– Далеко? – Я поежился от ночного ветра, а туман заползал всюду, напитывая одежду промозглой сыростью.
– Здесь, рядом, практически впритык к территории ремесленников, на Бурр-стрит.
Ехали мы молча, каждый думал о своем. Сержант, видимо, переживал о начале новой серии убийств, а я думал, что опять не высплюсь и на занятия приду полусонный.
В ночное время зевак, стоящих возле ограждения, почти не бывало. Только вездесущий репортер «Дейли Телеграф» со странной фамилией Венцелофф, который по неизвестной всем причине чаще всех первым прибывал на место очередного преступления Кукольника. Его даже один раз задержали, подозревая, что он является убийцей, но фактов, изобличающих его, так и не было найдено, а потом у него нашлись свидетели, видевшие его совершенно в другом месте в примерное время убийства.
– Мистер ван Дир, – поздоровался со мной Венцелофф, но я его проигнорировал. Хоть мы и часто виделись, но инспектор строго меня предупредил ни с кем не общаться по деталям дела, а уж тем более не посвящать в них прессу.
В этот раз знакомая до боли конструкция стояла внутри дома.
– Хоть ночь и недобрая, но приветствую тебя, Рэдж. – Я пожал протянутую руку инспектора, который хмуро стоял внутри дома, на колченогом столе покоился результат работы Кукольника.
Я достал из кармана свой драгоценный камень и прислонил к глазу, как много раз делал в колледже, показывая паинит знакомым и друзьям. Поле зрения послушно разъехалось, и я увидел полную сил и жизни душу инспектора и высушенную до одной трети душу сержанта. Похоже, с той поры, когда я смотрел на них, ничего не поменялось. Только в этот раз, помня негативную реакцию сержанта, я промолчал.
Я подошел ближе. Мертвая голова не пугала меня, как раньше. Останки девушки были полностью иссушены, но вот кишки, размотанные под столом, привлекли мое внимание. Раньше с помощью старого камня я не улавливал разницы между ними и другими останками жертвы. Были случаи, когда мне казалось, что я вижу ворсинки души, но сколько я ни присматривался, найти подтверждения своему предчувствию не мог.
С новым камнем я четко и ясно увидел несколько ворсинок души на кишках, хоть их и было очень мало, но все были темно-зеленого цвета. Было такое впечатление, что это неповрежденная душа.
– Инспектор, – позвал я, и тот, встрепенувшись, подошел ближе.
– Помните, вы просили говорить обо всем необычном в деле Кукольника, что я замечу, даже о самой малости?
– Конечно. Что ты увидел?! – Он весь подобрался и стал похож на охотничьего пса.
– Душа на кишках более насыщенного цвета, чем должна быть… – Я помедлил, чтобы перевести терминологию ремесленников на простой язык. – Такое впечатление, что это принадлежит не жертве. Такого просто не должно быть, что руки, ноги и голова не имеют совершенно ничего, а органы жертвы имеют ворсинки души такого насыщенного цвета.
– У нас что, две жертвы? – не понял он. – Такого быть не может, он не убивает сразу по две девушки, иначе бы мы находили и другие останки.
– Я лишь говорю то, что вижу, – пожал плечами я. – Если бы у меня был под рукой аниматрон, я бы смог выделить остатки эссенции и передать вам.
– А ты разве сам не можешь это сделать? – удивился он.
– К сожалению, это могут делать только антианиманты. – Я пожал плечами.
Я подошел к разбросанным внутренностям и, присев, брезгливо дотронулся до них.
– Обычные ремесленники вроде меня могут это делать только с помощью прибора, пропуская душу через себя в приемник.
Едва я договорил, как неожиданно для самого себя ощутил небольшой прилив сил, и голова прояснилась. Не понимая, что произошло, я достал камень и посмотрел на внутренности, к которым прикоснулся. Они были абсолютно пусты, без малейшего намека на ворсинки души, которая держалась на них еще минуту назад.
– Эй?! Парень?! – Голос инспектора вывел меня из ступора. – Что произошло? Ты чего замолчал?
– Похоже, я могу это делать… – В легком шоке я поднял на него глаза. – Могу вытягивать души без согласия владельца!
