Но красота Дон-Жуана отталкивает: в ней что-то циничное и порочное.
Дон-Жуан
Молвою мне подарена отвага,И, говорят,для вражеских сердецВсегда неотразима моя шпага,Как я для женщин…Ну и, наконец,Я будто бы отменно благороден…Во всём, во всём!Как многолетний дуб.(Усмехается.)
В моих владеньях рос такой,и вроде бХавроньям всей округи был он люб…О, если стал таким я знаменитым,То лишь судам молвы благодаря.На всех на них свидетели защитыДавали показания не зря.Ведь каждый из свидетельской когортыВладел отлично словом.Например,В неё входили Пушкин и Мольер!Да тут бы убедили даже чёрта,Что я – из кавалеров кавалер.Но что-то приоткрыться перед ВамиОхота мне…Я вот что Вам скажу.Жил как-то господин, и временамиЕму под хвост сам чёрт совал вожжу.И знатный граф, заделавшись скотиной,По городу пускался тотчас в путь,Чтоб где-нибудь на улице пустыннойПред первым встречным плащ свой распахнуть.Был длинным плащ…А знаете, в чем дело?Под ним скрывалась только… нагота…Мне что-то приоткрыться захотелось…(Распахивает края занавеса, точно края плаща, и смеется; занавес расходится. Обращаясь к актёрам за кулисами.)
Прошу на сцену, дамы, господа!Сцена I
Площадь; посреди неё фонтан. Справа дом Лауры с большим балконом.
Явление первоеДон-Жуан, Лепорелло, дворяне.
Первый дворянин
(обращаясь к Дон-Жуану)
Мерзавец Вы! И это перед всеми,Кто здесь стоит, готов я сотни раз…А впрочем, нет… готов до самой смертиЯ это повторять… Мерзавец Вы!Дон-Жуан
(насмешливо)
Кто ж Вы тогда? Не так давно как будтоМеня своим Вы называли другом!Лепорелло
Вот именно, вот именно, сеньор!Он называл, и, право, ведь недаромНа свете есть пословица одна:Скажи мне, кто приятели твои,И я скажу, кто сам ты…Дон-Жуан
Лепорелло!Заткнись сию минуту, сукин сын!Лепорелло
О, затыкаюсь, тотчас затыкаюсь!Ведь как-никак не сладкое виноИз глотки Лепорелло бьёт струёюВ лицо врагов маркиза ди Маранья,А правда, только истинная правда,Что так горька и колет всем глаза.Дон-Жуан
Ну что, заткнешься, наконец?!Лепорелло
Заткнулся.Дон-Жуан (дворянину)
Я Вас прошу, дон Санчо, продолжайте.Первый дворянинМерзавец Вы! Мильоны раз мерзавец!Дон-Жуан (холодно)
Однообразно Ваше красноречье,Оно весьма на моськин лай похоже –Визгливо и бессмысленно, сеньор.Первый дворянин
Мерзавец Вы! Мильоны раз мерзавец!И Вас, маркиз, считал я раньше другом!Но я никак ни шавка, дон Жуан,И укусить сумею побольнее,Чем жирная, трусливая болонкаСпособна укусить.(Берётся за шпагу.)
Вот этот зубВонзится в сердце Ваше очень скоро.(Вынимает шпагу из ножен.)
Клинок отцовский, извини меня!Ведь ты из стали, самой благородной,А очень скоро с самым подлым сердцемПридётся познакомиться тебе.Лепорелло
Сеньор, Вы не ошиблись, с подлым самым!Дон-Жуан
Ты что несёшь?Лепорелло
Лишь истинную правду!Ведь всем известно, шпага ди МараньиИз самой благородной в мире стали;И всем известно – Вы непобедимы,И, стало быть, хозяин, Ваша шпагаВонзится скоро в сердце дона Санчо,А это будет дьявольски прискорбноВвиду того, что сердце очень подло.(Первому дворянину.)
Я правильно Вас понял?Дон-Жуан (смеётся)
Ну и хлюст!(Тихо дворянину.)
Ваш вызов принимаю я, дон Санчо,И Ваших секундантов завтра жду.(В полный голос.)
