Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Введение в языкознание: курс лекций - Валерий Петрович Даниленко на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Явный разнобой в определении числа частей речи, возникший в XIX–XX вв., ставит перед нами вопрос о принципах классификации слов по частям речи. К осмыслению классификационных оснований, лежащих в основе деления слов на части речи, русская грамматическая наука пришла ещё в начале XX в. В своем «Синтаксисе русского языка» A.A. Шахматов чётко обозначил три принципа классификации слов по частям речи. (Шахматов A.A. Синтаксис русского языка. 2-е изд. Л., 1941. С. 420–434). Учёный выделил морфологический, синтаксический и семасиологический (позднее его стали называть семантическим) принципы классификации слов по частям речи. Рассмотрим их в отдельности.

Морфологический принцип. Сущность данного принципа общеизвестна: отнесение некоторых слов к определённым частям речи производится по их формальным (морфологическим) показателям – в первую очередь по окончаниям. У существительных – своя система морфологических показателей, у прилагательных – своя, у глаголов – своя и т. д. Эти системы и показывают, к какой части речи следует относить слова, имеющие формальные показатели.

У морфологического принципа деления слов по частям речи есть свои границы. Мы увидим их даже и на материале русского языка, который, как и другие индоевропейские языки, относится к языкам с развитой морфологией, но особенно ярко обнаруживаются границы применения морфологического принципа в языках с неразвитой морфологией. К ним относится, например, китайский. В этом языке отсутствует богатая система формальных показателей у существительных, глаголов и других частей речи. Так, у существительных нет показателей рода, числа и падежа, хотя имеется единственный показатель – флексия «-мен». Эта флексия, однако, охватывает ограниченное число существительных: в основном она употребляется у существительных, обозначающих несколько лиц – в значении «учащиеся», «товарищи» и т. п. (Подробнее см.: Горелов В.И. Грамматика китайского языка М., 1982. С. 11). Нет в китайском и развитой системы спряжения. В ограниченной мере в нём представлены лишь видо-временные формы глагола (например, окончание «-ле» указывает на прошедшее время и завершённость действия, а окончание «-кво» – на многократность действия, совершённого в неопределённом прошлом). Однако в целом китайский язык – яркий пример языков с неразвитой системой формальных показателей, с неразвитой морфологией. Понятно, что морфологический принцип на материале таких языков делает осечку. С его помощью классификации слов по частям речи в них не проведёшь.

Границы применения данного принципа легко обнаружить и на нашем родном языке. Во-первых, формальные показатели отсутствуют в нём у служебных частей речи. Во-вторых, есть неизменяемые существительные (типа «какаду», «пальто» и т. п.). A.A. Шахматов добавлял сюда ещё два ограничителя морфологического принципа: 1) некоторые изменяемые части речи имеют общие категории – например, категорию рода; 2) одна часть речи, несмотря на её формальные показатели, может употребляться в роли другой (например, учащиеся, столовая – существительные, хотя внешне они должны быть отнесены к причастиям и прилагательным). В связи с ограниченностью морфологического принципа в делении слов по частям речи возникает необходимость в других принципах.

Синтаксический принцип. Сущность этого принципа состоит в отнесении того или иного слова к определённой части речи по его основным синтаксическим функциям. Так, существительное чаще всего употребляется в функции подлежащего или дополнения, прилагательное – в функции определения, глагол – в функции сказуемого, а наречие – в функции обстоятельства. А служебные части речи? Сами по себе они не употребляются, как правило, в роли того или иного члена предложения, хотя и используются при них (например, предлоги употребляются с существительными). Однако чётких синтаксических функций у служебных частей речи нет. Этот факт свидетельствует об ограниченности второго – синтаксического – принципа в классификации слов по частям речи.

Семантический принцип. Сущность этого принципа состоит в том, что определённое слово относят к соответственной части речи по его смысловой функции. Так, существительные обычно обозначают субстанции, прилагательные – их признаки, глаголы – действия и состояния и т. д. Семантические функции могут быть обнаружены и у служебных слов. Так, предлоги, как правило, указывают на отношения одного рода, а союзы – другого рода. Правда, состав подобных отношений оказывается весьма пространным, что указывает на трудность применения к служебным частям речи и семантического принципа.

