Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: История Украинской ССР в десяти томах. Том второй: Развитие феодализма. Нарастание антифеодальной и освободительной борьбы (Вторая половина XIII — первая половина XVII в.) - Коллектив авторов на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Крупным образовательным центром для славянских земель являлся Краковский университет. Во второй половине XVI в. популярностью пользовались также немецкие протестантские университеты — Вюртенбергский, Кенигсбергский и Лейпцигский. Так, в Германии завершал свое образование Мелетий Смотрицкий. Многие украинцы учились в университетах Италии — Болонском и Падуанском. В частности, в Падуе учился деятель острожского кружка ученых и писателей Киприан, старанием которого был осуществлен перевод с греческого богословского сочинения «Бесѣды Иоанна Златоуста на 14 посланий апостола Павла». Проректором Падуанского университета стал львовянин Павел Боим. Где-то в 40-х годах XVII в. в Сорбонне учился украинец Иван Ужевич, автор первой грамматики украинского языка, составленной на латинском языке.

В начале XVII в. выходцы из украинских земель обучались в Замостской академии, основанной в 1595 г. Петр Могила писал в посвящении к «Триодиону» (1631), что она «так много народови нашему пожитку и утѣхи принесла, иж немало з ней людей учоных расторпных и поважных вышло»[289]. Здесь получили образование преподаватели Киевской братской школы и коллегиума, известные деятели культуры и науки Кассиан Сакович, Исаия Трофимович-Козловский, Сильвестр Косов и др.

Педагогические взгляды. Педагогические воззрения на Украине во второй половине XVI — первой половине XVII в. развивались на почве народных традиций воспитания детей в семье — бережного и в то же время требовательного отношения к ним, привития детям высоких моральных качеств, трудолюбия. Все это нашло отражение в педагогической мысли и педагогической практике, в частности, братских школ. В то же время на педагогическую мысль большое влияние оказали гуманистические и реформационные идеи, с которыми была связана борьба за секуляризацию духовной жизни, т. е. освобождение ее из-под влияния церкви, вера в разум человека, возможность познания им мира. Передовые деятели того времени считали распространение знаний, просвещение одним из условий общественного развития. Школе отводилась важная роль в борьбе против национально-религиозного гнета, в подготовке людей, способных постоять за национальные интересы.

Передовые для своего времени педагогические взгляды развивались в среде острожского литературно-научного кружка, в братских школах, среди писателей-полемистов, издателей. Для педагогической мысли этого периода характерно акцентирование внимания на роли образования и воспитания в жизни не только отдельных людей, по и всего общества. Анонимный автор уже упоминавшейся «Перестороги» считал, что для общества полезней строить «школы посполитые», нежели «церкви и монастыри». Недооценка значения школ, роли образования и знаний в обществе, писал составитель сборника «О воспитаніи чад» в стихотворном предисловии к нему, обрекает народ на гибель, ведет «ко всему злому». Поэтому во многих произведениях конца XVI — начала XVII в. отчетливо выражен призыв к развитию просвещения, организации и распространению школ. Культурно-просветительные деятели считали главным человеческим достоянием не богатство и знатное происхождение, а образование, моральные добродетели. Только «наука» (знание) делает человека человеком, утверждал автор сборника «О воспитаніи чад».

Таким образом, в основу критерия оценки достоинств человека брался уровень образованности и воспитанности. Так, Д. Наливайко — активный участник острожского кружка ученых и писателей, автор перевода на литературный украинский язык того времени памятника византийской литературы IX в. «Тестамент цезаря Василия сыну своему Льву» — писал в вирше-послесловии к переводу, помещенному в сборнике «Лѣкарство на оспалый умысл человѣчый», что о человеке необходимо судить не по происхождению, а по образованию. Такой критерий оценки личности зафиксирован и в уставе Львовской братской школы, где сказано, что на передних местах в классе должны садиться ученики «ведле науки; который болше умѣет, сидѣты будет выше, бы и барзо нищ был»[290].

Для педагогической мысли на Украине второй половины XVI — первой половины XVII в. характерен частичный отход от ортодоксально-христианских воззрений на воспитание и образование. Религия проповедовала пассивность человека перед жизненными обстоятельствами, познание путем веры, а не разума. Интересными с этой точки зрения являются мысли Герасима Смотрицкого, ректора Острожской школы, изложенные им в посвящении к полемическому произведению «Ключ царства небесного» (1587). Не отходя от установленного церковью постулата, что судьба человека «свыше спряженная колесница», т. е. предопределена богом, Герасим Смотрицкий видел в воспитании и образовании важнейший фактор, влияющий на жизнь людей. В жизни человека, утверждал он, многое зависит от того, как эта «колесница будет направлена с детских лет», поэтому воспитывать и обучать детей необходимо с раннего возраста, когда формируются как «духовные», так и «телесные силы» человека. В процессе обучения он делал упор на развитие элементов рационального мышления, призывал искать истину, не «озираючись на можность, зацность и телесную силу». Все это вполне созвучно гуманистическому пониманию роли образования и просвещения, творческих возможностей человека.

Педагогическая мысль конца XVI — начала XVII в. нашла наиболее полное воплощение в организации и деятельности братских школ, отразилась в уставе Львовской братской школы, который лег в основу деятельности всех братских школ на Украине. Как отмечалось, братские школы основывались на демократических началах доступности для всех. Дети зажиточных родителей не имели в школе никаких преимуществ по сравнению с бедными, выделялись «только самою наукою, плотию же равно все».

Основная роль в воспитании детей отводилась учителю. Устав устанавливал моральные качества, которыми он должен обладать: благочестие, разум, трезвость, бескорыстие и т. д. Отношение учителя к ученику определялось усердием в учебе, знаниями последнего, а не положением родителей. Ограничивалось применение телесных наказаний и их суровость: учитель мог наказать ученика «за непослушание», но «не тирански, а учительски». В вопросах обучения и воспитания детей братские школы действовали в контакте с родителями, но вместе с тем родители не имели права влиять на деятельность школы.

На школу возлагалась обязанность определять склонность ученика к изучению тех или иных предметов. Так, в уставе Луцкой братской школы сказано, что ученик при поступлении в школу на протяжении нескольких дней должен иметь возможность присмотреться, избрать с помощью учителей предметы, в изучении которых он мог бы преуспеть. Такой испытательный срок был необходим, «жебы скваплив почавши, прудко не раскаялся и пред ся взятья не покинул. Гдыж не на чверт, а ни на рок, але аж поки ся научит, каждой до школы приходити мает»[291].

