33. Существует ли возможность и желание вернуться?
Переселения из Средней Азии и Казахстана. Анкета
Вопросы анкеты могут предварять текст, возможно, в таком виде.
1. Населенный пункт, район.
2. Национальность.
3. Прежнее место проживания (республика, населенный пункт).
4. Укажите время и причины приезда в союзную республику (комсомольские стройки, распределение по трудоустройству, призыв, что еще?).
5. Место работы и должность до переселения (можно указать несколько в порядке сменяемости).
6. Атмосфера и взаимоотношения в интернациональном коллективе.
7. Жилищные условия до переселения (подчеркнуть): собственное, ведомственное жилье, квартира, дом, какое еще?
8. Предварительные поездки в места предполагаемого переселения (год, населенный пункт).
9. Время переселения в Россию (год, месяц).
10. Время переселения в село (год, месяц).
11. Причины переселения (подчеркнуть, можно несколько): трудное финансовое положение, межнациональные конфликты, отсутствие перспектив продвижения по службе, боязнь за будущее детей, другие (опишите).
12. Наличие родственников в выбранном селе или городе до переезда (количество и степень родства).
13. Количество членов семьи, переселившихся одновременно, степень родства.
14. Общее количество переселившихся родственников (степень родства, время переселения).
15. Какое имущество Вам удалось перевезти?
16. Что из имущества пришлось оставить на месте? Что с ним произошло?
17. В течение какого времени удалось трудоустроиться? Кем? Почему?
18. Место работы, должность в настоящее время.
19. С какими трудностями при обзаведении личным подсобным хозяйством приходилось сталкиваться?
20. Как отнеслось местное население к переселенцам?
22. Приходилось ли Вам сталкиваться с явно негативным отношением местного населения и в чем это проявлялось?
23. Какие причины, по Вашему мнению, вынуждают русских уезжать из Азии?
24. Существуют ли различия между переселенцами и местными жителями? В чем они заключаются?
25. Приходилось ли Вам бывать в местах прежнего проживания после переезда (год)?
26. Наличие родственников, друзей в местах выхода. Поддерживаются ли контакты, каким образом?
27. Как изменилось их положение сейчас по сравнению с положением до Вашего отъезда?
28. Что Вы считаете родиной? Почему?
Ваши фамилия, имя, отчество.
Место и год рождения.
Место рождения Ваших родителей, дедушек и бабушек.
Дата заполнения анкеты.
Использование анкетного метода эффективно при работе в русле не только тематического анкетирования, но и биографического и автобиографического анкетирования-интервьюирования. Структура и содержание биографической анкеты-интервью предполагает фокусирование на определенной личности, чаще всего общественном деятеле, деятельность которого связана с теми или иными событиями или темами. В этом плане тематическое и биографическое анкетирование похожи тем, что рассматривают ограниченный отрезок времени, тогда как в автобиографической анкете-интервью описывается история всей жизни. Однако в конечном счете нужные материалы могут быть извлечены из различных автобиографических, биографических, тематических анкет-интервью и сконцентрированы вокруг определенной темы.
В сравнении с интервьюированием в анкетировании могут участвовать менее подготовленные студенты и учащиеся, так как качество работы зависит главным образом от правильно составленной и анкеты и формулировки вопросов. Составление анкеты для преподавателя является непростым делом и требует основательного знания сути исторических явлений и техники опроса. Это авторская работа. Прежде чем посылать учащихся с анкетами по адресам, педагог должен убедиться в совершенстве анкеты. Для овладения мастерством составления анкет можно обратиться к опыту этнографов, социологов, лингвистов, психологов и глубоко изучить тему анкетирования.
Респондент заполняет анкету самостоятельно в пределах своих знаний. Допустима совместная форма работы, когда анкетер записывает ответы на вопросы под диктовку. Краеведам можно широко применять письменное почтовое анкетирование по целому ряду тем: опрос бывших жителей исчезнувших сел района, односельчан, подвергнутых раскулачиванию и т. п., проживающих не только в крае, но и за его пределами. В арсенал методов устной истории наряду с тематическим интервью можно включить и свободное заполнение анкеты на чистых листах, и ответы на вопросы печатной анкеты.
