Уж много раз его видали в роще,В часы утра; холодную росуСлезами там усиливал РомеоИ новых туч он к тучам прибавлялТуманами своих глубоких вздохов.Но только лишь востока дальний крайОсветится всерадующим солнцем,Едва оно тенистые покровыПриподнимать начнет с одра Авроры,Мой грустный сын спешит уйти домой, –И в комнате своей один запрется;Он свет дневной оттуда гонит вон,Все окна там он плотно закрываетИ создает искусственную ночь.До мрачного отчаянья РомеоУныние такое доведет,Коль кто его советом не спасет,Не устранит его тоски причину.БенволиоВы знаете ее, мой милый дядя?МонтеккиНе знаю и узнать я не могуОт самого Ромео.БенволиоВы пыталисьНастойчиво расспрашивать его?МонтеккиРасспрашивал и сам, и чрез друзей,Но в чувствах здесь он сам себе советник;Хороший ли – не стану говорить,Но только он так скрытен, недоступен,Как почка, где сидит уже червяк,Когда она еще не развернулаНа воздухе прекрасных лепестковИ красоты не посвятила солнцу.Когда бы нам узнать лишь – отчегоТоскует он, спасли бы мы его.В отдалении показывается Ромео.
БенволиоА, вот он сам. Уйдите; постараюсьУзнать его печаль, но не ручаюсь.МонтеккиО если б ты добился – чем онаВ нем вызвана! Идем, идем, жена.Монтекки и синьора Монтекки уходят.
БенволиоКузен мой, с добрым утром!РомеоРазве рано?БенволиоЛишь девять.РомеоАх, печальные часыТак тянутся! То не отец ли мойПоспешно так отсюда удалился?БенволиоДа, то был он. Что за печаль так длитТвои часы?РомеоОтсутствие того,Что придает им быстрое теченье.БенволиоВлюблен?РомеоНе то…БенволиоЛишен любви?РомеоЛишенВзаимности.БенволиоПодобная любовь,Прекрасная по виду, быть должнаТак тяжела, мучительна на деле.РомеоУвы, любовь, хотя она слепа,Без глаз найдет, какими ей путямиДойти до нас и властвовать над нами.Где будем мы обедать? – Горе мне!Что тут была за драка? Впрочем, нет,Не говори: я слышал все; с враждоюСопряжено так много здесь тревог,Но больше их с любовью… О, любовьЖестокая! О, любящая злоба!Из ничего создавшееся нечто!О, грустное веселье, суетаСерьезная, бесформенный хаосКрасивых форм, свинцовое перо,Блестящий дым, морозящее пламя,Болящее здоровье, сон неспящий,Которого и сном нельзя назвать!Такую вот я чувствую любовь,Не чувствуя в такой любви отрады.Ты не смеешься?БенволиоНет, скорее плачу.РомеоО чем же это, добрая душа?БенволиоО горести, твою гнетущей душу.РомеоПричина этой горести – любовь.Мне тяжело от собственных печалей,И хочешь ты свою прибавить к ним,Избыток их усилить состраданьем.Любовь есть дым, поднявшийся от вздохов;Она – огонь, сверкающий в глазахЛюбовников; в тревоге, это – море,Которое питают слезы их.Что далее? То – хитрое безумье,Желчь горькая, которая нас душит,И сладость, что поддерживает нас.Прощай.БенволиоПостой, и я пойду с тобою, –Обидно мне, когда ты так уйдешь.РомеоЯ потерял себя, я не Ромео,Его здесь нет, он где-то там…БенволиоСкажиСерьезно мне: кто та, кого ты любишь?РомеоПотребуй-ка, чтоб человек больной,В страданиях, составил завещанье:Как слово то больного поразит!Но, мой кузен, скажу тебе серьезно:Я женщину люблю.БенволиоСвоей догадкойЯ в цель попал.РомеоО, ты стрелок искусный! –Прекрасна та, кого я так люблю.БенволиоЧем лучше цель – попасть в нее тем легче.РомеоНу, тут, кузен, ты промах дал: в нееНельзя попасть стрелою Купидона, –Дианы ум ей дан, невинность в нейЗащищена броней несокрушимой,Ей детский лук любви не повредит.