БРИГАДИР. Я не понял.
ОТТО. Это неважно.
БРИГАДИР
ОТТО. Вот этим.
«Уважаемый профессор Марвулья! Я мучаюсь тем, что поставила вас в такое неловкое положение перед моим мужем; но верьте мне, что это не моя вина! Синьор, увлекший меня в Венецию, — Мариано д'Альбини. Я с ним на седьмом небе от счастья. Единственное, что тревожит меня — это бедный Калоджеро. Попытайтесь найти его и лишить мысли отыскать меня. Простите меня и верьте мне. Ваша Марта ди Спельта».
БРИГАДИР
(
КАЛОДЖЕРО. Это почерк моей жены!
БРИГАДИР. Достаточно!
Все ясно. Этот жалкий субъект — рогоносец!
Профессор, что мне делать с этим там…
ОТТО
БРИАГДИР. Но за какое преступление?
ОТТО. За ложное обвинение.
БРИГАДИР
ОТТО. По отношению ко мне — существует.
БРИГАДИР. Извините, но почему вы ему об этом не скажете сами?
ОТТО
БРИГАДИР
ОТТО
КАЛОДЖЕРО
БРИГАДИР
КАЛОДЖЕРО
БРИГАДИР
Профессор здесь вправе предъявить вам полновесное обвинение за клевету. Я со своей стороны смог бы отвести вас в участок, где вы просидели бы пару ночей в камере предварительного заключения, за то, что вы осмелились ввести в заблуждение представителя закона.
КАЛОДЖЕРО
БРИГАДИР
КАЛОДЖЕРО
ОТТО. А в таком случае, какова моя роль в этом деле? Речь шла об опыте, об иллюзии…
БРИГАДИР
Всего хорошего, профессор, мое вам почтение!
Некоторые иллюзионные трюки, уважаемый синьор, требуют мужества!
Пошли, ребята!
КАЛОДЖЕРО
Я понял… Я все понял…
ОТТО
КАЛОДЖЕРО
ОТТО
КАЛОДЖЕРО
ОТТО. Твой моральный кризис может окончиться крахом, который в один прекрасным момент отправит тебя на тот свет. И потому я вынужден предать гласности свой профессиональный секрет и сделать тебя сообщником своего внутреннего зрении, третьего глаза, оставив тебя в игре до конца, потому что любой опыт такого рода, будучи начат, может определить конец игре лишь тогда, когда сам субъект поймет его суть и сможет сам посмеяться над ним. Слушай меня! Веришь ли ты, что время проходит? Но это неверно. Время — это абстракция. Если бы люди не были организованными в этом мире, как смог бы ты найти с ними общий язык? Если бы любой из нас жил бы в мире без обязательств, без дел, я хочу сказать — примитивной жизнью, то так же существовал бы, не осознавая это. Отсюда — время — это ты!
КАЛОДЖЕРО. Я?
ОТТО. К примеру, что должен ожидать несчастный, приговоренный к тридцати годам каторги, чтобы вновь очутиться на свободе?
КАЛОДЖЕРО. Чтобы прошли эти тридцать лет.
ОТТО. Хорошо. А, допустим, осужденный умер спустя мгновение после приговора? Эти тридцать лет по твоему утверждению пройдут сами по себе?
КАЛОДЖЕРО. Конечно.
ОТТО. Для кого пройдут?
КАЛОДЖЕРО. Для тех, кто остается.
ОТТО. Но почему остающиеся должны замечать эти тридцать лет, истечения которых не дождался осужденный? Эти тридцать лет существовали лишь в сознании и сознании тех, кто вынес этот приговор. Поверь мне, условность на условности… В котором часу ты обычно завтракаешь?
КАЛОДЖЕРО. Около половины второго…
ОТТО. Отлично! Таким образом, около часа или около четверти второго к тебе приходит аппетит?
КАЛОДЖЕРО. Какой там аппетит… Голод!.. Я начинаю в половине второго.
ОТТО. Ответь мне, пожалуйста, к тебе приходит аппетит потому, что на часах половина второго, либо на часах половина второго, потому что к тебе приходит аппетит?
КАЛОДЖЕРО. А разве это не одно и то же?..
ОТТО. Нет, это разные вещи. На часах половина второго и к тебе приходит аппетит. Часы — это твой организм, который сработал. Отсюда, время, как ты видишь, это ты.
КАЛОДЖЕРО
ОТТО. Когда исчезла твоя жена?
КАЛОДЖЕРО. Четыре дня тому назад.
ОТТО. Следовало ожидать этот ответ. А ты этому веришь?
КАЛОДЖЕРО. Вынужден…
ОТТО. Чем именно, чем?.. Чем, если не твоим сознанием?.. Если ты веришь, что прошли четыре дня, то это скорое результат опыта, нежели вещи, доказуемой опытом. Я тебе говорю это, так как я предал гласности свои профессиональный секрет: я веду игру!
Смотри!.. Там все, проживающие в отеле, кто присутствует на моем представлении. Ты убежден, что находишься в моем доме, тогда как в действительности мы находимся в саду отеля «Метрополь». Все ощущения, которые ты испытываешь, все образы передаю тебе я, используя твою атавистичную память. Ты, к примеру, твердо веришь, что повсюду искал свою жену?..
КАЛОДЖЕРО. Я привел сюда бригадира с двумя полицейскими.
ОТТО. На самом деле это не так… Ты уверен, что ты это сделал, даже полагаешь, что находишься в моем доме, но по сути дела это не так. В общем, ты в этой игре ведешь себя так же, как вел бы себя любой другой на твоем месте. Другими словами, в соответствии с атавистичным сознанием. Ты подвержен этой игре, но, признаться, ты практически не являешься в ней действующие лицом…
ПОРТЬЕ
ОТТО
ПОРТЬЕ. Сию минуту…
Синьор ди Спельта, я очень рад обслужить вас.
Синьор ди Спельта один из самых уважаемых и постоянных клиентов нашего отеля…
КАЛОДЖЕРО. М-да…
ПОРТЬЕ. Позвольте…
КАЛОДЖЕРО
не досталось кофе…
ОТТО. Глупости. Кроме того, в этом отеле обслуживают быстро.
КАЛОДЖЕРО. Да. Это так. Обслуживание в этом отеле всегда на высоте…
ОТТО. А также в ресторане…
КАЛОДЖЕРО. Отличнейшая кухня. Уверяю вас, что когда я покидаю гостиницу на некоторое время, меня не удовлетворяет даже мой домашний повар.
ПОРТЬЕ
ОТТО. Я позову тебя, будь спокоен.
ПОРТЬЕ. Синьор ди Спельта, я к вашим услугам!