Визуальные формы устноисторических материалов
Одним из способов сбора информации об эмпирическом жизненном мире респондента является кино-, фото- и видеосъемка, т. е. визуальная форма материалов опроса. А. Пиз (Пенсильвания) после проведенных исследований сделал вывод, что вербальное общение людей содержит 35 %, а невербальное — 65 % информации[58].
В последнее время все более популярной становится визуальная антропология. Для устных историков использование визуальных методов исследования может являться большим подспорьем для получения полновесной версии интервью. С помощью визуальных методов фиксируется та часть информации, которую рассказчику сложно выразить словами. В этом случае без фиксации визуальной информации интервью может привести к утрате материала, к неисправимому браку. Для предотвращения таких ситуаций лучше при интервью использовать визуальные способы сбора информации. К носителям визуальной информации относятся фотоснимки, видеозарисовки, различного рода вещи, являвшиеся памятниками изучаемого исторического события или процесса, официальные документы, личные документы (переписка, дневниковые записи и т. д.). Их полезно использовать при проведении интервью для активизации памяти, детализации рассказа, при необходимости быстро что-либо вспомнить. Важной визуальной информацией является контекст описываемых событий — выражения лица, жесты и другие невербальные средства передачи информации. Бывает, что этот визуальный текст противоречит сказанному или, наоборот, существенно его дополняет. При фото- и особенно видеосъемках «прорывается» гораздо больше жизненного материала, который рассказчик стремился скрыть, а расспросчик мог не заметить. В этом плане визуальные материалы более правдивы и в некоторых отношениях более информативны, они дают интервьюеру дополнительные возможности, поскольку в их основе лежат не только слова, но и образы, которые говорят больше, чем мог или хотел рассказать информант.
Но получить хорошие визуальные материалы еще сложнее, чем аудиоматериалы. Не каждый респондент сразу соглашается «говорить на диктофон», бывает долгое время скован в своих ответах. Для многих из них требуется значительное время, чтобы перестать «коситься» на диктофон и замечать его. Еще сложнее заставить человека «забыться» перед видеокамерой, расслабиться и быть собой. Это является существенным препятствием к массовому применению видеосъемки.
Сейчас существует множество методических пособий по «чтению» языка телодвижений. Но не стоит чересчур этим увлекаться. Особенно грешат этим молодые исследователи, начитавшись пособий, обучающих понимать «язык жестов». Сложно одновременно следить за ходом беседы, позами, жестами, мимикой. Во-первых, у каждого собеседника свой язык телодвижений, особенно жесты, и он зависит от ситуации. Во-вторых, увлекшись «языком жестов», некоторые интервьюеры часто теряют саму нить разговора. Не надо зацикливаться на «тотальном сканировании» языка телодвижений. Все хорошо в меру. Навыки придут вместе с опытом.
Важно замечать смену настроения, изменения позы, движений, мимики, темпа и тембра голоса, которые свидетельствуют о смене внутреннего состояния человека при рассказе того или иного сюжета. При этом есть несколько общих «телодвижений», свидетельствующих, по мнению зарубежных исследователей, об определенной информации. Например, если рассказчик отвел глаза или не смотрит в глаза собеседнику, в ряде случаев — помните о аудиовизуалах — это означает неуверенность в том, что он говорит, или намерение скрыть что-то, избежать откровенности[59].
Понимание визуальной информации во время собеседования помогает грамотно выстроить опрос, «считывать» внутреннее состояние человека, чтобы ненароком, или в неподходящее время, или в неподходящий момент не задать «неподходящий» вопрос. Или, наоборот, «поймать момент» для очень личного вопроса, на который в другой ситуации человек не захочет ответить. Умение «считывать» и интерпретировать невербальную информацию может помочь полнее проанализировать впоследствии видеозапись проведенного интервью или заметки на полях.
Рекомендации для проверки усвоенного материала. Вопросы для обсуждения на семинарах. Практические задания для самостоятельной работы
1. Назовите виды опроса. Видите ли вы разницу между ними? Дайте определение интерью и беседе. Есть мнение, что основным методом устной истории является интервью. Выскажите свое мнение.
2. Какие по форме и по содержанию бывают интервью?
3. Прочтите отрывок текста главы 3, в котором приводится типология биографического интервью Вернера Фукс-Хайнритца (лейтмотивное и нарративное). Сравните с отрывком описания интервью по форме (структурированное и свободное). Можно ли, по вашему мнению, отнести лейтмотивное по содержанию интервью к структурированному по форме, так же как свободное — к нарративному? Порассуждайте о возможных комбинациях вопросов по форме и содержанию.
