Словно бы не понимает, о чем я говорю.
- Со мной ведь что-то произошло, мама. В детстве. Что-то, чего я не помню, что-то странное.
Следовало узнать правду прямо сейчас, Шанта наверняка не стала бы говорить о пустяках. И матушка не испугалась бы настолько сильно, если бы речь шла о чем-то незначительном.
- Прошу, скажи мне правду, мама. Это очень, очень важно...
Мама то ли вздохнула, то ли всхлипнула, и села в то кресло, где несколько минут назад сидел лорд Дарроу.
- Не знаю, откуда тебе это известно спустя столько лет... Я поклялась, что ты никогда не узнаешь о случившемся...
В тот момент я уверилась, что мне доведется выслушать вовсе не рождественскую историю, а нечто куда более неприятное.
- Ты утонула, Кэтрин, - огорошила меня мама.
На мгновение у меня перехватило дыхание. Как это понимать?
- Утонула? - переспросила я, не зная, о чем и думать.
Звучало так, словно бы я... умерла? Нет, глупости... Я же жива, жива и здорова. Дышу, двигаюсь, разговариваю... Я не могла утонуть.
- Ты всегда была таким подвижным ребенком, - продолжила мама свой рассказ, сцепив руки на коленях. - Слишком подвижным... Постоянно куда-то убегала с Эдвардом... То на кладбище, то к соседям... Однажды вы с ним убежали к реке. Тебе тогда едва сравнялось одиннадцать. Ночью был дождь... Ты упала в реку и сразу пошла ко дну. Эдвард слишком поздно тебя вытащил, и то непонятно, каким чудом это ему удалось.
То есть мама пытается сказать мне, что я действительно утонула?
- Ты была уже мертва...
Я обняла себя за плечи, чувствуя, как тело сотрясает дрожь то ли от страха, то ли от холода... Но ведь ничего подобного не может быть!
Или может?
Ведь спас же меня лорд Дарроу, отдав год собственной жизни.
- Мама, ну о чем же ты говоришь? Я здесь, я жива...
Я уже давно смирилась с тем, что существуют фэйри, возможно колдовство, и гадалки подчас говорят правду, но примириться с тем, что я умирала, все равно никак не удавалось.
- Твоя няня, Кэтрин, она... кое-что умела. Она не только сказки рассказывала. Ты не дышала, когда тебя принесли домой, хотели уже отпевать, но твоя няня воспротивилась. Выставила всех из комнаты, пробыла там с тобой весь остаток дня и ночь, а наутро ты уже была жива.
Что-то такое вспоминалось... Падение в реку... Да, такое действительно произошло... А потом мне сказали, будто бы я слегла с сильнейшей простудой. Стало быть, то была вовсе не простуда?..
Голова шла кругом.
- Я знаю, что ты слишком здравомыслящая и не примешь мои слова на веру, Кэтрин. Да я вовсе не желала рассказывать тебе о той истории... Но мне думается, что твоя няня была ведьмой, моя дорогая...
Жаль, нянюшка уже скончалась и ее не расспросить. Зато у меня все еще остался шанс узнать что-то у его милости, ведь он, несомненно, искусный колдун и мог помочь мне понять суть случившегося со мною.
Следовало как можно быстрей поговорить с ним об этом случае в моем детстве... Создатель, как же я была рада в этот момент, что лорд Дарроу был рядом и мог помочь мне советом. Как же сильно я привыкла за время, проведенное в его доме, чувствовать его поддержку... Быть может, именно это оказалось главной причиной моего уныния, а не только вина перед семейством его милости.
- Я уже во многое могу поверить, - тихо откликнулась я. - Но, думается, не стоит вести такие разговоры посреди ночи...
Матушка согласилась со мною, после чего пожелала доброй ночи и удалилась, напоследок велев как можно скорей ложиться спать. Так я и решила поступить, намереваясь на следующий же день отправиться к его милости.
Утром я поднялась рано. В доме стояла мертвая тишина, даже с кухни еще не доносилось ни звука. Рано... Слишком рано... Вероятно, поселившаяся в душе тревога не дала мне спокойно спать.
Мне едва хватило сил, чтобы дотерпеть до завтрака, во время которого я сообщила, что желаю навестить миссис Чавенсворт, у которой остановился лорд Дарроу и племянники. О том, что более всего я желала увидеть именно его милость, разумеется, говорить не стоило.