Учителя братских школ стремились к прочному и систематическому усвоению материала учениками. В уставе Львовской братской школы отмечено, что занятия должны проводиться ежедневно, начиная с девяти часов. На уроках сначала проверялось выполнение домашних заданий, затем уже излагался новый материал.

Таким образом, в педагогической мысли на Украине второй половины XVI — первой половины XVII в. четко определилась гуманистическая идея веры в разум человека, усовершенствования его путем просвещения и воспитания. Культурно-просветительные деятели ясно осознавали, что передать в наследство грядущим поколениям духовные ценности народа можно лишь тогда, когда молодежь будет воспитываться в духе любви к своему народу, его языку, культуре, традициям. Именно это и являлось основной целью в деятельности Острожской и братских школ, сыгравших важную роль в борьбе против окатоличивания и ополячивания украинского народа, за сохранение самобытности его культуры, языка и укрепление связей с братскими русским и белорусским народами, в подготовке преданных своему народу образованных людей.

Школьные учебники и учебные пособия. На протяжении длительного времени основным пособием для обучения чтению и письму служили псалтыри и часословы. Но они не могли дать знаний грамматического строя церковнославянского языка. С развитием школьного дела на Украине во второй половине XVI — первой половине XVII в. возникает необходимость создания учебников, в первую очередь специальных пособий для изучения церковнославянского языка, занимавшего главенствующее место среди школьных предметов.

Первым издателем учебной литературы стал Иван Федоров. В 1574 г. из его львовской типографии вышла небольшая по объему книга, в послесловии к которой Федоров писал, что она издана «ради скораго младеньческаго научешя». В учебнике были помещены кириллический алфавит, двухбуквенные и трехбуквенные слоги, излагались элементы грамматики, имелись тексты для чтения. Таким образом, книга представляла собой элементарный учебник — букварь. В послесловии Ивап Федоров писал также о намерении «потрудитися и о иных писаніих». Эти слова свидетельствуют о намерении первопечатника продолжать издание учебной литературы, что и было осуществлено им в Остроге.

Из острожской типографии в 1578 г. вышло новое издание букваря, отличавшееся от львовского. На первых страницах помещен греческий алфавит и параллельные греко-славянские тексты, в остальном учебник идентичен львовскому букварю. В конце его напечатано произведение болгарского писателя IX в. черноризца Храбра «Сказаниє како состави Кирил философ азбуку по языку словеньску». Буквари Ивана Федорова служили целям обучения детей началам чтения и письма и предназначались для школ Украины и Белоруссии. Учебником для первоначального обучения грамоте была также книга Лаврентия Зизания «Наука ку читаню и разуменю письма словенского» (Вильно, 1596). Она включает алфавит, слоги, тексты для чтения, а поэтому также может быть отнесена к букварям.

Буквари использовались только на начальном этапе изучения церковно-славянского языка. Дальнейшее овладение им происходило с помощью грамматики. Первые печатные грамматики появились в конце XVI — начале XVII в. В 1586 г. в Вильно из типографии Мамоничей вышла первая грамматика, подготовленная в Остроге деятелями местной школы и типографии. Она содержала традиционное для того времени изложение «восьми частей слова», объясняла правила склонения глаголов и имен существительных, временные формы. Изложение материала в ней очень усложнено, что ограничивало возможность использования книги в школьном обучении.

С возникновением и распространением братских школ необходимость издания популярных грамматических пособий становилась все более настоятельной. Некоторое время в братских школах Украины и Белоруссии учебником для изучения не только церковнославянского, но и греческого языков была «Грамматіка доброглаголиваго еллинославенскаго языка», подготовленная преподавателями и учениками Львовской братской школы (1591). По существу, эта книга представляла собой перевод греческой грамматики, переработанной применительно к нормам церковнославянского языка.

Определенная искусственность львовской грамматики, привязанность норм церковнославянского языка к греческому не соответствовала грамматическому строю того литературного языка, который складывался на Украине и в Белоруссии в XVI — первой половине XVII в. Вследствие влияния украинского и белорусского разговорных языков на книжный церковнославянский сформировался литературный язык, называемый в источниках того времени славянорусским. Стремление учесть эти тенденции в развитии литературного языка нашло отражение в учебнике «Грамматіка словенска», составленной Лаврентием Зизанием и изданной в Вильно (1596).

Основным пособием в изучении церковнославянского языка на длительное время стала «Грамматіки славенския правилноє синтагма» Мелетия Смотрицкого, изданная в 1619 г. типографией Виленского братства в Евье. В предисловии к ней Смотрицкий писал, что цель грамматики научить «в реченіи розознаня розличности грамматічных… імен склоненія, а глаголов спряженія… порядку слов…». Оц давал также и методические наставления, в частности, рекомендовал начинать изучение языка с букваря з «тоиж грамматіки вычерпненый», далее — учить читать по псалтыри и часослову, и только затем приступать к изучению грамматики. В школе с целью лучшего овладения литературным языком ученикам строго предписывалось не употреблять разговорную речь. Подобные наставления содержит, в частности, устав Луцкой братской школы.

«Грамматика» Смотрицкого стала учебником церковнославянского языка во всех восточнославянских землях. С некоторыми изменениями она переиздавалась в Москве в 1648 г. и почти без изменений в 1721 г. Ею пользовались также южные славяне, известна она была в Молдавии и Валахии. Великий русский ученый М. В. Ломоносов называл «Грамматику» М. Смотрицкого «вратами своей учености», он руководствовался ею при составлении своей «Российской грамматики» (1755).

Наряду с букварями и грамматиками в школьном обучении использовались и словари — «лексиконы». Трудность понимания церковнославянского языка широкими массами вызвала необходимость создания словарей, где церковнославянские слова переводились разговорным языком. Первый такой словарь — «Лексис» — составил и издал в 1596 г. в Вильно Лаврентий Зизаний. Зизаний перевел свыше тысячи церковнославянских п иностранных слов. Его «Лексис» носит характер толкового и энциклопедического словаря. Для «пользы спудеям» в 1627 г. Памво Берында издал в Киеве «Лексікон славеноросскій». Его составитель преследовал цель объяснить «назвиска речій и имена власныи людей, гор, пагорков, лѣсов, рѣк и розных урочищ розмаитых діалектов и власного нашего славенского»[292].