4. Представьте себя на месте исследователей, ведущих изучение жизни и деятельности краеведов и регионального краеведческого сообщества. Проведите или составьте «путеводитель» структурированного или открытого интервью — биографического по своему содержанию, а затем трансформируйте в тематическое по содержанию интервью, взяв в качестве темы общественные движения и общества советской эпохи и участие в них краеведов, например их участие в деятельности региональных отделов Всероссийского общества охраны памятников истории и культуры, в работе филиала Всероссийского географического общества и т. п.
5. Перечислите основные этапы интервью. Определите задачи каждого из них. Найдите в тексте и назовите принципиальные для интервьюера правила поведения на каждом из этих этапов. Какие встречаются ошибки в проведении интервью?
6. Прочитайте внимательно текст третьей главы и выделите трудности, с которыми вы можете встретиться во время проведения интервью. Найдите добровольцев из студентов или исследователей, участвовавших в устноисторических проектах, и расспросите их, с какими трудностями встретились они во время своих интервью, как сумели их преодолеть.
7. Что такое паспортичка? Прочитайте внимательно рекомендации по составлению научно-справочных материалов, сопровождающих устный исторический источник. Оцените по степени важности рекомендуемую информацию. Выскажите свое мнение о ее обязательности. Что бы вы добавили или убрали и почему? Мотивируйте.
8. Назовите и охарактеризуйте категории информантов. Выделите типы рассказчиков по формальным и неформальным классификациям, о которых говорилось в данной главе. Понаблюдайте за окружающими. Можете ливы сразу определить, к какой категории собеседников они относятся. К какой категории относитесь вы? Подумайте, можно ли абсолютизировать деление людей на категории, или принять его условно, или не согласиться с этим.
9. Попрактикуйтесь с одногруппниками в ходе ролевой ситуации-игры в адекватности поведения с разными информантами, например, при работе с представителями конфессий, толков, согласий — старообрядцами, мусульманами, буддистами, баптистами и др. Воссоздайте ситуацию группового интервью (несколько интервьюеров) с разными категориями репрессированных (раскулаченные, депортанты, спецпереселенцы и др.).
10. Обратите внимание на визуальные формы устноисторических материалов. Можно ли, по вашему мнению, считать, что, в соответствии с подсчетами
А. Пиза, при записи только вербальной информации более половины того, что рассказывал информант, теряется? В чем вы видите преимущества и риски аудио-и видеозаписи?
11. Назовите составляющие результативности интервью. Какие условия и факторы могут способствовать успеху интервью, какие привести к неудачи? От чего зависит качество получаемой в интервью информации? Что важнее, на Ваш взгляд: умение слушать или умение спрашивать? В чем проявляется то и другое? Подумайте над следующим: можете ли вы к перечисленным в главе способам стимулирования рассказчика добавить свои предложения?
12. Почему устные историки так много внимания уделяют морально-этическим вопросам интервьюирования?
13. Внимательно изучите кодекс интервьюера. Выделите острые проблемы этического плана, не имеющие однозначного решения в научном сообществе устных историков. Выскажите свое мнение о них. Обсудите вопрос о «скрытой записи» с товарищами. Проанализируйте сказанное ими сточки зрения вашего понимания. Попытайтесь таким путем найти решение этого вопроса.
14. Анкетирование и интервьюирование: в чем их преимущества и недостатки? Назовите примеры, когда целесообразнее использовать анкетирование, а когда — интервьюирование. Разработайте по выбранной вами теме и анкету, и вопросник. Поясните, в чем их различия и с какой целью они будут использоваться.
15. Понаблюдайте за работой теле- или радиожурналистов в информационных, культурно-развлекательных, научно-познавательных авторских программах. Обратите особое внимание на авторские программы с известными ведущими-интервьюерами: как они подбирают собеседников, как выстраивают опрос, как учитывают особенности поведения, мировоззрения, образования, профессии, религиозной принадлежности собеседника. Сравните несколько передач одного автора-интервьюера и выясните, насколько запрограммирована траектория опроса, какие вопросы повторяются, есть ли импровизация и т. д. Сравните программы разных авторов. Обратите внимание на способы поощрения рассказчика. Что характерно для их манеры: вопросы-провокации, афиширование своей позиции, ориентация на интересы аудитории, что еще? Дайте свою оценку постановке вопросов и поведению журналистов-интервьюеров в информационных, аналитических и развлекательных передачах с разными аудиториями и интервьюируемыми.
