Нортон взял ее за подбородок и повернул к себе ее лицо.
— Он будет ослеплен, и каждый из присутствующих там мужчин моложе восьмидесяти будет мне завидовать.
Она вздохнула и отвернулась.
— Они увидят лишь внешнюю оболочку. Если бы они узнали меня лучше, то не стали бы завидовать.
Нортон наклонился и поцеловал ее, и она закрыла глаза, чувствуя легкий трепет от прикосновения его губ, которые нежно скользили по ее лицу, дотрагиваясь до век, носа, щек, пока не добрались до рта.
— Вот видишь? — сказал он хриплым голосом, слегка отстраняясь назад. — Совсем не страшно, и я не нарушу своего обещания. Если я и ты пройдем через эту стадию, Диана, следующий шаг будет за тобой.
— А если я никогда не сделаю его? — с сомнением в голосе спросила она.
— Тогда мы просто останемся хорошими друзьями.
Он снова поцеловал ее и встал.
— Пора уходить. Ты выглядишь усталой.
— Что означает, что я выгляжу как старая ведьма, — сказала она с вызывающей улыбкой, вскакивая на ноги.
— Трудно вообразить что-нибудь менее похожее на ведьму, — сдержанно заметил он и, внезапно перейдя на деловой тон, сказал: — Я буду занят два следующих вечера. Ты свободна в субботу? Давай сходим куда-нибудь.
Диана взглянула на него с любопытством.
— А что ты обычно делаешь по выходным?
— Работаю. Но ради тебя я сделаю исключение!
— Тогда я вряд ли смогу отказаться, — скромно сказала она.
Диана едва могла вспомнить, как протекала ее жизнь до встречи с Нортоном Брентом. Коллеги прохаживались по поводу нового блеска в ее глазах и пружинящей походки. А когда школьный приятель, позвонив, обнаружил, что у нее плотно заняты все ближайшие дни, он присвистнул и отпустил затасканную шуточку насчет веселых вдовушек. Диана стиснула зубы и, поскольку знала его с двенадцати лет, сказала, что вычеркнет его из списка своих знакомых, если он еще хоть раз произнесет что-нибудь подобное. Он запросил пощады и сказал, что позвонит в другой раз, когда она будет не так загружена.
Когда Диана рассказала об этом Нортону, он с уверенностью заявил, что такая ситуация вряд ли возникнет.
— Все свое свободное время ты будешь проводить со мной, — решительно сказал он.
Они как раз поднимались по лестнице к ней домой, и Диана чуть не оступилась при этих словах. Она бросила на него внимательный взгляд.
— Ты действительно так думаешь?
— Конечно. Я всегда говорю то, что думаю.
Она отперла дверь, и Нортон вошел следом за ней. Они только что поужинали в тайском ресторанчике. Вечер прошел за оживленной беседой, не переходившей на личный уровень до этого момента. Диана посмотрела на него со слабой улыбкой.
— Наверное, я должна думать…
— Вечно с тобой проблемы, — грубо перебил он, обнимая ее. — Хоть ненадолго прекрати думать, дай чувствам взять верх.
Он закрыл ее рот безжалостным поцелуем, обуздав первое инстинктивное сопротивление крепким, как стальные тиски, объятием, и продолжал целовать ее с нарастающей, горячей страстностью. К своему удивлению, она поняла, что отвечает ему, вначале робко, затем все смелее и свободней, как будто внутри нее открылись шлюзы. Ее захлестнуло такой внезапной волной незнакомого желания, что она затрепетала с головы до ног. Нортон не ослаблял объятий, воспламененный ее неуверенным откликом. Сдержанность, которую он проявлял в последние дни, внезапно улетучилась. Их прерывистое дыхание смешалось. Он скользнул рукой вдоль ее спины, плотно прижимая к себе. Она едва не задохнулась от этого тесного соприкосновения их тел, физически ощущая крайнюю степень его мужского желания. Ее рот приоткрылся, уступая властному вторжению его языка, и, не чувствуя времени, они стояли, сплетясь в объятии, глухие и слепые ко всему, кроме первозданных сил, соединивших их во взаимном влечении.
Внезапно Нортон разжал руки. Сквозь загорелую кожу его лица проступила бледность, в глазах горел огонь подавленного желания, и Диана, пораженная, отвела взгляд.
— Я не собирался делать это, — сказал он, ослабляя узел галстука. — Я говорил себе, что смогу сдержать свои эмоции, как бы сильно я ни хотел тебя. Но, видимо, это не так.