Изучение латинского языка в братских школах и Киевском коллегиуме, растущий интерес к достижениям западноевропейской науки обусловливали необходимость создания славяно-латинских словарей. Киевский ученый Епифаний Славинецкий около середины XVII в. составил «Лексикон латинский». Совместно с Арсением Сатановским он подготовил «Лексикон славено-латинский». На протяжении XVII–XVIII вв. на Украине, в России и Белоруссии эти словари служили пособиями в изучении латинского и церковнославянского языков.

Последняя страница «Букваря», напечатанного И. Федоровым во Львове. 1574 г.

Наряду с печатными учебниками в большом количестве бытовали и рукописные, в частности записанные студентами курсы лекций по философии, риторике, поэтике.

Научные знания. Просвещение того времени носило преимущественно гуманитарный характер, что положительно отразилось на уровне филологической науки, литературы, философских и исторических знаний. Главным центром развития научных знаний стал Киевский коллегиум, вокруг которого сосредоточивались лучшие научные и литературные силы. Преподаватели коллегиума внесли значительный вклад в развитие философской и исторической мысли. Философы, преподававшие в коллегиуме, в трактовке некоторых вопросов вышли далеко за рамки теологического толкования происхождения мира. Идеалистически трактуя этот основополагающий вопрос, церковь в средние века опиралась на философскую систему Аристотеля, но заимствовала из нее только те положения, которые соответствовали религиозному мировоззрению. Преподаватели Киевского коллегиума воспринимали идеалистические взгляды Аристотеля, составлявшие основу их философских концепций. В своих попытках творчески осмыслить его наследие они часто обращались не к интерпретированным церковниками произведениям философа, а непосредственно к первоисточникам. В целом же философская мысль в коллегиуме не выходила за рамки идеалистического мировоззрения, ее основной целью было теоретическое обоснование догматов православной веры.

«Грамматіка словенска» Лаврентия Зизания. Львов. 1596 г.

Вместе с тем во взглядах некоторых преподавателей коллегиума проявлялись элементы материалистического мировосприятия. Так, философию в 30—40-х годах XVII в. в коллегиуме преподавал Иосиф Кононович-Горбацкий. Курс философии был трехгодичным и включал логику, физику и метафизику. Сохранилась рукопись курса «Логики» Кононовича-Горбацкого. Его философские воззрения базировались на стихийно-материалистическом восприятии мира. Он считал, что материя пребывает в постоянном движении и что именно движение является формой существования ее. Кононович-Горбацкий также утверждал, что мир познаваем и существует независимо от сознания человека. Эти материалистические и сенсуалистические идеи Кононовича-Горбацкого получили дальнейшее развитие в философских курсах, прочитанных в Киевском коллегиуме другими преподавателями. В 1645–1647 гг. философию в коллегиуме преподавал Иннокентий Гизель. Прочитанный им курс психологии свидетельствует о частичном отходе автора от средневековой схоластики, стремлении объяснить возможность познания человеческого разума с позиций материалистического сенсуализма.

Ученые, преподававшие в Киевском коллегиуме, знали не только философскую систему Аристотеля, им были известны материалистические воззрения древнегреческих философов. Одним из источников ознакомления с ними была «Хроника» М. Стрыйковского, широко известная на Украине. В предисловии к «Истории нашей Сарматской, Литовской, Русской, Словенской, Змоджской и немалой части Польской» Стрыйковский излагает взгляды древнегреческих философов на происхождение мира. Автор упоминает Фалеса, Гераклита и других философов, считавших, что мир возник из воды и огня. Он знаком со взглядами Эмпидекла, Эпикура, Диогена и других философов, которые «розный и розматый свѣта початки клады». Он приводит мысли Цицерона, Ксенофонта, Аристотеля, считавших, что «свѣт быти вѣчный без початков и без доконаня»[293]. Однако автор разделяет точку зрения Платона, который утверждал, что первопричина всех вещей в идеальном, т. е. в боге.

В конце XVI — начале XVII в. наряду с философской мыслью развивалась и историческая. Основным видом исторических сочинений оставались летописи, продолжавшие традицию древнерусского летописания. Вместе с тем вопросы истории восточных славян рассматриваются в различного рода литературных произведениях. В частности, много места они занимают в полемической литературе, виршах. Такой повышенный интерес к историческому прошлому свидетельствует о росте национального самосознания украинского народа, что в свою очередь оказывало непосредственное влияние на подъем освободительной борьбы против господства шляхетской Польши.

В исторических произведениях, в частности в Густынской летописи и полемических трактатах, отчетливо выражены мысли о единстве происхождения, культурной близости украинского, русского и белорусского народов, идеи восточнрславянского единения. В Густынской летописи отмечается, что в древности восточные славяне назывались по-разному — «поляне, древляне, сѣвери, кривичи, или якоже и нынѣ Москва, Бѣлая Русь, Волынь, Подоля, Украйна»[294]. Но главным для него является то, что «сіи всѣ единокровни и единорастлны, и нынѣ всѣ общеединым именем Русь нарицаются»[295]. Большую часть летописи занимает изложение древнерусской истории. Она начинается с истории основания Киева, «княжения Кия», создания великого «княжения Руского». Для писателей-полемистов было очень важно подчеркнуть высокий уровень развития культуры в древнерусском государстве, которая рассматривалась как основа дальнейшего развития культуры украинского, русского и белорусского народов. Так, автор «Перестороги» писал, что древнерусские князья «много великим коштом церквей и монастырей намуровали и маєтностями опатрили… книг великоє множество языком словенским нанесли». Причину распада древнерусского государства Захария Копыстенский в «Палинодии» и автор «Перестороги» видят в княжеских междоусобицах. Князья «и сами з собой почали валчити. А нѣкоторіи до кролей ляцкихъ прибѣгали о помочь. Пришло до того, же ся и сповиновачовали. И тым почали малѣти и ослабѣвати монархове и княжата Росскіи»[296]. Излагая основные события истории украинского народа в XIV–XVII вв., когда украинские земли были захвачены Литвой и Польшей, писатели-полемисты и автор Густынской летописи стремятся не упускать из вида важнейшие события в Северо-Восточной Руси. Они рассматривают историю «Великой, Малой и Белой Россіи» в неразрывной взаимосвязи.

