происшествия комитет по надзору очень волнуют вопросы безопасности в нашем здании. Джон, поскольку ты летчик, прошу тебя, пока ты не ушел в отпуск, перемести-ка один из наших самолетов в другое место. Отправляйся на какой-нибудь наш запасной аэродром в Северной или Южной Америке. Пусть начальство успокоится. Кстати, по той же причине захвати с собой оружие. Безопасность превыше всего!

— Стив… — начал Джон.

Все они понимали: если дело окончится провалом, Дрэкетту придется туго. Но самолет и оружие, пусть и полученные без официальной санкции, способны оградить их от верной гибели.

— Почему вы все еще здесь? У меня сегодня нет времени на болтовню. Желаю приятного отпуска.

Дерек посмотрел на Лайема и Джона. На это они и рассчитывали.

Дерек постучал к ней в дверь. Она в который уже раз смотрела «Мстителей» и, честно говоря, думала, что к ней пришел кто-нибудь из соседей. Кто еще стал бы стучать к ней в одиннадцать вечера в пятницу? Взглянув в глазок и увидев, что это Дерек, она так удивилась, что тут же открыла дверь, забыв, что на ней пижамные шорты и огромная толстовка с эмблемой Технологического института Джорджии.

Впервые с тех пор, как она с ним познакомилась, было уже больше года назад, великолепный агент выглядел нерешительным.

— М-м-м… Привет, Дерек. Что с тобой?

Он топтался на пороге, и вид у него, надо сказать, был довольно помятый, что делало его еще привлекательнее.

— Что-то случилось на работе?

— Нет. Я совсем не по работе.

От его голоса Молли стало жарко — даже в тех местах, о которых она не слишком часто думала.

— Ну ладно… — Она не знала, что сказать или сделать, что не было для нее необычно. Но раньше Дерек всегда находил что сказать. — Ты плохо себя чувствуешь?

— Я запретил себе приезжать… А потом все-таки решил позвонить, потому что думал, что тебя не будет дома.

Его слова показались ей бессмысленными. Зачем заходить к ней, если он думал, что ее нет дома?

— Ну ладно… — Она твердила одно и то же, как попугай. — М-м-м… может быть, зайдешь?

— Зайду… хотя, наверное, не следовало бы. — И все же он, пошатываясь, шагнул через порог.

Она потянула носом воздух.

— Господи, Дерек, ты что, пьян?

Он склонил голову набок и улыбнулся, сразу помолодев на десяток лет. Простодушная улыбка не сочеталась с его внушительными размерами и обычно серьезным видом.

— Я н-не пьян. Слегка навеселе.

Молли окончательно растаяла.

Дерек Уотермен, суперагент. Сильный, крепкий, всегда хладнокровный… Она еще никогда не видела его подвыпившим.

Последние несколько месяцев Молли не раз встречала его в лаборатории и понимала, что влюбилась в него, но даже в самых смелых мечтах она не могла себе представить, что он окажется у нее на пороге. Присмотревшись к нему внимательнее, она заметила темные круги у него под глазами. Вид у него был усталый.

По какой бы причине он ни явился к ней навеселе, он скрывал что-то темное и тяжелое. Возможно, ему часто приходится принимать непростые решения. Он часто сталкивается с жестокостью и насилием… Молли кое-что узнавала от коллег по лаборатории, но сама никогда не сталкивалась ни с чем подобным. А Дереку приходилось жить в таком мире.

Ей показалось, что он слегка удивился, когда она схватила его за руку и потащила в дом.

— Ты ведь не за рулем, верно?

— Нет, конечно! — обиделся Дерек. — Мы с ребятами посидели в баре всего в паре кварталов отсюда. — Он потер глаза. — Сегодня был плохой день.

— Сочувствую. — Она ничего не могла с собой поделать; привстав, погладила его по щеке. — Заходи. И оставайся сколько захочешь.

Он закрыл глаза и, не говоря ни слова, потерся щекой о ее ладонь.

— Хочешь, я сварю кофе? — тихо спросила Молли.

Дерек открыл глаза и медленно оглядел ее с головы до ног.

Молли пожалела, что не накрасилась. И одета не нарядно. Но, посмотрев в его глаза, она поняла, что ему все равно, и затрепетала.

Он слегка потянул ее за волосы, которые разметались по плечам.

— Без косы, — сказал он, подходя к ней еще на шаг. — И не в халате.

— Да, вопреки общему мнению, коса и халат ко мне намертво не приклеены, — рассмеялась Молли.

— Без них ты выглядишь так, как я и думал, — милой. — Он подошел к ней вплотную, осе еще держа в руках прядь ее волос.

Молли ахнула, когда он быстро стянул с ее плеча толстовку. Потом осторожно провел рукой по ее волосам и спустил толстовку с другого плеча.

Она вдруг вспомнила, что под толстовкой на ней ничего нет. Наверняка он тоже заметил это. Она понимала, что должна его остановить. Он слишком много выпил. Ему нужна только дружеская поддержка.

