— Время относительно. Скоро ты будешь удивляться, как ты существовала до встречи со мной.
— Ты очень уверен в себе!
— Я уверен и в тебе, Диана.
— Неужели? — парировала она, с трудом выпрямляясь.
— Я уверен, что когда-нибудь ты получишь наслаждение от совершенно нормальной страстной близости с мужчиной.
— Может быть, твой магический кристалл скажет тебе имя этого счастливца? — сдержанно спросила она.
— Я его уже знаю, — ответил он с такой непререкаемой уверенностью, что ее сердце на мгновение замерло. — Но сейчас мне пора уходить.
Нортон бережно поставил ее на ноги и встал сам.
— Если я опять встречусь с той дамой, я должен приложить все усилия, чтобы выглядеть соответственно случаю и не разочаровать ее.
Диана засмеялась, и он одобрительно кивнул.
— Вот так-то лучше. Больше никаких слез.
— Я редко позволяю себе плакать. И никогда при людях!
— В таком случае я был удостоен высокой чести.
Он наклонил голову и поцеловал ее долгим поцелуем, не делая, однако, попыток прикоснуться к ней на этот раз.
— Видишь? — сказал он, поднимая голову. — Дружеский поцелуй.
— Я не предполагала, что этот вечер закончится вот так, — задумчиво произнесла она.
На мгновение что-то вспыхнуло в его глазах, его руки непроизвольно протянулись к ней, но затем он с улыбкой опустил их, и вместо этого поцеловал ее в кончик носа.
— На какое время ты заказала завтрак?
— На семь.
— Хорошо. Встретимся в холле в семь тридцать.
Обратный путь в Лондон был ничем не примечателен. Полет прошел спокойно, самолет прилетел точно по расписанию. Их встретил пасмурный дождливый день.
— Дом, милый дом, — усмехнулся Нортон, пока они ждали багаж.
Диана состроила гримасу:
— Я надеюсь, на свадьбу погода будет лучше.
— Еще есть время, чтобы она улучшилась.
Он погрузил их сумки на тележку, и они пошли к выходу.
Пока они ехали в такси, Нортон все время держал ее руку в своей, как бы подтверждая крепким горячим пожатием обещание, данное вчера вечером.
— Когда я тебя увижу? — спросил он, едва они подъехали к большому дому в стиле короля Эдуарда VII на тихой зеленой улице в Илинге.
— А когда ты собираешься поехать к Дрю?
— Примерно за день до свадьбы.
Нортон помог ей выйти из машины и пошел следом за ней.
— Мне надо подогнать кое-какую работу перед этим. Я ведь не собирался совершать увеселительную прогулку по Италии.
— И теперь у тебя уже нет времени для «увеселительных прогулок», — поддразнила она, а он в ответ усмехнулся и укоризненно дотронулся до ее щеки.
— Не будь такой дерзкой, юная Диана. Сегодня я отпускаю тебя с миром, но как насчет завтра?
— Хорошо.
— Я отведу тебя куда-нибудь поужинать.
— Не хочешь попробовать, как я готовлю? — спросила она и показала рукой на верхний этаж красного кирпичного дома: — Я живу вон там. Приходи к восьми. А сейчас тебе лучше вернуться в такси, а то плата за проезд разорит тебя!
Нортон быстро поцеловал ее и побежал сквозь дождь к ожидающей его машине.
— В восемь — напомнил он и помахал ей.
Диана позвонила отцу, рассказала ему о Китти и Андреа, сообщила, что через десять дней заедет домой на выходные и оттуда отправится на свадьбу, затем позвонила Китти, но та была очень занята и не могла разговаривать.
— Я перезвоню тебе позже, — пообещала Китти. — Чао!
У Дианы было достаточно времени, чтобы пройтись по магазинам и наполнить продуктами холодильник и буфет, затем она приняла ванну, после чего просмотрела почту.
Когда зазвонил телефон, она удивилась и в то же время чрезвычайно обрадовалась, услышав вместо голоса Китти, как она ожидала, уже ставший близким голос Нортона.
— Ну как дела? — спросил он.
— Так себе, — грустно сказала Диана, глядя на завесу дождя за окном.
— Почему такое уныние? Неприятные воспоминания о вчерашнем вечере?
— Нет! — поспешно возразила она, радуясь тому, что это правда. — Это из-за дождя. Такая ровная, беспросветная пелена. Ничего общего с драматической страстью того ливня в Италии.
— После трех месяцев без дождя мне нравится и этот.
— Я совсем забыла о твоей жизни среди верблюдов.
— Передо мной лежит пачка бумаг в качестве напоминания, — сказал он со вздохом. — Если я немного опоздаю завтра вечером, наберись терпения. Это обычная лихорадка после возвращения из таких поездок.