– А ты раньше пробовал это делать?
Тут я вспомнил единственный случай, в кабинете директора, когда тот попросил меня разрезать ему руку с помощью артефакта. Но ведь тогда я ничего не ощутил! Никакого вливания чужой души. Тогда я посчитал это просто очередной проверкой!
– Да… то есть нет. – Я не знал, как правильно ответить. – Один раз, но никакого забора души при этом не было!
– Что-то мне подсказывает, что ты врал, что ты первый ученик на своем году обучения, – хмыкнул инспектор, вогнав меня в краску. – Слишком много у тебя «если», «как будто» и «не понимаю».
– Эй! Я только на втором курсе! – возмутился я, но умом понимал, что в его словах есть зерно истины.
– Ладно, если у тебя других замечаний нет, то сержант вернет тебя домой.
– Инспектор! – Я поднялся с колен и упрямо поджал губы. – Я спрошу у директора, как такое возможно, или найду, где можно об этом прочитать.
– Вот и славно. – Его хмурое лицо осветила мимолетная улыбка, и он подтолкнул меня к двери. – Я думаю, это очень важно, поэтому, как только будут новости, сразу мне сообщи!
– Сэр! – Я остановился в дверях. – Я раньше не лез в это, но, может быть, расскажете мне, как так происходит, что молодые девушки остаются одни и их похищают? Как так происходит, что преступник убивает и убивает, неужели его никто не видит?
Он нахмурился и тяжело вздохнул.
– Знаешь, Рэдж, это трудные вопросы, и рассказывать о них нужно точно не на пороге дома поздно ночью. Предлагаю, когда ты найдешь информацию по своему вопросу, встретиться, и ты получишь ответы на вопросы в области сыска.
– Да! Хорошо, спасибо, мистер Райт! – Я обрадовался, что между нами установились нормальные отношения. Раньше он не хотел даже слушать меня, говоря, что мое дело лишь осматривать трупы.
Прошла неделя, но ответов на интересующие меня вопросы в библиотеке я не нашел – там просто не было книг с такой тематикой. Как бы мне ни хотелось, пришлось обращаться к человеку, чья высокая репутация в области ремесла была всем известна. Правда, я пока еще не решался рассказать кому-то о своей недавней возможности, ведь на уроках нас просветили, что все антианиманты стоят на учете в тайной полиции, а знакомиться с ней у меня не было никакого желания. Тем более я не мог сказать наверняка, что обладаю этим талантом, ведь, в конце концов, это был не живой человек, а останки.
– Сэр ван Рональд! – Едва закончился урок, я дождался, когда все выйдут из класса и обратился к директору, пока тот собирал аниматрон.
– Да, мистер ван Дир?
– У меня загвоздка, и я никак не могу найти в библиотеке книг, которые помогли бы мне найти решение.
– Какая же? – удивился он.
– Как может быть так, чтобы из разных частей тела человека душу отняли по-разному? Например, на руках, ногах, голове остатков души нет, а на внутренностях она выглядит как совершенно неповрежденная.
От моих слов его глаза стали сужаться, и он становился серьезнее, так что его вид напугал меня.
– Где ты такое видел? – Он подошел ко мне и требовательно поднял рукой мой подбородок, заглядывая в глаза.
– Последняя жертва Кукольника. – Я удивился его поведению. – И то я смог рассмотреть разницу только с помощью нового камня. Раньше я таких изменений не видел.
– Это очень плохо! – Он отпустил меня и повернулся спиной. – Мне придется сообщить об этом в цех. Ты говорил об этом полиции?
– Да, но без подробностей. Я и сам об этом толком ничего не знаю. – Меня удивила его реакция, он явно что-то знал. – Сэр?!
– Пора выдать тебе доступ к третьей секции, Рэджинальд. – Он серьезно посмотрел на меня, повернувшись. – Ознакомься с трудами сэра Винкеля и сэра Огюста. Там будет ответ на твой вопрос.
Вот этой новости я очень обрадовался.