Но он смотрел на нее как завороженный, и Молли поняла, что не в силах ему помешать. Он обнял ее и стал покрывать ее плечо легкими поцелуями.

— Дерек… — прошептала она его имя.

— Ты такая нежная. Я знал, что ты такая, — прошептал он ей на ухо. Затем его губы скользнули к ее шее.

Когда Молли показалось, что она сейчас упадет, он обхватил ее рукой за талию и прижал к стене коридора. Куснул чуть повыше ключицы. Молли застонала и обхватила его руками за шею.

— Где у тебя спальня?

Она неопределенно махнула рукой в сторону лестницы, а затем снова обвила его шею. Их губы встретились.

Ни на минуту не переставая целовать ее, он подхватил ее под колени и поднял на руки. В спальне он усадил Молли на кровать, снял с нее толстовку и шорты.

Она потянулась к его рубашке, но он остановил ее, мягко взяв за запястья и разведя руки в стороны.

— Нет. Дай мне полюбоваться тобой. — Он провел пальцем по ее щеке, затем по шее и вокруг обеих грудей. — Ты такая Красиной, Молли. Такая красивая Она снова потянулась к нему, расстегнула рубашку и спустила с его плеч. Он быстро снял брюки, и они вместе упали на постель. Она перекатилась и оказалась сверху, на коленях. Он лежал на спине.

— Дерек, может быть, нам лучше подождать? Ты уверен, что хочешь именно того?

Он замер и посмотрел на нее. Молли не сомневалась: он пришел в себя и понял, что она ему не нужна. Просто он слегка перебрал… Но он тут же погладил ее по голове и притянул к себе.

Потом рывком положил девушку навзничь и устроился у нее между ног. Молли тихо ахнула: теперь она чувствовала его всем телом.

— Неужели ты и сейчас думаешь, что я тебя не хочу?

Молли открыла рот, чтобы ответить, как вдруг кто-то грубо стащил ее с кровати и швырнул на пол. Прищурившись, она огляделась, пытаясь понять, что происходит.

Она не у себя дома. И не с Дереком — он ей только приснился. Она вспоминала его во сне…

На самом деле она находилась в комнате без окон, с грязной койкой. Над ней склонились те двое, что выкрали ее из дома.

Глава 9

Ее похитители расхохотались, когда она отползла назад и ударилась спиной о грязную стену.

Где она? Кто эти люди? Зачем ее похитили? Чего они хотят? Голова у Молли была все еще как в тумане Она попыталась сосредоточиться. Кажется, они везли ее куда-то на самолете? Она не была уверена, но Самолет — последнее, что она видела.

На ней все еще были легинсы и футболка, которые она надела после душа. Нижнее белье и бюстгальтер тоже остались на ней; поняв, что ее не раздевали, она почувствовала себя немного лучше.

Наверняка они не стали бы насиловать ее в бессознательном состоянии, а затем беспокоиться о том, чтобы снова полностью ее одеть.

Похитители говорили между собой по-испански, иногда вставляя английские слова. Судя по их смуглой коже и черным волосам, можно предположить, что они — уроженцы Мексики или Южной Америки.

Ее определенно чем-то одурманили. Она не только помнила уколы, но и чувствовала их последствия. Туман в голове, жажда, язык как будто не помешается во рту. И лицо распухло от удара, нанесенного подонком номер два после того, как она попыталась сбежать.

— Что вам от меня нужно?

Собственный голос показался Молли незнакомым. Хриплый, скрипучий… Наверное, тоже побочный эффект наркотика. Что ей вкололи — рогипнол? Кетамин? ГОМК? За много лет работы в лаборатории Молли часто сталкивалась с этими обычными для насильников наркотическими средствами.

Похитители, не отвечая на ее вопрос, подхватили ее под мышки и поволокли из комнаты. Молли пыталась сосредоточиться, понять, что происходит и где она.

Они протащили ее по небольшому коридору, затем по крытой галерее к огромному дому, похожему на замок. По углам стояли охранники с автоматами.

Несмотря на то, что солнце уже заходило, был все еще тепло, значит, они где-то на юге. Может быть, ее привезли в Мексику или Южную Америку. Во всяком случае, ее похитители, похоже, латиноамериканцы.

Ей стало страшно при мысли о том, что она находится в чужой стране, неизвестно где и неизвестно с кем, но она заставила себя успокоиться. Страх ни к чему хорошему не приводит.

Ее втащили в дом с черного хода. Внутри было красиво, но, пожалуй, вычурно: мраморный пол, тяжелые портьеры на окнах, стены огромного холла увешаны картинами, на полу скульптуры и огромные вазы. Интерьер казался странной пародией на Тару из «Унесенных ветром».