В исторических произведениях нашла отражение идея единства восточнославянских земель. Великая, Малая и Белая Русь — это единая русская земля, которая в силу исторических обстоятельств была разъединена. В то время как западные и юго-западные земли попали под власть Литвы и Польши, на северо-восточных землях росло и укреплялось Московское государство. Именно оно служило притягательной силой для украинского и белорусского народов. В «Протестации», составленной от имени православного духовенства в связи с возобновлением в 1620 г. православной иерархии, которая была поставлена вне закона после Брестской унии 1596 г., отмечалось, что для украинского и русского народов присущи «единая вера, род, язык и обычаи»[297].

Б исторической литературе много места уделялось казачеству. В конце XVI — начале XVII в. оно превратилось в важную общественно-политическую силу, активно выступавшую на борьбу за социальное и национальное освобождение украинского народа Характерно, что причину появления казачества писатели-полемисты, в частности и автор «Протестации», видят в усилении социального и национального гнета.

Казачество играло важную роль в борьбе против турецко-татарской агрессии. Это единодушно отмечали в своих произведениях украинские и белорусские писатели-полемисты. Копыстенский писал, что казацкое войско спасло Речь Посполитую от разгрома во время Хотинской войны, где казаки «мужне, преважне и рицерски поступовали». Прославляется доблесть казачества и в стихах Кассиана Саковича — «Вѣршѣ на жалосный погреб… гетмана Петра Конашевича-Сагайдачного».

Страница из антиуниатского сочинения «Пересторога». 1605–1606 гг.

В поле зрения летописцев и писателей не только прошлое и настоящее восточнославянских народов, но и всех славян. Автор Густынской летописи вводит в канву своего повествования важнейшие сведения из истории западных славян. Он указывает год основания Краковского университета, ставшего всеславянским образовательным центром, пишет о гуситском движении в Чехии, о сожжении Яна Гуса и его сподвижника Иеронима. Наряду с идеей общности происхождения и единства восточнославянских народов в исторических произведениях отчетливо выражена мысль о необходимости всеславянского единения перед угрозой турецко-татарской агрессии.

Летописи и полемические произведения создавались на основе широкого круга источников — древнерусских, украинских, литовско-белорусских, русских летописей, польских хроник. Так, автор Густынской летописи ссылается на «Повесть временных лет», Галицко-Волынскую летопись, русские летописи. Большой популярностью на Украине пользовались труды польских хронистов XV–XVI в. — Я. Длугоша, М. Кромера, А. Гваньини, М. Бельского, М Меховского, М. Стрыйковского. Как автор Густынской летописи, так и писатели-полемисты в особенности широко использовали «Хронику» М. Стрыйковского, изданную в 1582 г. Их привлекала не только широта познаний историка, но также идея всеславянского единства, доминирующая в этом произведении. Им были известны труды античных и византийских историков: И. Флавия, М. Кассиодора, историков церкви Барония, И. Зонараса. В отдельных случаях заметен критический подход к источникам, в частности к сведениям польских хроник. Густынская летопись и «Хроника» Стрыйковского лежат в основе «Синопсиса» — первого учебника по истории восточных славян, изданного в Киеве в 1674 г. Автор его использовал также и «Палинодию» Захарии Копыстенского.

С конца XVI — начала XVII в. наиболее распространенным жанром исторического повествования становятся хронографы, составленные на основании византийских хроник, исторических повестей, известных со времен Древней Руси, а также польских хроник. Они представляли собой своеобразные энциклопедии, знакомившие читателя со всемирной историей от «создания мира», античной философией, литературой, историей церкви. Хронологическая часть предшествовала многим летописным сборникам — она как бы давала всемирно-исторический фон для изложения событий истории украинского, русского и белорусского народов, служила доказательством единства и преемственности исторического развития. Так, летописный сборник начала XVII в., названный «История наша Сарматская, Литовская, Русская…», автор начинает с библейской легенды о сотворении мира и человека, о потопе, разделении мира между сыновьями Ноя, о расселении народов. Дальше излагаются сведения по истории Древнего Востока — «первой вавилонской монархии», о древних греках, римлянах, славянах. Материал заимствован из многих летописей, хроник, исторических произведений. Автор упоминает Диодора, Ксенофонта, Плиния Старшего, «который описал весь мир», и ссылается на них. В хронографы так называемой южно-русской редакции, составленные на украинских и белорусских землях, включались отрывки из «Александрии», «Повести о разорении Ерусалима», выписки из древнерусских, «литовских» (белорусско-литовских) летописей, польских хроник[298].

Историческая литература являлась одним из важнейших средств воспитания чувства патриотизма, она призывала к борьбе против угнетателей, способствовала идеологической подготовке воссоединения Украины с Россией.

Меньше внимания в школах того времени уделялось математике, медицине, химии. Становление этих наук началось в эпоху Возрождения. В XVI–XVII вв. заметных успехов достигло естественнонаучное познание мира. В школьные программы входило преподавание географии и математики, поскольку знания в этих областях были необходимы в повседневной жизни. Об этом может свидетельствовать рукописный учебный сборник первой половины XVII в., где приведены примеры решения математических задач, содержание которых связано с осуществлением небольших торговых операций.

Источником знаний в различных областях — астрономии, ботанике, зоологии, анатомии, как и в предыдущие времена, продолжали оставаться «Шестоднев», «Физиолог» и «Христианская топография» Козьмы Индикоплова, переведенные с греческого языка еще во времена Древней Руси. На Украине, в Белоруссии и России рукописи этих произведений распространялись вплоть до XVIII в. Но представления раннего средневековья уже не соответствовали времени. Все больший интерес вызывали новейшие достижения западноевропейской науки. Высокий уровень преподавания латинского языка в Киевском коллегиуме способствовал обширной переводческой деятельности киевских ученых, особенно широко развернувшейся со второй половины XVII в. Появляются переводы научных трактатов западноевропейских авторов, в частности, по астрономии, медицине и географии. Киевский ученый Епифаний Славинецкий наряду с анатомией Везалия перевел с латинского языка «Космографию» Иоганна Блеу, где излагалось учение Коперника.