Современная наука в основном использует все три принципа при выделении частей речи. Это позволяет ей избавляться от серьёзных расхождений в определении частей речи в том или ином языке. При этом надо помнить, что применимость трёх принципов, о которых идёт речь, к разным языкам зависит от их типа. Так, морфологический принцип имеет очень ограниченное применение по отношении к языкам изолирующего типа – например, к китайскому. Использование двух других принципов позволяет языковедам выделять то или иное число частей речи и в этом языке. Так, в «Грамматике китайского языка» В.И. Горелова мы находим следующие части речи: существительное, прилагательное, числительное, местоимение, глагол, наречие, предлог, послелог, союз, частица, классификатор, показатель членов предложения, показатель синтаксических комплексов.

Морфологический принцип классификации слов по частям речи приобретает высокую степень применения по отношению к языкам неизолирующих типов, поскольку знаменательные части речи в них, как правило, имеют особые морфологические показатели, но нельзя преувеличивать роль этого принципа и в отношении к данным языкам, как это делал, например, A.M. Пешковский.

Он абсолютизировал этот принцип, игнорируя два других. Вот почему в его морфологии оказалось лишь четыре «чистых» части речи – существительное, прилагательное, глагол и наречие. Местоимения и числительные он распределил по существительным и прилагательным по сходству их морфологических показателей, а другие части речи он вообще исключил из состава частей речи, поскольку они не имеют морфологических показателей совсем.

Абсолютизация морфологического принципа в морфологии приводит её к формализму. Его проявления можно обнаружить и в современной науке. Так, И.Т. Милославский считает, что «именно в принципиально компромиссном характере традиционной классификации кроется причина непрекращающихся разногласий по тем или иным вопросам выделения частей речи» (Современный русский язык / Под ред. В.А. Белошапковой. М., 1981. С. 356). С его точки зрения, в основу классификации слов по частям речи должен быть положен только один принцип – морфологический, но тогда в китайском языке надо выделить только три части речи: слова с флексией «мен»; слова, имеющие видо-временные формы, и все остальные, а между тем у В.И. Горелова – в его грамматике китайского языка – мы видели и существительные, и прилагательные, и числительные, и местоимения, и глаголы, и наречия, и предлоги, и послелоги, и союзы, и частицы и другие части речи. Стало быть, он не побоялся идти на «компромисс», связанный с комплексным употреблением классификационных принципов в морфологии при решении вопроса о выделении в языке тех или иных частей речи.

24. СИНХРОНИЧЕСКАЯ МОРФОЛОГИЯ. СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ МОРФОЛОГИЧЕСКИХ ЗНАЧЕНИЙ

В процессе построения нового предложения мы переводим слова, отобранные для создаваемого предложения, в морфологические формы. Этот процесс называется формообразованием, словоизменением или морфологизацией. Он осуществляется за счёт целой системы способов:


Синтетические способы выражения морфологических значений (морфологизации) переводят лексему в ту или иную морфологическую форму слова за счёт изменения её как таковой (их можно назвать внутрисловными), а аналитические делают это за счёт либо специальных слов (например, артиклей), либо за счёт постановки этой лексемы в определённую позицию во фразе (их можно назвать внешнесловными).

Звуковая морфологизация. В этом случае лексическая форма слова переводится в морфологическую исключительно за счёт звуковых средств. К ним относится ударение. Так, слова «нарезать» и «насыпать» отбираются говорящим в лексический период фразообразования в форме несовершенного вида, т. е. с ударением на суффиксе «-a». Морфологизация этих слов в морфологический период фразообразования производится либо за счёт сохранения ударения на «-a», либо за счёт его переноса на основу, на корень. В первом случае лексема переводится в форму несовершенного вида, а во втором – совершенного.

Корневая морфологизация. В качестве носителя морфологического значения в данном случае выступает корень слова. Корневая морфологизация может осуществляться в двух формах – супплетивной и редупликационной. Примеры первой: идти – шёл, хороший – хуже; в нем. gut – besser, в лат. bonus – melior, в англ. goot – better, go – went «идти – шел/шла», I – те «я – мне» и т. д. Примеры редупликации (повтора корня): в малайском orang «человек» – orang-orang «люди», в шумерском – kur «страна» – kur-kur «страны».