– Подожди, пока придут мои помощники, – попросил меня он, – и проследи, пожалуйста, чтобы к аниматрону никто не прикасался. Мне нужно срочно уведомить совет о том, что ты мне сейчас рассказал.
– Хорошо, сэр. – Я склонил голову.
Ждать пришлось долго, и от нечего делать я вспомнил о том, что обещал инспектору. Преподаватели запрещали нам пользоваться прибором, когда рядом не было кого-то из них, но если сейчас его заберут, то чужая душа просто растворится в моей! И как я на уроке объясню, что мне нужно слить чужую душу? Ведь переносить в себе души, как и насильственно их забирать, могут только антианиманты.
Воровато оглянувшись по сторонам, я закрыл дверь, подперев ее стулом, чтобы дать себе время, если кто-то попытается войти. Быстро запустив прибор, я достал из кармана монету в пять пенни и, подключив ее к прибору, положил руку на другую ее часть. Передачу души животных мы уже начали проходить, поэтому я, ориентируясь на свои собственные чувства, притянул в ладонь все то, что не являлось моей сущностью. Мотор устройства зажужжал, колбы окрасились привычной зеленью, и я понял, что все получилось. Быстро выключив прибор, я вернулся к двери и убрал стул и только потом забрал монету из устройства. Вначале я даже не поверил своим глазам, но зеленые риски на монете, показывающие степень ее заполнения, твердо и устойчиво показывали, что в руках у меня одна гинея!
«Как?! Как такое возможно?! – Мысли замелькали в голове с бешеной скоростью. – Да там было-то души с два-три пенни, не больше! Откуда так много эссенции?!»
Мои размышления были прерваны старшекурсниками, которые зашли за аниматроном. Задумчиво проводив их взглядом, я подкинул в руке монету.
«Похоже, мне предстоит сегодня долгая ночь в библиотеке, только сначала нужно сходить к мистеру Трасту и получить на жетоне третий прокол».
Получив доступ, я под удивленным взглядом дежурного заперся в кабинете, который был предназначен для работы с книгами третьей секции, которые мистер Траст категорически запретил выносить в общий зал, пригрозив в случае обнаружения таких фактов отнятием пропуска.
Открыв первую книгу, я углубился в чтение, почти сразу же поняв, почему ее нет в общем доступе. Книга описывала продолжение экспериментов на людях, которые начал первый ученик ван Червиваля. Вот только методы были вовсе не так гуманны, как в первом случае. Дотошно и подробно, да так, что у меня волосы вставали дыбом, там описывались методы как положительной, так и отрицательной стимуляции людей перед отбором души. По ним выходило, что люди, полные положительных эмоций, давали эссенцию втрое насыщеннее, чем в своем обычном состоянии. Если же их выводили из себя или били, эссенция была впятеро или даже вдесятеро концентрированнее.
Я пока не очень понимал, каким образом эти знания могли дать мне ответы, вот только когда я открыл вторую книгу, мне сделалось по-настоящему дурно. Автором сего творения был антианимант, который описывал свои опыты над пленными республиканцами. Людей пытали, жгли и насиловали, чтобы получать такую концентрацию эссенции, которой хватило бы для подзарядки целого бронепоезда или корабля. В книге была расчерчена целая таблица линейной зависимости от степени пытки и получаемой концентрации. Я провел пальцем от высшей точки концентрации вниз, и рука у меня замерла. В строке соответствия нижней строчке значилось «Расчленение» и «Выемка органов» у живых людей.
Меня забила дрожь от понимания, кто такой Кукольник и для чего он все это делает! Он иссушает людей, забирая максимально концентрированные души, оставляя полиции неповрежденные части тела и пряча торсы и органы, проверив которые, опытный ремесленник сказал бы, для чего это было сделано. Видимо, у убийцы не было настолько крупного камня, как у меня сейчас, и он не видел, как и я ранее, что внутренние органы несут на себе часть следов концентрации души, иначе бы никогда не оставил кишки на месте преступления.