Во второй половине XVI — первой половине XVII в. значительно расширяются географические знания. Этому способствовали поездки за границу для получения образования, путешествия, а также ознакомление с географической литературой. В конце XVI в. на Украине был осуществлен перевод 5-й книги «Хроники» М. Бельского — «Космографии», содержащей описание стран Азии, Европы, Африки и Америки, рассказ об открытии Америки Колумбом и экспедициях Америго Веспуччи. В 1670 г. был составлен русский список этого труда.

На Украине в XVII в. распространялась рукопись «Хождения Трифона Коробейникова в Царьград, Антиохию, Ерусалим, Египет» — описание путешествия, совершенного автором в 1583 г. по поручению Ивана IV. Наряду с описанием «святых мест», куда «к гробу господнему» устремлялись тысячи паломников со всех концов света, Трифон Коробейников пишет и о климате, достопримечательностях, хозяйственной жизни населения виденных им земель и городов. Очень интересно описание минерального источника в Закарпатье у реки Теребля.

Значительным вкладом в изучение географии Украины стал труд французского военного инженера Гийома-Левассера де Боплана «Описание Украины». В 30—40-х годах XVII в., находясь на службе польского правительства, Боплан изучал природные условия Украины, строил здесь фортификационные сооружения. В его книге приведены также интересные сведения о быте и культуре украинского народа. Первое издание его труда увидело свет во Франции в 1650 г., второе — в 1660 г.

Эмпирическим путем шло накопление знаний в области механики, строительного дела, металлургии и др.

Многовековой опыт народных умельцев — строителей, ремесленников передавался из поколения в поколение и обобщался. Красотой архитектурных решений и прочностью отличались сооружения, возведенные руками народных мастеров. Они свидетельствуют о достаточно высоком уровне знаний их создателей в области геометрии и практической механики. Развитие многочисленных ремесел и промыслов, в частности изготовление селитры, выплавка железа и стекла, литейное дело, также требовали определенных познаний в области химии и физики.

Развитие медицины базировалось на многовековом опыте народных масс. При лечении заболеваний широко применялись лекарственные растения. Некоторые сведения по медицине можно было найти в популярном в то время сочинении «Тайная тайных» или «Аристотелевы врата», созданном в XIII в. на Востоке и переведенном в XV в. в Киеве. Распространялись также медицинские трактаты, среди которых особой известностью пользовались «Проблематы» и различные «Травники», содержавшие научные сведения о строении и физиологии человеческого организма.

Медицинскую помощь населению городов оказывали обычно цирюльники. Они умели лечить раны и переломы, вправлять кости при вывихах. Цирюльники объединялись в цехи, существовавшие почти во всех крупных городах. Медицинские кадры на уровне знаний своего времени в очень ограниченном количестве готовились в Краковском университете и Замостской академии. Среди студентов количество украинцев и белорусов было незначительным, поэтому дипломированные врачи на Украине встречались редко.

Таким образом, развитие экономики, обострение идеологической борьбы, усиление освободительного движения способствовали развитию просвещения и распространению научных знаний.

В организации школьного дела и постановке учебного процесса передовые деятели стремились совместить древнерусские культурно-просветительные традиции с позитивными достижениями западноевропейской школы и науки.

Развитие просвещения на Украине во второй половине XVI — первой половине XVII в. сыграло важную роль в подъеме самосознания украинского народа и его освободительной борьбы, укреплении культурных связей русского, украинского и белорусского народов.

2. ВОЗНИКНОВЕНИЕ КНИГОПЕЧАТАНИЯ. ИВАН ФЕДОРОВ И ЕГО ПОСЛЕДОВАТЕЛИ НА УКРАИНЕ

Начало книгопечатания на Украине. Возникновение книгопечатания было г связано с историческими условиями г эпохи позднего средневековья. Рост производительных сил обусловил необходимость такого подъема науки и образования, который был невозможен при исключительно рукописном способе размножения книг. К тому же на Украине во второй половине XVI в. обострение борьбы против социального и национального угнетения поставило вопрос об использовании печатного слова как важного средства идеологического воздействия на массы.

В развитии раннего русского, украинского и белорусского книгопечатания ярко проявились тесные культурные связи между братскими восточнославянскими народами.

Важным событием для всех восточных славян было возникновение книгопечатания в Москве. В середине XVI в. (около 1553 г.) здесь была основана типография, которую исследователи назвали «анонимной»: ни в одном из нескольких ее изданий нет указания на место и время издания. На гораздо более высокий технический уровень подняла московское книгопечатание государственная типография, которой руководили мастера диакон церкви Николы Госту некого в московском Кремле Иван Федоров и его помощник, выходец из Белоруссии Петр Мстиславец. В 1564 г. они напечатали первую в России точно датированную книгу — «Апостол», в 1565 г. — два издания «Часовника». Книги «анонимной» типографии (особенно «среднешрифтное» «Евангелие») и московский первопечатный «Апостол» распространялись не только в России, но также в Белоруссии и на Украине.

Именно для книгопечатания эпохи Ренессанса характерно совмещение в одном лице типографского мастера с издателем, редактором, а нередко и автором текста, художником. Во всех этих отраслях проявился самобытный талант Ивана Федорова, сумевшего сделать свой Львовский «Апостол» подлинным образцом издательской культуры и типографского мастерства.

Кроме «Апостола» во Львове Иван Федоров издал учебник грамоты. Книга не имела ни титульного листа, ни упоминания об издателе, но в конце ее помещены в прямоугольных рамках герб Львова и знак Ивана Федорова, а ниже указано: «Выдруковано во Львовѣ року 1574». Книги такого содержания в конце XVI–XVII в. называли по-разному: азбуками, грамматиками («граматками»), букварями.

Старинный печатный станок. Реконструкция

В конце 1576 или в начале 1577 г. Иван Федоров переехал в Острог, где организовал типографию. Кроме самого Ивана Федорова в ней работали его ученик и ближайший помощник Гринь Иванович, а также, вероятно, Василий Суражский и Анисим Михайлович Радишевский. Известно пять изданий Острожской типографии, вышедших во время работы в ней Ивана Федорова. По общему объему они значительно превышают все прежде изданные книги первопечатника.

