— Спасибо, Стив, — только и выговорил Дерек.
— Кстати, окажите любезность, — сказал Дрэкетт когда они подошли к двери. — После вчерашнего ночного происшествия комитет по надзору очень волнуют вопросы безопасности в нашем здании. Джон, поскольку ты летчик, прошу тебя, пока ты не ушел в отпуск, перемести-ка один из наших самолетов в другое место. Отправляйся на какой-нибудь наш запасной аэродром в Северной или Южной Америке. Пусть начальство успокоится. Кстати, по той же причине захвати с собой оружие. Безопасность превыше всего!
— Стив… — начал Джон.
Все они понимали: если дело окончится провалом, Дрэкетту придется туго. Но самолет и оружие, пусть и полученные без официальной санкции, способны оградить их от верной гибели.
— Почему вы все еще здесь? У меня сегодня нет времени на болтовню. Желаю приятного отпуска.
Дерек посмотрел на Лайема и Джона. На это они и рассчитывали.
Молли открыла рот, чтобы ответить, как вдруг кто-то грубо стащил ее с кровати и швырнул на пол. Прищурившись, она огляделась, пытаясь понять, что происходит.
Она не у себя дома. И не с Дереком — он ей только приснился. Она вспоминала его во сне…
На самом деле она находилась в комнате без окон, с грязной койкой. Над ней склонились те двое, что выкрали ее из дома.
Глава 9
Ее похитители расхохотались, когда она отползла назад и ударилась спиной о грязную стену.
Где она? Кто эти люди? Зачем ее похитили? Чего они хотят? Голова у Молли была все еще как в тумане Она попыталась сосредоточиться. Кажется, они везли ее куда-то на самолете? Она не была уверена, но Самолет — последнее, что она видела.
На ней все еще были легинсы и футболка, которые она надела после душа. Нижнее белье и бюстгальтер тоже остались на ней; поняв, что ее не раздевали, она почувствовала себя немного лучше.
Наверняка они не стали бы насиловать ее в бессознательном состоянии, а затем беспокоиться о том, чтобы снова полностью ее одеть.
Похитители говорили между собой по-испански, иногда вставляя английские слова. Судя по их смуглой коже и черным волосам, можно предположить, что они — уроженцы Мексики или Южной Америки.
Ее определенно чем-то одурманили. Она не только помнила уколы, но и чувствовала их последствия. Туман в голове, жажда, язык как будто не помешается во рту. И лицо распухло от удара, нанесенного подонком номер два после того, как она попыталась сбежать.
— Что вам от меня нужно?
Собственный голос показался Молли незнакомым. Хриплый, скрипучий… Наверное, тоже побочный эффект наркотика. Что ей вкололи — рогипнол? Кетамин? ГОМК? За много лет работы в лаборатории Молли часто сталкивалась с этими обычными для насильников наркотическими средствами.
Похитители, не отвечая на ее вопрос, подхватили ее под мышки и поволокли из комнаты. Молли пыталась сосредоточиться, понять, что происходит и где она.
Они протащили ее по небольшому коридору, затем по крытой галерее к огромному дому, похожему на замок. По углам стояли охранники с автоматами.
Несмотря на то, что солнце уже заходило, был все еще тепло, значит, они где-то на юге. Может быть, ее привезли в Мексику или Южную Америку. Во всяком случае, ее похитители, похоже, латиноамериканцы.
Ей стало страшно при мысли о том, что она находится в чужой стране, неизвестно где и неизвестно с кем, но она заставила себя успокоиться. Страх ни к чему хорошему не приводит.
Ее втащили в дом с черного хода. Внутри было красиво, но, пожалуй, вычурно: мраморный пол, тяжелые портьеры на окнах, стены огромного холла увешаны картинами, на полу скульптуры и огромные вазы. Интерьер казался странной пародией на Тару из «Унесенных ветром».
Похитители притащили ее в парадную гостиную, обставленную мебелью настолько изысканной, что она и в обычных обстоятельствах побоялась бы на что-нибудь сесть. Ее выволокли на середину комнаты. С одного из широких кожаных кресел с выгнутой спинкой поднялся брюнет в светлых льняных брюках и черной рубашке.
— Итак, вы наконец проснулись, мисс Хамфриз. Вам на это потребовалось гораздо больше времени, чем я ожидал. Меня зовут Пабло Белисарио, и вы находитесь в моем доме.
Хозяин дома говорил по-английски с очень сильным акцентом. Его имя показалось ей смутно знакомым.
