Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Собрание сочинений в одной книге (сборник) - Уильям Шекспир на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Самсон

Собака из дома Капулетти заставит меня стоять крепко; я точно в стену упрусь, отбиваясь от каждого мужчины или девки из этого дома.

Грегорио

Ну вот и видно, что ты – слабый раб: к стене припирают только слабейших.

Самсон

Верно; поэтому женщин, как более слабые сосуды, всегда припирают к стене. Я буду отталкивать слуг Монтекки от стены, а служанок прижимать к стене.

Грегорио

Но ведь ссорятся-то наши господа, а мы – только их слуги.

Самсон

Это все равно. Я выкажу себя тираном: поколотив мужчин, не дам пощады и девкам: я сорву им головы.

Грегорио

Сорвешь головы девкам?

Самсон

Ну да, или их девственность, – понимай как хочешь.

Грегорио

Понимать должны те, которые почувствуют.

Самсон

Меня-то они почувствуют; я постою за себя; я, как известно, здоровый кусок мяса.

Грегорио

Хорошо, что ты не рыба; будь ты рыбой – ты не годился бы ни к черту. Вынимай свой инструмент: вон идут люди из дома Монтекки.

Входят Абрамо и Бальтазар.

Самсон

Мое оружие обнажено. Начинай ссору, а я буду сзади и тебя поддержу.

Грегорио

Да ты убежишь!

Самсон

Обо мне не беспокойся.

Грегорио

Да я не беспокоюсь о тебе, черт возьми! Беспокоиться о тебе!

Самсон

Пусть закон будет на нашей стороне: пусть начнут они.

Грегорио

Я нахмурю брови, когда они будут проходить мимо нас; пусть они принимают это как хотят.

Самсон

То есть как смеют. Я закушу на них палец, и будет им срам, если они стерпят это.

Абрамо

Это вы на нас закусили палец, синьор?

Самсон

(обращаясь к Грегорио)

На нашей стороне будет закон, если я скажу «да»?

Грегорио

Нет.

Самсон

Нет, синьор, не на вас, я просто закусил палец.

Грегорио

Вы хотите затеять ссору, синьор?

Абрамо

Ссору? Какую ссору? Нет, синьор.

Самсон

Если желаете, то я к вашим услугам, синьор. Я нахожусь в услужении у господина, который не хуже вашего.

Абрамо

Да и не лучше.

Самсон

Хорошо, синьор.

Вдали показывается Бенволио.

Грегорио

Признайся, что лучше. Вот идет один из родственников моего господина.

Самсон

Да, лучше, синьор.

Абрамо

Ты лжешь.

Самсон

Вынимайте мечи, если вы мужчины. Грегорио, вспомни свой знаменитый удар.

(Дерутся.)

Входит Бенволио.

Бенволио

Прочь, глупцы! Вложите свои мечи в ножны; вы сами не знаете, что делаете.

(Выбивает мечи у них из рук.)

Входит Тибальдо.

ТибальдоС мечом в руке, средь этих слуг негодных!Поворотись, Бенволио, взгляниНа смерть свою.БенволиоЯ водворяю мир,Не более. Вложи свой меч в ножны,Иль помоги разнять мне эту сволочь.ТибальдоТы вынул меч –  и говоришь о мире!Я ненавижу это слово так же,Как ад, как всех Монтекки и тебя.Трус, защищайся!(Дерутся.)

Входят разные приверженцы обеих фамилий, затем сбегаются граждане, с палками и бердышами.

Первый гражданинЭй! алебард, дубин и бердышей!Бей их! Долой Монтекки, Капулетти!

Входят Капулетти в халате и синьора Капулетти.

КапулеттиЧто тут за шум? Подайте длинный меч мой!Синьора КапулеттиКостыль, костыль! Зачем тебе твой меч?КапулеттиМеч, говорю! Идет старик Монтекки,Своим клинком размахивает он,С угрозой мне.

Входят Монтекки и синьора Монтекки.

МонтеккиНегодный Капулетти!(Жене.)Пусти меня!Синьора МонтеккиНе ступишь ты ни шагу;Не допущу, чтоб лез ты на врага.

Входит герцог со свитой.

ГерцогМятежники, спокойствия враги,Свои мечи позорящие кровьюСограждан! Эй! –  не слышат?.. Люди, звери,Гасящие огонь своей враждыГубительной пурпурными струямиИз жил своих! Под страхом пытки, бросьтеОружье из окровавленных рук,И слушайте разгневанного князя.Три раза уж междоусобной распрей,Из пустяков, ты, старый Капулетти,И ты, Монтекки, нарушали мирНа улицах Вероны, заставляяЕе граждан, степенный сняв наряд,За бердыши старинные схватиться,Чтоб во вражде закоренелой вашейУчастие принять, когда же сноваОсмелитесь нарушить тишинуНа улицах, то вы своею жизньюОтветите за возмущенный мир.На этот раз все остальные пустьУходят прочь; ты, старый Капулетти,Иди со мной, а ты, Монтекки, в нашеСудилище явись к нам, пополудни,Чтоб выслушать дальнейший наш приказ.Все –  прочь отсель, под страхом смертной казни!

Герцог, его свита, Капулетти с синьорой Капулетти, граждане и слуги уходят.

МонтеккиКто поднял вновь старинную вражду?Ты был ли здесь, когда возникла ссора?БенволиоНет; вашего врага и ваши слугиУж собрались, когда я подошел;Я их хотел разнять, но в тот моментЗапальчивый Тибальдо появился,С мечом в руке; он оскорблял меня,Над головой своей мечом махаяПо воздуху, который лишь свистелВ ответ ему, как будто бы с презреньем.Меж тем как мы обменивались с нимУдарами; все более стекалосьНарода с двух враждующих сторон,Чтобы принять участье в общей свалке,Покуда их не рознял герцог наш.Синьора МонтеккиНе видел ли сегодня ты Ромео?Как рада я, что не было егоПри этой драке! Где же он?БенволиоСиньора,За час пред тем, как в золотом окнеВостока лик свой солнце показало,Взволнованный, я вышел побродитьИ в фиговой той роще, что на западОт города лежит, я увидалВ столь ранний час бродившего Ромео.Направился к нему я, но, меняЗаметивши, он скрылся в чаще леса.Я понял, по себе судя, что онНаходится в том состояньи духа,В котором мы желаем тем сильнейУйти от всех, чем более нас ищут;И, занятый самим собой, не сталМешать ему, своим отдавшись думам.Я рад был сам избегнуть встречи с тем,Кто от меня бежал, желая скрыться.Монтекки


Поделиться книгой:

На главную
Назад