— Если хочешь, можем отложить до следующего вечера, — предложила она.
— Никогда в жизни! — решительно сказал он. — Только не слишком беспокойся насчет еды.
— Не буду. Я завтра тоже работаю.
— Какая мы трудолюбивая пара! — фыркнул он. — Но если серьезно, не готовь ничего такого, что может испортиться.
— Пожалуй, я просто открою консервы! — сказала она весело. — Так что на многое не рассчитывай.
— Я не рассчитываю, я только надеюсь! Спокойной ночи, Диана.
Когда минуту спустя телефон зазвонил снова, Диана уже не удивилась, услышав в трубке возмущенный голос Китти.
— С кем это ты разговаривала, Ди? У тебя было занято целую вечность.
— С Нортоном Брентом, — откровенно сказала Диана. — Он придет завтра на ужин.
Китти пришла в изумление, когда Диана объяснила, что Нортон сопровождал ее в Парону.
— Ну и шустрый он, Ди! Должно быть, он тебе очень нравится, потому что обычно ты ведешь себя с мужчинами как сонная муха. Я тебя не осуждаю, — поспешно добавила она. — Я знаю, тебе потребовалась вечность, чтобы прийти в себя после Энтони, и он вовсе не был идеальным мужем, и…
— Откуда ты это знаешь? — спросила Диана, пораженная.
— Я не слепая, Ди! Кто угодно мог заметить, что все это не было вершиной блаженства. Так что, пожалуйста, будь осторожна с Нортоном Брентом.
— Хорошо, бабуля. Почему такое беспокойство?
— Он не похож на Энтони.
— Может быть, поэтому он и привлекает меня.
— Ну да, он, должно быть, довольно симпатичный, потому что нравится Андреа.
— Тогда все остальное неважно!
— Не смейся, но я чувствую некоторую ответственность.
— Китти, дорогая моя, я уже взрослая. Не забывай, у меня есть и другие друзья-мужчины.
— Не такие, как Нортон Брент!
Пожалуй, это справедливо, согласилась Диана, после того как Китти повесила трубку. Нортон совершенно не укладывался в рамки ее предыдущих представлений о мужчинах. Действительно странно, что, зная его столь короткое время, она была так уверена в его порядочности.
Она сказала ему об этом на следующий вечер.
— Мне приятно это слышать, — серьезно ответил он. — Наша первая встреча вряд ли позволяла надеяться на такой вотум доверия на этой стадии.
— Что это за стадия? — не поняла она.
— Минное поле постепенного узнавания друг друга, — пояснил он, глядя ей прямо в глаза. — Мне трудно продвигаться с осторожностью.
— Почему?
— Потому что мне кажется, что я знаю тебя очень хорошо. Быть может, мы встречались в другой жизни. Должно же быть объяснение этого внутреннего ощущения давнего знакомства с тобой.
— Ты заставляешь меня чувствовать себя каким-то старым башмаком, — поддразнила она, накладывая ему макароны. — Попробуй салат. Я заправила его базиликом и оливковым маслом, чтобы напомнить об Италии.
— Мне не нужны напоминания, — сказал он с таким значением, что они оба замерли на мгновение, глядя друг на друга через небольшой столик. — По крайней мере, о последних днях с тобой, — добавил он.
Немного смутившись, она уткнулась в свою тарелку.
— Как прошел день? Ты вовсе не опоздал.
— Я сказал всем, что у меня есть более интересное занятие, чем корпеть над отчетом, — ухмыльнулся он, — чем сильно удивил пару своих коллег. У меня репутация трудоголика.
— У меня тоже, — призналась она, улыбаясь. — Быть может, настало время сбавить ход и больше радоваться жизни?
— Да будет так, давай делать это вместе!
Когда Нортон собрался уходить, Диана с удивлением почувствовала, что ей не хочется расставаться с ним.
— В чем дело?
— Ни в чем. Просто еще рано, вот и все.
— Ты бы хотела, чтобы я остался дольше?
— Да.
— Хорошо. Я старался быть вежливым и не злоупотреблять гостеприимством!
Нортон вернулся на диван и усадил ее рядом.
— Давай обсудим план нашей поездки в Пюстершир.
Диана, втайне удивляясь, как это она решилась попросить его остаться, бросила на него осторожный взгляд.
— Ты уже сказал Дрю, что я приеду?
Он улыбнулся.
— Разумеется, черт возьми. Он сгорает от любопытства.
— Но ведь у тебя до этого были женщины?
— Конечно. Но я никогда не приглашал их на семейные торжества. Дрю убежден, что я встретил свое Ватерлоо.
— Надеюсь, он не будет разочарован!