16. Какие категории респондентов выделяют психологи? Как вам могут пригодиться эти знания? Проанализируйте манеру общения известных вам людей. В чем вы видите разницу?
17. Постройте собственное генеалогическое древо. Обратите внимание на то, какие ваши предки лучше известны, какие нет. Напишите историю семьи, исходя из известной вам информации. Постройте вопросник по истории своего рода по материнской и по отцовской линии так, чтобы восполнить пробелы генеалогического древа. Составьте список родственников для опроса. Дополните историю семью новой информацией. Проанализируйте оценки представителей поколений той эпохи, на которую выпал период их активной производственной и общественной жизни. Совпали ли они с вашими представлениями? Как вы думаете, почему?
18. Порассуждайте о взаимодействии «биографистики», «генеалогии» и «устной истории» при подготовке интервью. Используйте метод научной биографии и проведите интервью с вашим научным руководителем или другим преподавателем, исследователем, куратором.
Глава 4
Завершающий этап создания устного исторического источника: транскрибирование и документирование материалов исследовательских интервью
Чтобы записи опроса, интервью, анкетирования могли быть опубликованы и пущены в научный оборот, они должны быть из устной речи переведены в письменную. При транскрибировании необходимо соблюдать ряд обязательных условий, от которых зависит процесс документирования устных материалов. Как правило, именно при оформлении устного исторического источника исследователь допускает больше всего ошибок, перечеркивающих всю предшествующую работу.
Устный источник и транскрипт
Транскрибировать — значит расшифровать или раскодировать аудио-или видеозапись. Транскрибирование подразумевает перевод записанного на аудионоситель устного интервью в письменный текст, дословное графическое воспроизведение аудиозаписи. В устной истории для обозначения письменной версии устного исторического источника используется термин
Вербальная и визуальная информация
Прежде чем браться за транскрибирование, необходимо уяснить, что при механическом переводе устной речи в графическую форму исследователь не может записать словами больше, чем он услышал, однако то, что он увидел в жестах или заметил в интонации и паузах, может представлять не меньшую ценность. При создании на основе устного свидетельства письменного транскрипта желательно учитывать и вербальный, и визуальный «текст», а также латентный (скрытый) контекст[60]. Часто, по мнению зарубежных исследователей, именно перевод увиденного на язык слов и категорий выводит исследователя в совершенно новую реальность. В ходе буквального графического транскрибирования устной речи описываемая респондентом реальность сильно упрощается, поэтому при создании полной версии документированного интервью настоятельно рекомендуется вести транскрибирование двух видов информации — вербальной и визуальной. В комплексе они составляют реакцию человека на поставленный исследователем вопрос, включая его мнение, отношение, оценку. При фиксации вербальной информации встречается меньше затруднений, чем при фиксации визуальной. Не вся замеченная исследователем информация может быть перенесена в письменный вариант, не для всего увиденного есть нужные слова. Это ведет не только к упрощению, но и к искажению отражаемой респондентом реальности. В идеале транскрибирование должно завершаться не только созданием письменного документа, но и сохранением вербального и визуального контекста. Поэтому многие устные историки считают, что исследователь должен в своей работе с устными историческими источниками иметь устный оригинал и письменный транскрипт.
Устная и письменная речь
Определенные проблемы при документировании материалов интервью создает значительная разница устной и письменной речи. С переходом от устного общения к тексту меняется сам характер коммуникации: записанное сообщение всегда гласит одно и то же. Устная же речь носит открытый, изменчивый, незаконченный характер. Знак меняется в пространстве, звук — во времени. Пишущий всегда может вернуться к началу теста, чтобы что-то исправить, дополнить, уточнить. «Слово не воробей, вылетит — не поймаешь», но сказанное слово нельзя и восстановить, слова забываются. Именно поэтому все исправления и дополнения в устной речи делаются по ходу рассказа: устная речь изобилует повторами, человек начинает предложение и не заканчивает его, меняет его грамматическую структуру, перебирает синонимы, пытаясь найти подходящее слово, и т. п. Даже самая гладкая и выразительная речь при дословной передаче на бумаге производит корявое, неуклюжее впечатление.