Похитители притащили ее в парадную гостиную, обставленную мебелью настолько изысканной, что она и в обычных обстоятельствах побоялась бы на что-нибудь сесть. Ее выволокли на середину комнаты. С одного из широких кожаных кресел с выгнутой спинкой поднялся брюнет в светлых льняных брюках и черной рубашке.

— Итак, вы наконец проснулись, мисс Хамфриз. Вам на это потребовалось гораздо больше времени, чем я ожидал. Меня зовут Пабло Белисарио, и вы находитесь в моем доме.

Хозяин дома говорил по-английски с очень сильным акцентом. Его имя показалось ей смутно знакомым.

Белисарио продолжал:

— Похоже, мои люди дали вам слишком большую дозу успокоительного. Вы провели без сознания больше двенадцати часов. — Он медленно подошёл к ней. — Вы — дама миниатюрная, вторая доза могла стать для вас роковой. — Он метнул гневный взгляд на ее похитителей. — К счастью для вас и для них, — вы живы. Из-за того, что вы так долго были без сознания, мне пришлось ждать ответов на вопросы, которые мне срочно нужны. — Взгляд Белисарио переместился с похитителей на Молли.

— Простите. Я не совсем понимаю, о чем вы говорите. Каких ответов вы от меня ждете? — Может быть, на нее все еще действовали наркотики, из-за чего она так медленно соображала, но Молли и понятия не имела, что имел в виду Белисарио. — По- моему, вы меня с кем-то путаете!

— Нет, мисс Хамфриз. Мы ни с кем вас не путаем. Мне нужно знать только одно: что вам удалось узнать до того, как уничтожили вашу лабораторию? И кому вы сообщили о своих находках?

Молли потрясла головой: она ничего не понимала. Белисарио приказал привезти ее сюда, чтобы расспросить о пожаре в лаборатории?!

— У меня в лаборатории есть… то есть было… очень много всего. Скажите, пожалуйста, какое конкретно дело вас интересует?

Белисарио прищурился:

— Я немного разочарован тем, что вы до сих пор не вспомнили, кто я такой.

Молли попятилась. Меньше всего ей хотелось оскорблять ее похитителя.

— Дело в том, что я — типичный сумасшедший научный работник, покидаю свою лабораторию нечасто. Я, наверное, не узнала бы девяносто процентов знаменитостей, если бы встретила их на улице.

— Вы уже познакомились с одним из моих лучших товаров. Это из- за него вы так долго спали, и большая часть моей империи построена на кокаине.

Внезапно она вспомнила, кто он. Перед ней стоял Пабло Белисарио, один из самых крупных наркоторговцев в Южной Америке. Правда, Молли знала о нем лишь потому, что пару лет назад сотрудничала с Управлением по борьбе с наркотиками.

На мгновение Молли потеряла способность дышать. Белисарио славился своей жестокостью. Он убийца.

— Ага, вижу, вы наконец сообразили, кто я такой. — От его улыбки Молли похолодела. — Не скрою, это меня радует. — Он шагнул к ней. — Вы гораздо симпатичнее, чем я думал. — Он коснулся ее щеки.

— Да, мистер Белисарио, ваша репутация очень хорошо известна. Но я уверена, что в лаборатории против вас не было никаких улик.

— Нет, я беспокоюсь не за свои операции. У меня есть партнер, который предпочитает оставаться… инкогнито. И вот ему-то нужно выяснить, что вам известно.

Молли по-прежнему ничего не понимала.

— Мистер Белисарио, вчера я работала в лаборатории с большим количеством дел. Кроме того, я почти не помню подробностей…

Белисарио пожал плечами и преувеличенно вздохнул.

— Знаете, я ведь то же самое пытался втолковать своему партнеру. Просил его забыть о вас, оставить в покое. Но он слишком любит все драматизировать. — Словно машинально, он взял Молли за подбородок и повертел ее голову из стороны в сторону, как бы изучая. — Вчера у него выдался довольно скверный денек. Кажется, всплыли кое-какие улики, которые могли указать на его причастность к… некоторым преступлениям, несмотря на все его попытки это предотвратить.

Почти неосознанно Молли отдернулась, и Белисарио опасно прищурился.

— Сначала мой партнер попытался избавиться от всех улик на месте, — продолжал он. — Но, очевидно, нашим агентам из «Омеги» удалось все-таки раздобыть несколько важных вещественных доказательств. Тогда он подбросил бомбу, чтобы уничтожить нею лабораторию.

Значит, взрыв произошел из-за улик, которые вчера принес Дерек!

Белисарио снова прикоснулся к ее щеке.

— Нас, моя дорогая, должно было разнести на куски при взрыве — на всякий случай, вдруг вам что- либо известно. Но вам каким-то образом удалось уцелеть… Как только стало известно, что вы остались живы, мой партнер пожелал допросить вас. А поскольку сделать это в США невозможно, он попросил меня привезти вас сюда. Ему нужно знать, что вам вчера удалось выяснить и кому вы об этом рассказали.

— Я ничего не знаю…



Поделиться книгой:

На главную
Назад