От волнения у меня пересохло в горле и затряслись колени. С трудом преодолевая дрожь, я продолжил чтение, открывая для себя ужасную причину ведения войны и какую роль на самом деле выполняли на ней антианиманты. Это были, по сути, палачи, которые пытали и истязали людей, чтобы получить высококонцентрированные эссенции. Автор подробно описывал пять лет своей службы в армии и все творимые им ужасы с научной точки зрения. У меня холодела спина, едва я представлял себе, что, обладая схожим даром, я тоже попаду на фронт и буду заниматься подобным. Дочитав книгу до конца, я устало откинулся на стуле. Мне открылась другая, оборотная сторона работы ремесленников, и она была отвратительна.
Вернув книги на стеллажи, я вышел в ночь, а за мной, ругаясь и шипя за мой поздний уход, вышел дежурный, который из-за меня не мог пройти дальше второй секции и терпеливо ждал, когда я вернусь из комнаты, куда ему доступ был запрещен.
Не обращая на него внимания, я пошел к себе, зайдя мимоходом к мистеру Трасту и попросив его отправить инспектору пневмопочтой письмо с просьбой о встрече. Ответ пришел только на следующий день: он предлагал встретиться неподалеку от участка в приличном кафетерии, если не произойдет очередного убийства.
У меня оказалась целая уйма времени подготовиться к своему рассказу. Я перечитал еще раз книги об антианимантах и их работе, а также пару личных дневников ремесленников, которые проводили схожие опыты, но только люди там сознательно давали себя мучить и добровольно отдавали души. Конечно же, тут обходилось без тех ужасов, которые творили над пленными.
Мне впервые пришлось добираться самому, поскольку я направлялся на частную встречу и фургон полиции не полагался. К счастью, у ворот квартала всегда дежурили извозчики, готовые доставить в любую часть города, – лишь заплати. Я опасался идти в одиночку, так как помнил неприятные мгновения, связанные с собственным ограблением, именно поэтому и не взял с собой камень.
Кафетерий располагался чуть выше Уайт-Чепла, на Черч-стрит, и по меркам Квартала ремесленников с трудом дотягивал до уровня «приличного». Расплатившись с извозчиком, я огляделся по сторонам, поскольку угнетающая атмосфера местных улиц всегда действовала мне на нервы. Был день, и по улицам сновали люди, вот только мне тут было страшно и днем. Босоногие, в рваной одежде беспризорники носились туда-сюда, и очень часто вслед им неслось:
– Держи вора! Стой, убью!
Лоточники, которые были одеты лучше всех, продавали всякую всячину, начиная от шелковых косынок и заканчивая стеклянными баночками с шариками опиума внутри. Я один раз купил пирожок, но выкинул его, едва надкусив, – вид мяса еще долго потом вызывал у меня тошноту.
Горожане, спешившие по своим делам, не были так нарядны и веселы, как у нас. Печать бедности, тяжелого труда и голода была практически на каждом втором лице. Как ни странно, но только молодые девушки, прогуливающиеся обязательно в сопровождении родителей или своих ухажеров, радовали взор. В остальном кругом почти то же, что и везде в Ист-Энде: грязные узкие улочки с выщербленной мостовой, серые невзрачные здания с нависающими окнами, из которых могли в любой момент вылить нечистоты, и вечный полумрак от смога. Если в Миддл-Тауне и у нас в квартале везде были газовые фонари, которые включали ближе к вечеру, то здесь был один фонарь на пять-шесть домов, и подаваемый очень экономно газ позволял осветить утренний или вечерний туман лишь на пару шагов вперед. Я не представлял себе, как тут жили люди, ведь каждый раз, выбираясь из колледжа, я с содроганием думал, что будет, если останусь один на этих улицах без прикрытия полиции.
Дверь, звякнув колокольчиком, пустила меня внутрь. Увидев меня, от барной стойки сразу же отошла симпатичная девушка и быстро направилась ко мне, услужливо склонившись.
– Сэр, заходите, пожалуйста, у нас лучшие чизкейки в этой части города.
Я по достоинству оценил ее чистую шею и красивые волосы, которые водопадом закрыли вырез платья.
– А какая цена? – Мне, конечно, хотелось казаться эдаким важным и богатым господином, но вот накопления, оставшиеся с прошлых безбедных месяцев, стремительно таяли, и где их пополнять, я не имел ни малейшего понятия. Хоть сам у себя забирай душу.