- Мы тоже желаем нанести визит миссис Чавенсворт вместе с Кэтрин, - тут же выпалила Энн, выразив намерение свое и Эмили.
Эдвард обреченно вздохнул, понимая, что куда приличней будет, если и он отправится с нами, ведь теперь у нашей доброй соседки гостят мужчины. Пусть я прежде находилась под опекой лорда Дарроу, после того, как вернулась домой, всякие узы между нами оказались расторгнуты.
Матушка пока не спешила сообщать кому-либо о нашем с ней разговоре. Вероятно, и к лучшему. Я сглупила, поведав ей о том, что могу выйти замуж за любого из племянников лорда Дарроу по собственному выбору. Лучше решиться уже и сообщить семье о намерении вступить в брак как о чем-то обдуманном и добровольном. Так родным будет проще принять эту подобную новость.
- Кэтрин, дорогая, нельзя ли отложить визит? - попросил об отсрочке брат. - Ты столько времени не навещала миссис Чавенсворт, вероятно, если ты отправишься к ней завтра, ничего не изменится.
Увы, я не сомневалась, что если пойду навстречу желанию Эдварда, то изведу себя от тревоги и неизвестности. Нет. Мне жизненно необходимо увидеть лорда Дарроу как можно скорее.
- Нет, следует поехать к миссис Чавенсворт именно сегодня, - покачала я головой, давая понять, что не отступлюсь от своего решения. - Но тебе вовсе не обязательно ехать с нами, Эдвард. Ничего предосудительного не случится, если визит нанесем только мы с девочками.
Брат фыркнул.
- Ведь ты желаешь увидеть вовсе не миссис Чавенсворт, до которой тебе столько недель не было никакого дела. Ты намерена увидеться с приехавшими из столицы джентльменами!
Порой честность и правдивость моего дорогого старшего брата создавала слишком много затруднений. Как сейчас, к примеру. Не озвучь он моих искренних намерений, не было бы неодобрительно поджатых губ матери и нахмуренных бровей отца. Родители, определенно, не радовались тому, что мне взбрело в голову встретиться с моими столичными знакомыми.
- Пусть даже так, что в этом дурного? - спокойно спросила я, стараясь не поддаваться раздражению брата.
Следовало сохранять самообладание и хорошие манеры, иначе все мои планы пойдут прахом, а ведь от их осуществления, возможно, зависит моя собственная жизнь. Лишь только лорд Дарроу способен объяснить мне, что именно произошло со мною много лет назад.
- Ты компрометируешь себя, оказывая столько внимания этим джентльменам, Кэтрин! - воскликнул брат с возмущением. - Могут подумать дурное, после того как тебя вернули назад, словно ненужную вещь! Ты не должна ехать! Не после того, как лорд Дарроу так обошелся с тобой!
Я не могла понять в тот момент, что же все-таки вызывало больше негодования Эдварда: мое позорное возвращение из столицы или возможный ущерб репутации после встречи с его милостью и его племянниками.
- Эдвард, - тихо начала я, - ты говоришь о вещах, о которых не имеешь ни малейшего представления. Его милость был щедр и добр ко мне сверх всякой меры. А его племянники стали мне добрыми друзьями. Не стоит говорить дурно об этих людях.
Родители молчали, не принимая ничью сторону. Что же, хотя бы они не поддержали Эдварда, желавшего помешать мне увидеться с лордом и его родными.
- Отец, вам стоит запретить Кэтрин этот визит! - обратился к папе брат.
Внутри меня понемногу поднималась злость на Эдварда. Почему он вмешивается? Почему просто не поверит мне?
Слава Создателю, папа не счел нужным поддержать брата, заявив, что я достаточно разумна, чтобы самой принимать решения. Когда родители узнают обо всем, наверняка мне уже не окажут такого доверия, как сейчас...
Получив молчаливое одобрение родителей и проигнорировав недовольство брата, я начала собираться в гости. Одеться я предпочла скромно, чтобы дать понять его милости о том, как сильно сожалею обо всем произошедшем.