Первое острожское издание — «Азбука» — датировано 18 июня 1578 г. На обороте титульного листа помещен герб К. Острожского, однако, в отличие от остальных острожских книг, нет упоминания об издании книги по распоряжению князя и на его средства. Это дает основание считать «Азбуку» изданием, осуществленным Иваном Федоровым по собственной инициативе и за его счет. Первая часть книги содержит греческий алфавит и в качестве текстов для чтения молитвы, набранные в два столбца: слева греческий текст, справа — церковнославянский. Вторая часть почти дословно повторяет текст Львовского «Букваря» 1574 г., третья — содержит произведение черноризца Храбра «Сказание, како состави святый Кирил Философ азбуку по языку словеньску и книги преведе от греческих на словенский язык». Сказание Храбра, как свидетельствует правописание, напечатано по рукописи украинского происхождения. На Украине того времени это выдающееся произведение древней болгарской литературы звучало весьма актуально. Храбр гневно осуждал тех, кто отрицал право славян на развитие собственной письменности. В условиях второй половины XVI в. публикация такого произведения была направлена против тенденциозных аргументов Петра Скарги и других католических публицистов, отрицавших перспективность развития письменности у народов Украины и Белоруссии.

Надгробная плита на могиле И. Федорова. 1583 г. Реконструкция

Следующим острожским изданием стала «Книга Нового завета» (1580), содержащая псалтырь и новозаветные тексты. Изданная малым форматом и напечатанная мелким полукурсивным шрифтом, книга предназначалась не для литургической службы в церкви, а для домашнего чтения. По замыслу издателей, она должна была стать подспорьем в устной и письменной полемике с католическими богословами. Это подтверждается тем, что к части экземпляров «Книги Нового завета» приложен составленный Тимофеем Михайловичем алфавитный предметный указатель. Таким образом «Книга Нового завета» — первое отечественное издание, сопровожденное научно-вспомогательной информацией.

Среди изданий Ивана Федорова самым большим по объему и самым совершенным по уровню полиграфического исполнения стала Острожская библия, законченная в 1581 г. Подготовка текста к изданию потребовала большого кропотливого труда. Такую работу выполнил Иван Федоров вместе с Герасимом Смотрицким, Тимофеем Михайловичем, учеными-греками Дионисием Палеологом, Евстахием Нафанаилом из Кандии и др. В основу издания был положен полученный К. Острожским от царя Ивана IV из Москвы церковнославянский список в Геннадиевской редакции. Те книги, которые в Геннадиевской Библии были переведены не с греческого, а с латинского текста, острожские редакторы сверили с греческим текстом. При редактировании некоторых текстов использовалось чешское издание Библии. Перед началом основного текста помещено предисловие и вирши Г. Д. Смотрицкого. В последних открыто говорилось о тяжелом положении украинского и белорусского народов под гнетом Речи Посполитой, звучал призыв борьбы против духовного порабощения народа «хищными волками» — слугами господствовавшей в стране католической церкви.

Острожское издание, отредактированное на высоком научном уровне острожскими филологами, стали считать образцовым не только на Украине, но и далеко за ее пределами. Через 82 года после выхода в свет Острожской библии она была перепечатана в Москве, ее неоднократно, лишь с незначительными изменениями, переиздавали и позже.

Еще до окончания работы над Библией, 5 мая 1581 г., в Остроге была напечатана «Хронология» — силлабические вирши белорусского поэта-кальвиниста Андрея Рымши. Таким образом, Иван Федоров впервые на Украине стал печатать не только прозаические, но и стихотворные произведения с указанием их авторов.

Вскоре после завершения «Библии» Иван Федоров вернулся во Львов, где 5 декабря 1583 г. умер в домике портного Антоха Абрагамовича, принимавшего впоследствии активное участие в общественно-политической деятельности украинских горожан. Похоронили Ивана Федорова в Онуфриевском монастыре. О понимании современниками значения деятельности первопечатника свидетельствует текст на надгробной плите: «Иван Федорович друкар москвитин который своим тщанием друкование занедбалое обновил… Друкар книг пред тым невиданных…».

Вся издательская деятельность Ивана Федорова служила назревшим задачам культурной и общественно-политической жизни. Именно поэтому он смог внести столь значительный вклад в развитие украинской культуры. в укрепление русско-белорусско-украинских культурных связей.

Дальнейшее развитие книгопечатания. Основную часть типографского оборудования, которое Иван Федоров в свое время отдал в залог ростовщикам, выкупили Львовские горожане. Сбор средств для выкупа типографии проводился устроителями Успенского братства — ведущей общественно-политической организации украинских горожан во Львове. Уже в 1589 г. оборудование типографии Ивана Федорова поступило в братскую типографию, где доски с федоровскими гравюрами употреблялись вплоть до конца XVIII в.

Титульная страница Львовского «Аделфтиса». 1591 г.

Первое книжное издание Львовской братской типографии — греческо-церковнославянская грамматика «Аделфотис» — вышло в 1591 г. В первые десятилетия своей деятельности типография Львовского братства выпускала преимущественно книги светского содержания, в частности, сборники виршей «Просфонима» (1591), «Лямент на смерть Григория Желиборского» (1615), «Вирши» П. Берынды (1616), драматические произведения «Христос пасхон» А. Скульского (1630), «Размышление» И. Волковича (1631). В 1608 г. было напечатано воззвание — призыв бороться против национально-религиозного угнетения и поддерживать просветительную деятельность братства. В течение длительного времени Львовская братская типография служила подлинной школой мастерства для целой плеяды работников типографского дела. Уже в первых братских изданиях в заглавиях и в прописных буквах текста начали применять упрощенный по начертанию шрифт, ставший впоследствии одним из прототипов «гражданских» шрифтов начала XVIII в.

Во второй половине 80-х годов XVI в. деятельность Острожской типографии возобновилась. Кроме букварей она выпустила ряд публицистических произведений, направленных против насаждения католицизма и унии. Для успешного развертывания полемики против идеологической экспансии католицизма большое значение имела публикация произведений византийских авторов — Василия Великого «Книга о постничестве» (1594), Иоанна Златоуста «Маргарит» (1595, перепечатана в Москве в 1641 г.), императора псевдо-Василия «Тестамент сыну Льву» (в составе сборника «Лекарство на оспалый умысл чоловѣчій», напечатанного в 1607 г. с параллельными украинским и церковнославянским текстами). Всего в Остроге было издано 28 книг, из них половина на церковнославянском языке, игравшем роль «высокого стиля» литературного языка, 6 — на украинском литературном языке того времени, 4 — на церковнославянском языке с фрагментами на украинском — предисловиями, вступительными «виршами на герб» и т. п. В 1603–1605 гг. Острожская типография размещалась в Дерманском монастыре, где издательским делом руководил Демьян Наливайко.