Особенности устной речи: мимика, жесты, интонация, ритм речи — ведут к тому, что даже максимально приближенная к оригинальной записи транскрипция всегда требует определенной интерпретации, а значит, существует опасность искажения. Например, расстановка знаков препинания, разбивка текста на предложения и абзацы уже ведет к «авторскому истолкованию мысли рассказчика». От поставленной запятой часто меняется смысл сказанного, как в известном примере — «казнить нельзя помиловать». Недаром в зарубежной практике при определении авторства устного исторического источника наряду с интервьюером и информантом часто называют третьего человека, претендующего на авторство, — того, кто кодирует устную речь в письменную. Именно по этой причине у ряда устных историков возникло сомнение в необходимости транскрибировать устную речь. Они считают, что в ходе транскрибирования, очень трудоемкого и затратного процесса, происходит обеднение и даже искажение информации. Отечественные устные историки признают создание письменной версии устного исторического источника, так как транскрипт может более оперативно использоваться в историческом анализе, а возможные потери не умаляют значимости информации. Кроме того, большинство историков привыкло иметь дело с письменным текстом: он проще в работе, в нем легче найти нужный фрагмент, его анализ требует меньше времени, его проще хранить. На современном этапе проблема в значительной мере решена благодаря появлению цифровой записи, которую можно транскрибировать с использованием компьютерных программ. Но традиционно и в силу психологических причин историки предпочитают работать с письменным текстом. Нельзя не учитывать инерцию человеческого мышления и тот факт, что конечным продуктом работы даже устного историка, использующего материалы интервью, является научный письменный текст — статья, монография, реферат и т. п. В современной научно-исследовательской практике, несмотря на широкое применение Интернета и CD, по-прежнему основными формами развития научной мысли остаются книги, музейные экспозиции, учебные фильмы и т. д. Поэтому «письменный текст по-прежнему продолжает определять логику мышления исследователей, и поэтому транскрипция значительно облегчает анализ полученных материалов».
Но при этом особую ответственность в расшифровке устной речи и кодировки устной информации в письменный текст несут те, кто этим занимается. Поэтому руководителям устноисторических проектов или научных программ надо обязательно планировать достаточное количество времени на обучение принципам транскрибирования и организации самого процесса с учетом участников, места, времени[61].
Транскрибирование только на первый взгляд представляется чисто технической операцией. На самом деле оно завершается созданием исторического документа и определяет его качество.
Требования к транскрибированию материалов интервью. Особенности документирования устных исторических источников
Системы и способы фиксации вербальной и визуальной информации
Допускается два вида фиксации материалов интервью: ручное и техническое. Отношение к ручной фиксации в зарубежной практике негативное.
• При
• Черновая запись ведется на одной стороне листа, слева оставляются поля для заметок о характере рассказа, интонациях, проявлении эмоций: «не желает отвечать», «оживлен», «нервничает» и т. п. Желательно записывать не только все ответы респондента, но и вопросы и замечания интервьюера. Таким образом, при транскрибировании на листе бумаги формируются два поля: 2/з для транскрибированного рассказа, '/з — рабочее поле интервьюера. Обратная сторона и поля могут использоваться также для дополнений рассказчика, если он возвращается к описанному ранее событию, для уточнения непонятного, а также для своих замечаний, пометок характера рассказа («неосторожно», «сдержанно», «враждебно», «неискренне» и т. п.).
Одной из проблем транскрибирования устного источника является неполнота фиксации в письменном тексте визуальной информации. Хотя многие зарубежные и отечественные исследователи абсолютизируют значение расшифровки визуальной информации, ряд отечественных авторов призывает не слишком увлекаться ею. Отношение к расшифровке визуальной информации должно определяться целями исследования, тем, насколько важны для изучаемой темы мимика или жестикуляция. Пристальное внимание к визуальной информации пришло в устную историю из психологии и антропологии (этнографии), для которых важны не только, а иногда и не столько содержание, сколько форма высказываний. Так, психологи фиксируют даже продолжительность пауз. Для устных историков подобная информация часто не имеет решающего значения, однако во многих случаях она бывает востребована при анализе и интерпретации устного источника, особенно по таким темам, как репрессии, депортации, приватизация и т. п. Новейшая история России содержит трагические страницы, сформировавшие определенный страх респондентов. Многие жившие в эпоху тоталитаризма и репрессий «не задело, а за слово» предпочитают не высказывать свои оценки и мнения вслух. При работе с этой категорией респондентов необходимо использовать две формы фиксации: текстовую для звуковой и знаковую для латентной (скрытой) информации. Поэтому перед началом интервьюирования и началом транскрибирования можно разработать единую знаковую систему для обозначения особенностей речи и поведения респондентов.