Белисарио продолжал:
— Похоже, мои люди дали вам слишком большую дозу успокоительного. Вы провели без сознания больше двенадцати часов. — Он медленно подошёл к ней. — Вы — дама миниатюрная, вторая доза могла стать для вас роковой. — Он метнул гневный взгляд на ее похитителей. — К счастью для вас и для них, — вы живы. Из-за того, что вы так долго были без сознания, мне пришлось ждать ответов на вопросы, которые мне срочно нужны. — Взгляд Белисарио переместился с похитителей на Молли.
— Простите. Я не совсем понимаю, о чем вы говорите. Каких ответов вы от меня ждете? — Может быть, на нее все еще действовали наркотики, из-за чего она так медленно соображала, но Молли и понятия не имела, что имел в виду Белисарио. — По- моему, вы меня с кем-то путаете!
— Нет, мисс Хамфриз. Мы ни с кем вас не путаем. Мне нужно знать только одно: что вам удалось узнать до того, как уничтожили вашу лабораторию? И кому вы сообщили о своих находках?
Молли потрясла головой: она ничего не понимала. Белисарио приказал привезти ее сюда, чтобы расспросить о пожаре в лаборатории?!
— У меня в лаборатории есть… то есть было… очень много всего. Скажите, пожалуйста, какое конкретно дело вас интересует?
Белисарио прищурился:
— Я немного разочарован тем, что вы до сих пор не вспомнили, кто я такой.
Молли попятилась. Меньше всего ей хотелось оскорблять ее похитителя.
— Дело в том, что я — типичный сумасшедший научный работник, покидаю свою лабораторию нечасто. Я, наверное, не узнала бы девяносто процентов знаменитостей, если бы встретила их на улице.
— Вы уже познакомились с одним из моих лучших товаров. Это из- за него вы так долго спали, и большая часть моей империи построена на кокаине.
Внезапно она вспомнила, кто он. Перед ней стоял Пабло Белисарио, один из самых крупных наркоторговцев в Южной Америке. Правда, Молли знала о нем лишь потому, что пару лет назад сотрудничала с Управлением по борьбе с наркотиками.
На мгновение Молли потеряла способность дышать. Белисарио славился своей жестокостью. Он убийца.
— Ага, вижу, вы наконец сообразили, кто я такой. — От его улыбки Молли похолодела. — Не скрою, это меня радует. — Он шагнул к ней. — Вы гораздо симпатичнее, чем я думал. — Он коснулся ее щеки.
— Да, мистер Белисарио, ваша репутация очень хорошо известна. Но я уверена, что в лаборатории против вас не было никаких улик.
— Нет, я беспокоюсь не за свои операции. У меня есть партнер, который предпочитает оставаться… инкогнито. И вот ему-то нужно выяснить, что вам известно.
Молли по-прежнему ничего не понимала.
— Мистер Белисарио, вчера я работала в лаборатории с большим количеством дел. Кроме того, я почти не помню подробностей…
Белисарио пожал плечами и преувеличенно вздохнул.
— Знаете, я ведь то же самое пытался втолковать своему партнеру. Просил его забыть о вас, оставить в покое. Но он слишком любит все драматизировать. — Словно машинально, он взял Молли за подбородок и повертел ее голову из стороны в сторону, как бы изучая. — Вчера у него выдался довольно скверный денек. Кажется, всплыли кое-какие улики, которые могли указать на его причастность к… некоторым преступлениям, несмотря на все его попытки это предотвратить.
Почти неосознанно Молли отдернулась, и Белисарио опасно прищурился.
— Сначала мой партнер попытался избавиться от всех улик на месте, — продолжал он. — Но, очевидно, нашим агентам из «Омеги» удалось все-таки раздобыть несколько важных вещественных доказательств. Тогда он подбросил бомбу, чтобы уничтожить нею лабораторию.
Значит, взрыв произошел из-за улик, которые вчера принес Дерек!
Белисарио снова прикоснулся к ее щеке.
— Нас, моя дорогая, должно было разнести на куски при взрыве — на всякий случай, вдруг вам что- либо известно. Но вам каким-то образом удалось уцелеть… Как только стало известно, что вы остались живы, мой партнер пожелал допросить вас. А поскольку сделать это в США невозможно, он попросил меня привезти вас сюда. Ему нужно знать, что вам вчера удалось выяснить и кому вы об этом рассказали.
— Я ничего не знаю…