Диана сделала глубокий, судорожный вздох.
— Ты, должно быть, заметил, что…
— Ты шутишь! — воскликнул он, взъерошив волосы. — Я не видел ничего, кроме тебя в моих объятиях… — Его глаза засветились внезапным жаром. — Если бы не…
— Дошло, наконец? — На ее лице промелькнула улыбка. — Это ты остановился, Нортон, а не я.
С торжествующей улыбкой он раскрыл объятия, и Диана сделала шаг навстречу, прислонившись к его груди.
— Это прорыв, Диана?
Она подняла лицо и улыбнулась.
— Я думаю, да. Раньше такого не было, я имею в виду с тех пор, как…
Нортон остановил ее объяснения поцелуем, затем поднял голову, с улыбкой глядя в изумленные зеленые глаза. Он усмехнулся и усадил ее рядом с собой на диван.
— У тебя все еще удивленный вид, — серьезно заметил он. — Ты, наверное, думаешь, что при самом ничтожном знаке поощрения с твоей стороны я потащу тебя в постель с намерением немедленно добиться своего.
Диана рассмеялась, полностью успокоенная.
— Ну да. Я не стала бы осуждать тебя. Я тебе говорила, что всегда впадаю в панику в определенный момент. Раз паники не было, ты мог рассматривать это как зеленый свет.
— Единственный зеленый свет, который меня интересует, милая, это свет твоих прекрасных глаз. — Его рот искривился. — Кроме того, я как дурак сказал, что инициатива должна исходить от тебя. Вот почему я резко затормозил, хотя не знаю, как, черт возьми, мне это удалось.
Он посмотрел ей прямо в глаза.
— Скажи мне, почему сегодня было по-другому?
Она почувствовала, как краска заливает ее лицо, и уткнулась в его плечо.
— Это трудно объяснить словами, — пробормотала она, — но после того, что произошло с Энтони, для меня было открытием, что… ну, что ты явно…
— Не страдаю тем же недугом, — закончил он за нее и повернул к себе ее лицо. — Ты именно этого боялась с другими мужчинами? Что, когда все дойдет до главного момента, случится то же самое?
Она резко покачала головой:
— Нет! По крайней мере, я не осознавала этого. Во мне срабатывал слепой инстинкт. Как только любой мужчина пытался сделать что-нибудь большее, чем просто поцеловать, меня охватывало оцепенение, и сразу хотелось убежать.
— Так почему же со мной получилось по-другому? — не отставал Нортон.
Она пожала плечами.
— Может быть, ты был более настойчив, — небрежно сказала она и не успела вздохнуть, как он уже привлек ее ближе и начал целовать так, что очень скоро им обоим стало ясно, что первый раз не был чистой случайностью.
Диана полностью отдалась страстному порыву, пока Нортон не сказал резко, что он должен идти сейчас, или не уйдет вообще.
— Тебе не обязательно уходить, — сказала она срывающимся голосом.
— Нет, обязательно, — возразил он с помрачневшим лицом. — Сегодня мы достигли прогресса, Диана. Но если я сейчас уложу тебя в кровать, утром ты, быть может, пожалеешь об этом. А когда я действительно сделаю это — и этот день или эта ночь скоро наступит, — я хочу, чтобы тебе было хорошо настолько, чтобы призрак первого брака исчез навсегда.
Первого брака? — в тревоге подумала Диана.
— Да-да, — продолжил он, читая ее мысли. — Твой второй брак будет со мной. И не надо говорить мне, что это слишком быстро, что только время может излечить. Я хочу, чтобы ты была моей, Диана, и уже говорил тебе об этом.
Она откинула назад волосы, с беспокойством глядя на него.
— Я не думала, что ты имел в виду женитьбу!
— Вначале я тоже об этом не думал. Мне потребовалось, по крайней мере, два дня, чтобы осознать это.
Диана сделала глубокий вдох.
— Я глубоко польщена…
— Польщена! — сердито воскликнул он.
— Да, польщена. Как и любая женщина на моем месте. Но я не хочу выходить замуж. Даже за тебя, — негромко добавила она, взглянув в его глаза.
— Тогда зачем все это? — в ярости воскликнул он.
— Затем, что я почувствовала себя нормальной женщиной, а ты, совершенно очевидно, потрясающий любовник, и мы могли бы быть счастливы вместе!
Он угрожающе наклонился к ней, но она выставила вперед руку, удерживая его на расстоянии. В ее глазах светилась мольба.