– Всего два пенни за порцию, сэр, и чай бесплатно. – Она заглянула мне в глаза, словно умоляя купить хоть что-то, и я не выдержал.
– Хорошо, пока я жду… друзей, принесите, пожалуйста, я попробую.
– Спасибо, сэр. – Девушка улыбнулась мне и бросилась на кухню.
Выбрав столик чуть в глубине небольшого помещения, я сел лицом к двери, чтобы сразу увидеть, кто в нее входит. Кроме меня, здесь никого не было, и это было странно с учетом заявления девушки, что тут хорошо готовят. В моем квартале в популярных заведениях было не протолкнуться, и столики заказывали загодя.
Но только я об этом подумал, как звякнул колокольчик и внутрь вошли парень с девушкой чуть постарше меня. Парень вышагивал павлином, всячески выставляя напоказ свои часы, висящие на жилетке, девушка же стеснительно ему улыбалась.
– Эй, Матильда! – громогласно заявил он. – Мы же договаривались, что, когда я прихожу сюда с дамой, никого не должно быть!
Девушка появилась из кухни и, испуганно поглядывая на франта и на меня, произнесла:
– Но, сэр Генри, вы сказали, что придете в три, а сейчас только час.
– Матильда, – его голос снизился до шепота, и он повернулся ко мне: – Эй, ты, пшел вон отсюда!
Я внимательно посмотрел на него. Ростом хоть невысок, но уверенное лицо, ходящие ходуном скулы и сбитые кулаки, которые он демонстративно показывал, намекнули, что лучше сейчас уйти. Встав из-за стола, я молча надел котелок и пошел к двери.
– Погоди, мне нравится твой котелок, давай поменяемся! – Меня остановили за рукав и дыхнули луком, протягивая видавший виды не то цилиндр, не то шляпу фокусника.
– Простите, сэр, но нет. – Я попятился к двери, но парень держал меня крепко и угрожающе сипел:
– Что-о?!
Сзади меня раздался звук колокольчика, и знакомый спасительный голос пробасил сзади:
– Генри Морган собственной персоной! Как дела, Генри?
Если вы когда-нибудь видели трансформацию людей из одного душевного состояния в другое, то с франтом на моих глазах произошло именно это. От одного голоса он съежился, стал меньше, словно из большого бычьего пузыря выпустили воздух.
Он судорожно выпустил мою руку и, льстиво улыбаясь, затарахтел:
– Инспектор! Как я рад вас видеть! Спасибо, все отлично, а как у вас?
– Генри, этот молодой человек приехал сюда по моей просьбе, ты ведь не будешь против, если мы с ним отобедаем у Матильды в одиночестве? – Голос инспектора не изменился ни на тон, оставшись таким же спокойным и вежливым.
– Конечно, сэр, конечно. Все, что угодно, для такого уважаемого человека. – Парень быстро засобирался и потащил за собой девушку, которая широко раскрытыми глазами смотрела на разыгравшуюся сценку.
– Мистер Дрейк… – Вышедшая из кухни девушка покраснела и молитвенно сложила руки. – Простите, я не знала. Я бы никогда не попросила вашего друга выйти и не дождаться вас.
– Мне как обычно, дорогая. – Он улыбнулся ей, и, судя по ее радостно вспыхнувшему лицу, он и правда был здесь не в первый раз. – Заказал уже? – поинтересовался он у меня.
– Угу, почти. – Я плюхнулся на место, переживая из-за своей слабости, но ничего не мог поделать – драки были не моей стихией.
– Хорошая девочка, я знал ее мать. – Он кивнул головой в сторону кухни. – Умерла, бедняжка, лет пять назад. С тех пор Матильда и заправляет здесь одна. Отец, правда, пьет страшно, но хотя бы не бьет ее.
– А этот? – Я кивнул в сторону двери.
– Местная гопота, – хмыкнул он, – точнее, шестерка в банде О’Брайна. Вот он уже посерьезней – заправляет всеми делами в кварталах Уайт-Чепла и Бишопс-Гейт, но тебе это ни к чему. Ты писал, что узнал подробности по нашему делу…