Она к речам любовным равнодушна,Нахальных глаз не может выносить,Порой святых, ее не соблазнить.О, красотой она богата, – вместеБедна она – тем, что когда умрет,Богатство то напрасно пропадает.БенволиоИль поклялась она остаться в девстве?РомеоДа; и к большой потере поведетБесплодное такое воздержанье:Ведь целое потомство в ней умрет,Заранее лишась существованья.Она чиста, прекрасна и умна, –Но для того ль все эти совершенства,Чтоб, ввергнувши в отчаянье меня,Тем в небесах ей заслужить блаженство?Безбрачия обет она дала;Я умерщвлен суровым тем обетом,Хотя живу и говорю об этом.БенволиоПослушай, друг, забудь о ней и думать.РомеоО, научи, как это сделать мне!БенволиоГлазам дай волю, на других красавицВниманье обрати.РомеоВот средство – чащеО красоте ее мне вспоминать!Так маски, что лица прекрасных женщинКасаются, наводят нас на мысльО красоте, таящейся под ними.Тот, кто ослеп, не может позабытьСокровища утраченного зренья.О, покажи красавицу ты мне –Из ряда вон – и красота ееПослужит мне лишь памятною книжкой,Где буду я читать черты другой,Что красотой ее так превосходит.Прощай; меня не можешь научитьЗабвенью ты.БенволиоЯ научу, иль будуДо гроба я в долгу перед тобой.Уходят.
Сцена 2Улица. Входят Капулетти, Парис и слуга.
КапулеттиТакой же штраф наложен на Монтекки,Как на меня; и нам, двум старикам,Я думаю, не трудно бы жить в мире.ПарисОбоих вас глубоко уважают,И очень жаль, что длится ваш раздор.Но что же вы на сватовство моеМне скажете?КапулеттиТо, что сказал уж прежде:Что дочь моя едва вступила в свет,Ей нет еще четырнадцати лет;Когда краса еще двух лет увянет –Для ней пора невестой быть настанет.ПарисЕсть матери моложе, чем она.КапулеттиЗато они и блекнут слишком рано.Я все мои надежды схоронил,Она – одна моя надежда в мире.Но, милый мой Парис, понравьтесь ей,Ее любви добиться постарайтесь:Согласие мое заключеноВ согласии и выборе Джульетты.Сегодня пир вечерний я даю,По старому обычаю семейства,И множество гостей я пригласилИз тех, кого люблю я; в том числеВы будете моим желанным гостем.И я вас жду; придите в эту ночьВ мой скромный дом, чтоб на земные звездыТам посмотреть, которых яркий блескСиянье звезд небесных затмевает.Вас у меня то наслажденье ждет,Что юноши так чувствуют весною,Когда она, цветущая, идетЗа скучною медлительной зимою.Там в цветнике из почек молодыхВы видом их прекрасным насладитесь;Прислушайтесь ко всем и присмотритесь –И выберите лучшую из них.И дочь моя там будет меж другимиДля счета лишь: она – ничто пред ними.Пойдемте, граф;(слуге)а ты скорей ступайПо городу; ищи и приглашайВсех, кто вот здесь записан в списке этом;(отдавая записку)Скажи, что жду их с лаской и приветом.Капулетти и Парис уходят.
СлугаОтыскать тех, чьи имена здесь записаны? А тут написано, чтобы башмачник принимался за аршин, а портной за шило; чтобы рыбак орудовал кистью, а живописец – неводом. Меня послали найти тех, чьи имена здесь записаны; но мне не отыскать – кто же именно записан тут. Я должен обратиться к ученым людям. А, вот они кстати!
Входят Ромео и Бенволио.
БенволиоОдин огонь теряется в другом,Страдание страданьем уменьшится;Коль голова твоя идет кругом,Заставь ее обратно закружиться;Одна печаль другою исцелится:Пусть новый яд в глаза твои войдет –И прежняя зараза пропадет.РомеоПользителен тут подорожник твой.БенволиоГде? для чего?