В 1604–1606 гг. действовали типографии Гедеона и Федора Балабанов в Стрятине (близ Рогатина) и Крылосе (близ Галича). Крыл осекая типография, одним из руководителей которой был Вениамин, впервые в практике восточнославянского книгопечатания применила сюжетные иллюстрации, вмонтированные в текст книги (до того употреблялись только орнаментальные гравюры и целостраничные портреты).

Основателем книгопечатания в Киеве стал Елисей Плетенецкий — выходец из львовских мещан, бывший многие годы архимандритом Киево-Печерской лавры. Будучи высокообразованным человеком своего времени, он осознавал необходимость распространения книгопечатания не только для укрепления позиций православной церкви, но и для просвещения вообще. Он купил «присыпанное пылью» оборудование Стрятинской типографии, устроил для нужд типографии бумагоделательное предприятие в Радомышле. Первыми изданиями Киево-Печерской типографии стали «Часослов» для школьного обучения (1616), произведение Александра Митуры «Визерунок цнот» (1619) — панегирик в честь Е. Плетенецкого и, наконец, монументальный «Анфологион» (1619) — сборник текстов праздничных служб. Над переводом этих текстов с греческого языка трудились выдающиеся литературные деятели и филологи Иван (Иов) Борецкий, Захария Копыстенский и Памво Берында. Публикация этой роскошно оформленной книги, насыщенной сведениями о праздниках и традициях восточной церкви, имела вполне определенную антикатолическую направленность. Вскоре публикуются полемическая «Книга о вере» З. Копыстенского (включавшая украинский перевод двух «Слов на латинов» Максима Грека), монументальные «Беседы» Иоанна Златоуста о посланиях (1623) и деяниях (1624), «Толкования на Апокалипсис» (1625). Эти издания также имели целью дать достойный отпор писаниям сторонников католицизма. «Триодь постная» (1627) содержала кроме церковнославянского текста «синаксари» (повествовательные статьи) на украинском языке, переведенные Тарасием Земкой с греческого оригинала. Эта «Триодь», как и издания следующих лет («Триодь цветная», 1631 г., украинский перевод «Евангелия учительного», 1637 г.), украшена многочисленными иллюстрациями, часть которых отражает реальные подробности быта тех времен. К числу наиболее известных киевских изданий относятся знаменитый «Лексикон славеноросский и имен толкование» П. Берынды (1627), «Патерикон» Сильвестра Косова (1635), «Тератургима» Афанасия Кальнофойского (1638), иллюстрированная планами Киева. Издавались также школьные декламации учеников Киевского коллегиума. Типичный пример — книга И. Калимова «Sol post occasum oriens», изданная по случаю посещения П. Могилой класса риторики в коллегиуме. Несомненным достижением лаврской типографии было освоение техники глубокой печати (для печати гравюр на меди). Следует также отметить, что типография Киево-Печерской лавры оказала большую помощь в организации первой типографии в Молдавии, послав туда типографское оборудование и мастера Самуила Рогаля.

План г. Киева. Из книги А. Кальнофойского «Тератургима». 1638 г.

Фрагмент письма Спиридона Соболя царю Михаилу Федоровичу

Лаврская типография не была единственной в Киеве. В 1625–1628 гг. здесь работала еще типография киевского горожанина и одновременно реестрового казака Тимофея Вербицкого, в 1628–1630 гг. — типография мастера из Белоруссии Спиридона Соболя.

Интересным явлением в культурной жизни Украины были странствующие типографии. Известный писатель Кирилл Транквиллион-Ставровецкий все три свои книги издал на собственные средства: в 1618 г. в Почаеве, в 1619 г. в городке Рохманове и последнюю в 1646 г. в Чернигове. В разных городах и селах печатал книги странствующий монах-книгопечатник Павел Домжив-Люткович Телица: в Угорцах близ Самбора (1618–1620), в Четвертне Луцкого повета (1625), далее в Луцке (1628) и в с. Черная на Волыни (1629). После смерти Телицы его помощник Сильвестр передал эту типографию Луцкому монастырю. В Кременце на Волыни в 1638 г. существовала типография, выпустившая, в частности, учебную славянскую грамматику.

Во Львове, кроме братской, в 1639–1667 гг. действовала типография Михаила Слезки — талантливого и разностороннего мастера. Он сам писал к книгам предисловия, содержащие многочисленные реминисценции из античной литературы, умел изготовлять шрифты и переплетать книги, ездил торговать ими на ярмарки. Кроме произведений украинских писателей и литургических церковнославянских он печатал книги на латинском и польском языках (в числе их панегирик «Aurora» львовскому православному епископу Иеремии Тисаровскому, сожженный в 1639 г. по распоряжению католической консистории). Несмотря на то что М. Слезка имел конфликты с братчиками на почве конкуренции с братской типографией, он принимал участие в общественно-политической деятельности Львовского братства, а в отдельные годы работал и в типографии братства. В 1645–1648 гг. в типографии епископа Арсения Желиборского при львовской церкви Юра печатал книги А. Скольский. Он же в 1648 г. организовал типографию при монастыре в Уневе. Таким образом, характерной чертой издательского дела на Украине в первой половине XVII в. было наличие одновременно действующих типографий в различных частях страны. Соперничество издателей и книгопечатников между собой способствовало подъему издательского дела, создавало более благоприятные условия для литературной деятельности.