— Постарайся понять меня. Один раз я уже поторопилась выскочить замуж. В следующий раз, если он будет, я бы хотела сначала пожить с тобой — или с кем-то — какое-то время…
— Берите на пробу образец товара, чтобы убедиться, что он вам подходит!
— Нет, — огрызнулась она, неожиданно разозлившись. — Это разумное решение. Ради бога, я не понимаю, почему это тебя шокирует. Большинство людей так поступают…
— Но ты не «большинство», и я тоже, — возразил он. — Мне тридцать восемь лет, и пока я не встретил тебя, у меня было диаметрально противоположное мнение насчет женитьбы. Мне было страшно подумать, что я проведу остаток жизни с одной женщиной, — невесело усмехнулся он. — Попался, который кусался. Единственная женщина, на которой я хочу жениться, предпочитает сожительство без свидетельства о браке — тяжкий удар для моего «я».
— Но я не понимаю, почему, — горячо сказала Диана. — Сам факт, что я готова к… к «сожительству», должен поддержать твое несчастное «я». До того как я встретила тебя, я не допускала даже мысли о любовнике.
— Я говорю не о паре ночей, — возразил он рассерженно. — И даже не об одном-двух годах совместной жизни. Я хочу тебя на всю жизнь. И если ты не чувствуешь по отношению ко мне того же самого, тогда нам ни к чему продолжать все это.
— Отлично! — Она подошла к двери и распахнула ее. — Ты был прав. Я очень признательна тебе за твою сдержанность. Было бы ошибкой провести вместе сегодняшнюю или любую другую ночь. Пожалуйста, можешь уходить.
Нортон захлопнул дверь и рывком схватил Диану за плечи.
— Слушай меня внимательно, Диана, — сказал он сквозь зубы. — Я намерен стать твоим любовником и жениться на тебе, но я тебя предупреждаю, что если ты еще когда-нибудь скажешь мне, чтобы я ушел, в таком тоне, я уйду. И не вернусь обратно.
Пылающие темные глаза смотрели сверху вниз на разгневанные зеленые, и в эти несколько мгновений хрупкая структура их едва зародившейся взаимосвязи балансировала на грани разрушения. Тишина росла и наполняла собой комнату. Наконец Диана смогла оторвать взгляд, и Нортон отпустил ее.
— Рискую показаться скучной, — сказала она бесцветным голосом, — но ты действительно намеревался сделать это?
— Да, — ответил он со скрупулезной честностью. — Не каждый день мне бросают обратно в лицо предложения руки и сердца. Меня можно простить за то, что я слегка потерял самообладание.
В уголках ее рта появилась тень улыбки.
— Слегка! — фыркнула она. — Но я не изменила своего мнения.
Он пожал плечами.
— Я тоже.
Они вопросительно посмотрели друг на друга.
— Ну и что теперь? — спросила Диана.
— Все пойдет как прежде, но с дополнительной пикантностью в отношениях, — сказал Нортон с уверенной улыбкой. — Интересно, кто уступит первым?
— Не я, — заявила она.
Улыбка на его лице стала еще шире.
— Хочешь пари? — предложил он.
— Все, что угодно!
Нортон немного подумал.
— Хорошо. Если ты выиграешь, то получишь серьги с изумрудами. Если выиграю я… — Он нахмурил лоб.
— Ну? — нетерпеливо спросила она, притопывая.
— Мне надо подумать. Я скажу тебе в следующий раз!
Однако в следующий раз Нортон не упомянул ни о пари, ни о ссоре, и вел себя так, как будто нового, страстного поворота в их отношениях никогда не было. Он спросил, как она провела день, поговорил о последних результатах крикетных матчей, поинтересовался, не хочет ли она пойти на нашумевший спектакль, затем разговор, как и обычно, перешел на предстоящую свадьбу Дрю и Ханны. Нортон сообщил Диане, что семейный обед состоится перед свадьбой, но не смог найти доводов, которые убедили бы Диану пойти туда вместе с ним, и вообще встретиться с кем-нибудь из членов его семьи до свадебной церемонии.
— Это будет несправедливо. Сейчас не время отвлекать внимание от главного события, — твердо заявила она. — Я встречусь с тобой у церкви. Ты сможешь представить меня как любого другого гостя.
— Значит, я не увижусь с тобой целых два дня, — сказал он, помрачнев, когда они прощались в среду вечером. — Завтра за все мои грехи я обещал быть на мальчишнике у Дрю.
— Тебе это не нравится?
Он фыркнул.
— Друзья Дрю в основном с телевидения. Я буду выделяться среди них.
— Только потому, что ты выше большинства из них?