А тебе еще вот эти гвоздики.
АМЕЛИЯ
ДЗАЙРА. И я тебя тоже.
АМЕЛИЯ. Какой очаровательный запах! Как они милы! Я им так рада.
ДЗАЙРА. Ну не надо. Не надо, девочка!
АРТУРО
ДЗАЙРА. Ничего особенного. Она увидела гвоздики и расплакалась. Если она будет так себя вести, я больше никогда не принесу ей гвоздики.
ДЖЕРВАЗИО. Привел портье гостиницы «Метрополь». Хочет поговорить с тобой.
ПОРТЬЕ. Добрый день, профессор!
ОТТО. Добрый день. Я тебя слушаю.
ПОРТЬЕ
ОТТО. Спасибо, это очень любезно с твоей стороны.
ПОРТЬЕ. Что-нибудь важное?
ОТТО. Да, еще раз спасибо! Присаживайся.
ПОРТЬЕ. Нет, я пойду.
ОТТО. Может быть, выпьем кофе?
ПОРТЬЕ. Нет, спасибо.
ОТТО. В доме фокусника всегда может появиться кофе. Ловкость рук и никакого мошенничества.
ДЗАЙРА
Вы видите это? Все это появилось здесь по мановению его волшебной палочки. Так бывает в конце каждого месяца…
Когда ему нужны туфли, он внушает это сапожнику и тот приносит ему туфли прямо на квартиру. А когда приходит срок платить за квартиру, он делает вот так… и прямо из воздуха… Одним, словом, вы меня понимаете?.. А я славлюсь своим умением исчезать… Всегда, как только он говорит: раз, два, три! — я исчезаю, потому что я знаю заранее, чем это кончится…
Оставайтесь выпить чашечку кофе!
ПОРТЬЕ. В этом никакой необходимости, синьора…
ДЗАЙРА. Вы были так любезны…
АМЕЛИЯ. Мы как раз собирались выпить кофе. Правда, его нужно подогреть… Оставайтесь!
ПОРТЬЕ. Благодарю…
АМЕЛИЯ
ПОРТЬЕ. Очень любезно с вашей стороны…
АРТУРО. Я, пожалуй, сперва побреюсь. После кофе надо будет кое — куда пройти…
ДЖЕРВАЗИО. Выйдем вместе…
БРИГАДИР. Всем оставаться на своих местах!
ОТТО. Я остановился! Это единственное, что вы можете требовать, я один…
БРИГАДИР
Вы оставайтесь у входа.
Вы, господин ди Спельта, стойте рядом со мной!
КАЛОДЖЕРО
ОТТО
КАЛОДЖЕРО
ОТТО. Отлично! в таком случае, синьор бригадир, разрешите мне узнать, чем я обязан вашему присутствию в моем доме?
БРИГАДИР
Его жены!
ОТТО
БРИГАДИР
На синьоре были украшения: золото и бриллианты.
КАЛОДЖЕРО
БРИГАДИР. Спокойствие! Если я сказал золото и брильянты, то это включает в себя и смарагды и рубины. Всем оставаться на местах!
Сейчас речь идет о том, чтобы установить временное местонахождение трупа. Если вы признаетесь, тем лучше для вас.
ОТТО. Могу я говорить?
БРИГАДИР. Валяйте!
ОТТО. Я уже объяснил синьору ди Спельта, что в данном случае речь шла об обычном опыте и он сам начал это дело бог знает когда. И потом факт остается фактом: я поставил его лицом к лицу с иллюзией, оставив на мгновение в конкретной форме мнемонические образы его атавистического сознания при условии, что это не повлечет за собой моей ответственности.
БРИГАДИР
ОТТО. В этом не проходится сомневаться, синьора исчезла!
Теперь только от него зависит ее появление снова.
Мужайтесь, синьор ди Спельта. Но создавайте недоразумений и не отнимайте времени у блюстителей закона. Сами верните себе свою жену!
КАЛОДЖЕРО
БРИГАДИР
КАЛОДЖЕРО
БРИГАДИР. А причем здесь шкатулка?
КАЛОДЖЕРО (
ОТТО
КАЛОДЖЕРО
ОТТО. В таком случае, в силу каких же абсурдных мотивов вы настаиваете на этом?
БРИГАДИР
ОТТО. Не одну, синьор бригадир, а много: сто, тысячу жен может вмещать одна шкатулка, даже если она меньше этой.
БРИГАДИР
ОТТО
БРИГАДИР
ОТТО. Да, я хочу признаться закону. Но не были бы вы так любезны, бригадир, удалить на секунду синьора ди Спельта?
БРИГАДИР
ОТТО
Синьора ди Спельта, жена синьора, предъявившего обвинение, находится в Венеции.
БРИГАДИР. В каком виде? В мертвом?
ОТТО. Наоборот, в живом! Мне нравится ваше лицо, и я открою вам кое-что… В тот вечер моего представления в саду отеля «Метрополь» она воспользовалась удачным моментом, чтобы сбежать от ревнивого мужа со своим любовником Мариано д'Альбини… Как вам это нравится?
БРИГАДИР
ОТТО. Да. И именно потому, чтобы не ставить этого жалкого человека лицом к лицу с действительностью, я выдумал это дело со шкатулкой.
БРИГАДИР
ОТТО. Он подумает, что он недостаточно верил во все это.
БРИГАДИР. А если он ее не откроет?
ОТТО. Он будет жить в иллюзии ее верности.