Но отчего Вы так разбушевались?Я что, сеньор, рога наставил Вам?Лепорелло
И потому себя быком свирепымРешили Вы изображать теперь?Дон-Жуан
(не обращая внимания на реплику слуги)
Я что, сестрицу Вашу соблазнил?Первый дворянин
По счастью, нету у меня супруги,По счастью, нету у меня сестры.Но если бы и были, то, наверно,Я мог бы скоро и с ума сойтиОт мысли, что в Испании живётТакой подонок, как маркиз Маранья!А было время, Вас считал я другомИ вместе с Вами в пьяных кутежах Участвовали жутко как любил,Разинув рот, из первых уст услышатьО подлых похожденьях Дон-Жуана.Наказан я теперь. О, как наказан!О если бы сумел понять я раньше,Что тот, кто может обмануть подругу,Продаст легко и друга своего.Дон-Жуан
За сколько же я продал Вас, дон Санчо?Лепорелло
И кто, скажите, дерзкий покупатель,Рискнувший вдруг испанского идальгоКупить…купить…не знаю уж за сколько!Первый дворянин
К чему, маркиз, ненужное притворство?Надеюсь, Вы ещё не позабыли,Что год назад за Вас я поручилсяПеред ростовщиками из Севильи?Вы обещали долг вернуть им быстроИ не вернули, и теперь до ниткиОбобран я и бедным стал, как Иов.Дон-Жуан
Однако же мне странно слышать это!Не отрицаю, год назад в СевильеВы за меня любезно поручились.И я тогда ещё Вам обещал,Что постараюсь долг вернуть до срока.На это Вы ответили мне так:Чего Вы беспокоитесь, Жуан?Вернёте долг, как только будут деньгиУ Вас опять.Лепорелло
Я это подтверждаю!Дон-Жуан
И я тогда решил по простоте,Что долг мой Вас нисколько не заботит,И если по велению судьбыМне мой платёж просрочить вдруг придётся,То дорогой мой побратим дон Санчо,Богатый, благородный дворянин,Ростовщикам вернёт всё до полушки,Вернёт и долг и гнусные проценты,А я, как только буду при деньгáх,Без промедленья с другом рассчитаюсь.Но мог ли знать наивный Дон-Жуан,Что побратим его лишь притворялсяВеликодушным, щедрым дворянином?И мог ли знать наивный Дон-Жуан,Что без стесненья лгал ему дон Санчо,Как он, дон Санчо, дьявольски богат?!Второй дворянин
Да, врал он, дон Жуан, и без стесненья.Лепорелло (первому дворянину)
Вот видишь, парень, врал ты без стесненья!Второй дворянин
Но кто же из мальчишек не пускаетДля развлеченья мыльных пузырей?И кто же из юнцов двадцатилетнихЧастенько не пускает пыль в глаза?Дон-Жуан (раздражаясь)
Вы, кажется, слыхали, он сказал мне:Чего Вы беспокоитесь, Жуан?Вернёте долг, как только будут деньгиУ Вас опять.Лепорелло
Я это подтверждаю!Первый дворянин
Проклятье Вам! Ведь ровно сорок дней,Всего лишь сорок дней тому назадУ Вас, как мне известно, были деньги.Вы снова одолжили их в Севилье,У тех же кровососов одолжили,И кто-то перед ними поручилсяЗа Вас опять…Лепорелло
О низкое враньё!Первый дворянин
А как понять мне следующий факт?Чем ближе надвигался срок уплаты,Тем больше встреч со мной Вы избегали,Потом куда-то скрылись незаметно;И вот теперь мы встретилась в Мадриде –Вы кутите, я беден, точно Иов…Верните долг! Вы слышали, верните!(Бросается с кулаками на Дон-Жуана, дворяне оттаскивают дона Санчо в сторону; тот плачет.)
Второй дворянин
Прошу Вас, успокойтесь, кабальеро,И знайте, как бы ни был враг Ваш низок,Но если дворянин он, то не делоКидаться с кулаками на него.Пойдёмте…(Тихо.)
Сам Всевышний вас рассудитНа честном поединке…Ну, не плачьте!Дворяне уводят дона Санчо.Явление второеДон-Жуан и Лепорелло
Дон-Жуан
Эй, Лепорелло!Лепорелло
Слушаю, сеньор.