Энн и Эмили же, не имевшие представления о моих сомнительных подвигах, предпочли яркие наряды, которые должны были привлечь внимание молодых людей. Сестры казались радостными и возбужденными в предвкушении грядущей встречи... В моей же душе были тоска и сомнения... Ведь говорить мне наверняка придется и о собственной свадьбе. Меня разрывало от двух противоположных желаний: никуда не ехать и отправляться к миссис Чавенсворт прямо сейчас. К тому же Эдвард, который так сильно не желал этого визита, заявил в итоге, что все же отправится c нами. Ужасно... Наверняка он не оставит меня наедине с лордом, а говорить о колдовстве при Эдварде совершенно невозможно.
Хотелось схватиться за голову от отчаяния, но приходилось вымученно улыбаться и не подавать вида, как же на самом деле тяжело у меня на душе.
Миссис Чавенсворт была искренне рада нашему визиту и тут же предложила отобедать с нею, заверив, что и джентльмены в доме разделят с нами трапезу. Словно бы почувствовав, что о них говорят, мистер Оуэн и мистер Уиллоби вышли к нам. Оба джентльмена сияли дружелюбными улыбками и тут же заверили моих сестер, брата и меня саму в теплой дружеской привязанности. Эдвард, судя по выражению лица, не поверил совершенно.
Мне же стало немного легче, стоило только увидеть лица друзей.
Когда миссис Чавенсворт отвлекла брата каким-то вопросом, я тут же шепотом сообщила мистеру Уиллоби, что мне жизненно необходимо увидеться наедине с его дядей.
- Он присоединится к нам чуть позже... Но я ума не приложу, как же нам избавиться от вашего брата! - ответил мне молодой человек. - Он смотрит на нас с Чарльзом волком и словно бы подозревает нас в чем-то дурном!
Я могла только расстроенно вздохнуть. Эдвард действительно сегодня оказался невыносим.
- Быть может, если вы прогуляетесь с моими сестрами по саду, Эдвард последует за вами, посчитав, будто вы угрожаете покою Энн и Эмили? - беспомощно предложила я.
Лучшего плана у меня в любом случае не имелось...
- Стоит попробовать.
Его милость спустился лишь к обеду. Лицо его хранило совершенно непроницаемое выражение, однако, поймав его вопросительный взгляд, я поняла: все же мой визит не оставил его безразличным.
Как жаль, что со мною сестры и брат, приходится таиться, изыскивать способы поговорить откровенно... Так странно, что сейчас именно мои родные казались мне досадной обузою...
Эдвард прожигал его милость гневным взглядом, словно бы винил его во всех грехах с сотворения мира. Лорд невозмутимо игнорировал моего брата, ведя беседу в основном с миссис Чавенсворт. Я не была удостоена ни единого слова.
Казалось, что от напряжения даже воздух звенел... И тут мистер Уиллоби и мистер Оуэн переглянулись и, действительно, предложили моим сестрам прогуляться по саду, чем откровенно смутили Эдварда. Тот, вероятно, рассчитывал, что именно на меня будет обращено внимание молодых людей. Когда Энн и Эмили с радостью ответили согласием на предложение молодых людей, брат казался таким растерянным... В итоге он все-таки последовал за ними, бросив на меня напоследок ошарашенный взгляд. Я сочла за благо отказаться от прогулки под предлогом слишком сильного ветра. Нелепое объяснение, учитывая мое вопиюще крепкое здоровье.
А я, наконец, осталась в обществе миссис Чавенсворт и лорда Дарроу.
- Вам бы следовало пойти с молодыми людьми, а не оставаться тут с нами, стариками, - мягко укорила меня хозяйка дома.
Я с изумлением посмотрела на лорда Дарроу, который не воспротивился тому, что и его отнесли к старикам.
- Не хочу простудиться, миссис Чавенсворт, - покачала я головой, - в последнее время я слишком много болею.
В этот момент я благословляла создателя за то, что после приезда объясняла свои отказы отправиться в гости слабым здоровьем.
- Ах да, моя дорогая, - охнула сердобольная женщина, - твое здоровье после возвращения домой сильно ухудшилось. Дорогой Николас, вероятно, слишком дурно приглядывал за тобою!
Еще немного проговорив со мною, хозяйка дома отправилась отдать распоряжения прислуге, оставив меня наедине со своим вельможным родственником. Вот здесь ее заблуждение по поводу его возраста пришлось донельзя кстати.
- Итак, мисс Уоррингтон, вероятно, вам зачем-то понадобилось немедленно переговорить со мною? - осведомился мужчина, прямо глядя мне в глаза.