Для этого можно либо разработать свою систему, либо использовать имеющиеся в других социогуманитарных науках системы обозначения особенностей речи и поведения респондентов. Есть некоторый опыт и в устной истории, например, разработанная Каллмайером и опубликованная в работе В. Фукс-Хайнритца «Биографический метод»[62] [63] система транскрипции особенностей устной речи индивида при переводе ее в письменный текст:
«’ совсем короткий перерыв внутри выражения»;
.. короткая пауза
… средняя пауза
| (Пауза) | длинная пауза |
| мгм | заполнитель паузы, сигнал восприятия |
| снижение голоса | |
| — | голос на весу (ровно) |
| I | возвышение голоса |
| h | задержка, затруднение в формулировании |
| к | маркированная корректура (подчеркивание окончательного варианта, особенно при многократной корректуре) |
| Но дальше я не пошел | (акцентирование) |
| верно | резкое ударение |
| верно? | растянуто |
| (Смех), | характеристики внеязыковых процессов, соответственно спо- |
| (выходки), | собов речи, тона, характеристика стоит перед соответствую- |
| (быстро) | щим местом и считается до конца выражения, до новой характеристики или до + |
| & | резкое быстрое знакомство |
| (..), (…) | непонятно, неясно |
| (так ли?) | больше или дальше непонятно, предположительный дословный текст |
• Запоминание рассказа и его последующая запись на бумаге категорически запрещается. Такая запись неизбежно преломляется через сознание и мировоззрение интервьюера, что влечет за собой неполноту, искажение фактов, оценок и суждений рассказчика.
• Недопустимо собственное редактирование текста, даже если речь выглядит безграмотной. Запись должна отражать тот словарный запас, которым обладает рассказчик. Если встречаются непонятные слова, их значение выясняют в ходе беседы и фиксируют объяснения в интерпретации рассказчика на полях. «Олитературивание» текста недопустимо. Исследователь должен придать устной истории рассказчика письменную форму; проблема состоит в том, что процесс перевода устного слова в печатное может сопровождаться потерей информации о личности рассказчика. Кроме того, в разговорном «соре» содержатся элементы, которые могут извлекаться и использоваться другими специалистами — психологами, лингвистами, культурологами для собственных целей через междисциплинарные связи. Поэтому любая переработка «сырого материала» антинаучна.
Одним из дискуссионных вопросов является фиксация и кодировка в письменной версии устного источника фонетических характеристик речи, акцентов, особенностей диалектного произношения и т. п. В лингвистике, диалектологии, фольклористике, этнографии наработан огромный опыт кодировки звуковой информации — так называемая фонетическая транскрипция. Для устной истории эта информация также может быть полезна, например при записи речи представителей разных социальных групп, мигрантов, переселенцев и т. д. Устные историки при необходимости могут внести в фонетическую транскрипцию собственные стандарты.
Отношение к фонетическому транскрибированию у устных историков разное. Часто оно определяется целями и задачами исследования. Но этот вопрос важно определить перед транскрибированием, так как он может возникнуть при подготовке устных исторических источников к публикации.
Что касается фиксации произношения, то главными ее противниками выступают устные истории из США и Великобритании. Их отказ от фонетического транскрибирования связан с представлениями о правах человека. В частности, они считают, что отражение просторечных и диалектных особенностей языка респондента может создать впечатление о его малограмотности, недостаточной образованности. В письменном виде такая речь будет особенно отличаться от принятых официальных стандартов речи, что может быть воспринято как пренебрежение к респонденту со стороны интервьюера. Поэтому в Великобритании и в США устные историки выступают за соблюдение при транскрибировании общепринятых орфографических норм и отказ от использования фонетической транскрипции.
Составление аннотации и оформление научно-справочного материала