Книгопечатание латинским шрифтом на Украине начало развиваться несколько позже, чем кириллическое. В конце XVI — начале XVII в. во Львове сменили друг друга несколько польских типографий, но каждая из них существовала очень недолго. Около трех лет (1608–1611) в Паневцах на Подолии работала кальвинистская типография, успевшая выпустить фундаментальный антикатолический трактат И. Зигровиуса «Рароротре». На латинском и польском языках печатал книги также странствующий типограф И. Шелига: сначала в Добромиле, затем в Яворове, Львове, Ярославе и опять во Львове. Среди его изданий — календари, панегирики, тезисы философских диспутов, медицинский комментарий Э. Сикста к произведениям Сенеки. В напечатанное им трижды (1612, 1613, 1616) стихотворное произведение Я. Щ. Гербура «Gadka Hrycia z fortunа» входит и песня на украинском языке «Пастуше». Шелиге же принадлежит заслуга публикования первых интермедий на украинском народно-разговорном языке (Яворов, 1619).

Заставка из «Минеи общей» Спиридона Соболя. Киев. 1628 г.

Во Львове в 1616–1618 гг. действовала и армянская типография — третья в мире и первая армянская типография на территории СССР.

Роль типографий в рассматриваемое время не сводилась к механическому воспроизведению печатной продукции. Для подготовки к печати текстов нужны были образованные люди — переводчики, составители, редакторы. Именно поэтому вокруг типографий объединялись кружки литераторов и ученых-филологов. При этом особенную активность проявляли представители демократического течения в культурно-просветительном движении, работавшие в Киеве, Львове, Остроге и других городах.

Гравюра на дереве к «Апостолу» М. Слезки. Львов. Гравер «В. Ф. З.». 1639 г.

Всего до середины XVII в. на Украине в разное время действовало 25 типографий (в 17 местах). Из них 17 являлись собственностью украинцев, издававших книги преимущественно на церковнославянском и украинском языках, 6 типографиями владели поляки-католики, по одной принадлежало украинцам-протестантам и армянам. 69,9 % типографской продукции было выпущено четырьмя крупнейшими типографиями — Киево-Печерской лавры (29,8 %), Львовского братства (21,7 %), К. Острожского (12,1 %), М. Слезки (6,3 %). Если за 1574–1605 гг., т. е. более чем за 30 лет, печатная продукция всех типографий Украины составила не более 460 бумажных листов, то в 1636–1640 гг. она, несмотря на значительное ужесточение цензурных условий, превысила 1927, а в 1641–1645 гг. составила 1890 бумажных листов. Еще более существенно то, что ведущая роль принадлежала типографиям, издававшим книги антикатолической направленности.

На протяжении длительного времени после возникновения книгопечатания наряду с печатной книгой продолжала распространяться и рукописная. Это объясняется как ограниченностью тематики, так и незначительными тиражами книг. Рукописная книга предназначалась прежде всего для чтения. В рукописях распространялось большинство произведений полемической литературы, летописи, записи школьных лекционных курсов, ноты и др. Как и прежде, по заказу феодалов, шляхты, иногда мещан и казаков создавались и орнаментировались рукописные книги культового назначения. Зачастую переписывались изданные книги, преимущественно церковнослужебная и богословская литература. Многие книги переписывались в школах учителями и старшими учениками. Среди них — разнообразные сборники, включавшие литературные произведения, в частности полемические, проповеди и поучения, собрания пословиц, песен, виршей, летописные и автобиографические заметки. Продолжалось распространение в старых списках и переписанных наново древнерусских и южно-славянских памятников — летописей, житий, проповедей, философских трактатов. Во второй половине XVI в. усилился приток на Украину рукописной книги из России, в том числе произведений Максима Грека, Нила Сорского, хронографов. Переписывались в городах и распространялись также печатные издания московского Печатного двора, белорусских и южнославянских типографий, книги, изданные в Центральной и Западной Европе.

Развитие книгописания и книгопечатания привело к оживлению книжной торговли. Многие купцы, наряду с другими товарами, торговали книгами в своих лавках и на ярмарках. Как правило, специализировались на торговле книгами переплетчики, иногда издатели, братства. Оптовые книжные склады устраивались при типографиях. Распространенной формой книгообмена являлись дарение и одалживание — передача во временное пользование книг. Это имело место в особенности между украинскими и белорусскими братствами, монастырями. С одолженных книг снимались копии, после чего те возвращались, но иногда они оставались у новых владельцев.

Издательская марка Ив. Кунатовича из Львовского октоиха. 1639 г.

Увеличиваются количественно и становятся все более разнообразными по содержанию книжные собрания епископских кафедр, ряда монастырей — Киево-Печерской лавры, Густынского, Троицко-Ильинского в Чернигове, Загоровского (Волынь), Грушевского (Закарпатье) и др., а также братств, коллегий. В монастырских библиотеках, где основную часть книжного собрания составляли литургические и богословские сочинения, возрастал удельный вес светских книг, среди них такие книги для чтения, как «Повесть о Иосафате и Варлааме», «Иудейская война», «Александрия» и др. Еще в большей мере это относится к частным книжным собраниям горожан, достигавшим иногда внушительных размеров. Так, Львовский врач Эразм Сикст имел 750 книг, член братства Константин Мезапета — 136. В библиотеках образованных горожан ведущее место занимали произведения античных авторов (в первую очередь Цицерона, Аристотеля, Плутарха), писателей-гуманистов Эразма Роттердамского, Меланхтона, медицинские и юридические трактаты. В библиотеках имелись книги не только на церковно-славянском, украинском книжном, но и греческом, латинском, польском языках. На латинском языке читались произведения Петрарки, Боккаччо, Кампанеллы, Ибн Сины и многих других авторов. Из произведений украинских, русских, польских, западноевропейских авторов состояли библиотеки Л. Зизания, М. Смотрицкого, П. Могилы и других деятелей украинской культуры.

На формировании книжных собраний горожан сказалось обострение идеологической борьбы на Украине. Православная и католическая церковная верхушка стремилась не допустить распространения неапробированных духовной цензурой книг, особенно «еретических». Но все же такие книги находили своего читателя. Среди пяти книг, оставшихся после смерти Львовского слуги Ивана Борина, — три протестантских. Известностью пользовались издания белорусского протестанта Симона Будного. В рукописях, несмотря на строгий запрет церкви, расходилось сочинение Кирилла Транквиллиона-Ставровецкого «Зерцало богословия». Все более широкое распространение рукописной и печатной книги способствовало оживлению общественно-политической и культурной жизни, укреплению международных культурных связей.

Первая страница «Евангелия учительного». Киев. 1637 г.



Поделиться книгой:

На главную
Назад