Я потупилась.
- Шанта незадолго до отъезда сказала, что в детстве со мной что-то случилось, - тихо начала я, - и вчера я решилась спросить у матери, что именно.
- Продолжайте, - велел лорд Дарроу.
Голос звучал равнодушно, но в случае с его милостью я привыкла больше реагировать на то, что именно он говорит, а не на то, как.
- Я утонула в одиннадцать лет, - почти что шепотом произнесла я, ожидая чего угодно, но никак не изумленного восклицания "Что?!".
Пришлось повторить. Мужчина подошел вплотную ко мне, подцепил пальцами подбородок, заставляя посмотреть себе в глаза. Словно бы за те месяцы, что я провела в его доме, он не успел как следует меня разглядеть.
- Однако будь вы действительно мертвы, мисс Уоррингтон, вряд ли это удалось бы скрывать столько времени. И каким же образом, по мнению вашей матушки, вы вернулись в мир живых?
Наверное, он не поверил мне...
- Моя няня... Она закрылась в комнате со мной на остаток дня и ночь, а наутро я уже снова... была жива. Только болела долго, - ответила я, уже сама начиная сомневаться. - Няня... она всегда была немного чудаковатой. Постоянно рассказывала нам про нечисть, про фэйри... Дикую охоту...
Лорд Дарроу отступил назад.
- И можно ли сейчас поговорить с этой милой женщиной?
Если бы... Будь у меня шанс поговорить с няней, возможно, сегодня я бы не отправилась к его милости.
- Она умерла уже, - тихо вздохнула я. - Возможно, ничего такого на самом деле и не было... Но Шанта велела спросить у мамы, что произошло со мной в детстве...
А перед этим предсказала мне скорое возвращение домой. Словам цыганки определенно стоило верить...
- Шанта не ошибается, - тихо отозвался лорд Дарроу. - И, значит, скорее всего, вы действительно умирали... Еще бы понять, как именно вернулись назад... Не нужно так сильно бледнеть, мисс Уоррингтон.
Сердце билось с перебоями от волнения, а вот лорд говорил совершенно спокойно. Интересно, сохранил бы он обычную для себя невозмутимость, если бы речь шла не обо мне, а об Эбигэйл?
- А... А я бледнею? - тихо спросила я, беспомощно глядя на мужчину.
- Да, и очень сильно, - отозвался лорд, усаживаясь на прежнее место. - Не стоит так сильно переживать, мисс Уоррингтон. Вы столько лет прожили после этого происшествия, однако ничего странного с вами не происходило. Вполне возможно, и не произойдет. Я буду присматривать и в дальнейшем, особенно учитывая, что вскорости нам предстоит стать родственниками.
При упоминании будущего союза стало немного не по себе.
Вот разве что...
- Ваша милость, но фэйри... - осторожно напомнила я. - Ведь стоило мне уехать с вами из дома, как рядом со мной начали появляться фэйри...
А что, если именно из-за того, что когда-то давно меня вернули к жизни? Если бы только получить точный ответ... Почему именно со мной это происходит?
- Что вы можете сказать о другом вопросе, который нам с вами необходимо решить?
Брак...
- Я не могу ответить вам сейчас, ваша милость, - тихо откликнулась я, чувствуя себя совершенно несчастной и беспомощной.
Мужчина тяжело вздохнул. Я всей кожей чувствовала неодобрение.
- Вы не сможете оттягивать решение до последнего, мисс Уоррингтон, - произнес он спустя несколько секунд напряженной тишины. - Время не на нашей стороне. Подумайте о своих родных, подумайте об Эбигэйл. Ваше упрямство разрушит их жизни. Что вас останавливает? И Чарльз, и Роберт достойные молодые люди, оба привязаны к вам. Брак с любым из них обречен на счастье.
Именно, что обречен... Иначе и не сказать. Вероятность свадьбы висела надо мною карающим мечом.
- Но я не люблю ни одного из них... А они не любят меня. Та история с помолвкой между мной и мистером Уиллоби была лишь удобной ширмой, призванной отвлечь вас, сбить с толку. На самом деле мы и не собирались с вашим племянником вступать в брак! - призналась я, наконец, в очередном прошлом прегрешении.
За этот обман мне было совестно.