Редупликация часто встречается в хамитских и африканских языках. Примеры морфологизации по числу из хамитских языков: сомали: dēr «длинный» – dēr-dēr «длинные», хауса: katara «задняя нога» – katatari «задние ноги».

Морфологическую редупликацию следует отличать от словообразовательной. В первом случае мы имеем дело с формообразованием, а во втором – со словообразованием. Словообразовательная редупликация в африканских языках: фула: jal «смеяться» —jaljaln «хихикать», memm «трогать» – memmemn «постоянно трогать»; догон: teu «хромота» – teu-teu «идущий маленькими шагами» (о ребёнке), deeli «резина» – deeli-deeli «липкий, клейкий» и т. д. (Основы африканского языкознания / Под ред. В.А. Виноградова и др. М., 2000. С. 349; 352). Если новое слово образуется за счёт его множественного повтора, то мы имеем дело с полипликацией – трипликацией или квадрипликацией: в языке бамана jajaja – бродяга, didididi – очень быстро. Во всех этих примерах мы имеем дело с образованием новых слов с помощью редупликации (или трипликации), а не с образованием новых морфологических форм от одного и того же слова. В последнем случае мы и имеем дело с морфологической редупликацией, которая, как и словообразовательная, может быть полной и частичной. В первом случае слова, участвующие в редупликации, полностью совпадают, а во втором – совпадают лишь частично. Примеры полной морфологической редупликации по числу мы уже слышали (в малайском orang «человек» – orang-orang «люди», в шумерском – kur «страна» – kur-kur «страны», в сомали: dēr «длинный» – dēr-dēr «длинные»). Однако чаще всего редупликация бывает частичной. Вот пример из языка хауса, где форма множественного числа образуется с помощью частичной редупликации: kofa «дверь» – kofofi «двери», magana «слово» – maganganu «слова», shavara «совет» – shavarvari «советы», dabara «замысел» – dabarbari «замыслы».

Префиксальная морфологизация. В русском языке подобный вид морфологизации мы наблюдаем при образовании глагольных форм совершенного вида (делать – сделать, писать – написать), но в нашем языке основным средством морфологизации является внешняя флексия. Есть языки, где префиксация выступает как ведущее средство не словообразования, а формообразования. К ним относятся, например, суахили. Вот как в нём звучит фраза «Если они не придут»: Wa-ta-si-po-ku-ja. Корень в ней стоит на самом конце – корень глагола со значением «идти», а все остальные морфемы – префиксы, передающие, в частности, определённые морфологические значения: первый – 3 л., мн. число, второй – буд. вр. и т. д.

Суффиксальная морфологизация. В русском языке этот вид морфологизации мы наблюдаем при образовании тех же форм вида (решать – решить, уменьшать – уменьшить, пускать – пустить). Однако в русском языке, как и в других индоевропейских языках, суффикс уступает флексии как носитель морфологического значения. Есть языки, где суффикс используется в морфологической функции весьма активно. Так, в киргизском словосочетание «моим рукам» звучит так: Кол-дор-ум-го, где «кол» – корень слова «рука» в переводе на русский, «дор» – суффикс мн. ч., «ум» – суффикс 1 л. и «го» – флексия дат. п.

Как известно, большинство суффиксов имеет не морфологическое, а словообразовательное значение. Так, в русском языке только незначительная часть суффиксов используется для перевода слова в морфологическую форму. К ним относятся, например, суффиксы причастий и деепричастий, если их считать формами глагола, а не особыми частями речи, суффикс – ее у прилагательных сравнительной степени (красивее), суффиксы совершенного и несовершенного видов (решать – решить). Однако большая часть суффиксов служит для образования слов, а не морфологических форм одного и того же слова. Но отсюда не следует, что словообразовательные суффиксы не имеют дополнительной морфологической функции. Множество суффиксов указывает на принадлежность слова либо к существительным (-ник, – тель и т. п.), либо к прилагательным (-ск-, -н– и т. д.), либо к другим частям речи. Следовательно, и словообразовательные суффиксы косвенно участвуют в морфологизации – в передаче общеморфологического (частеречного) значения той или иной лексемы.

Выражают ли суффиксы в китайском языке общеморфологические значения? Сплошь и рядом. В любой грамматике китайского языка мы можем найти параграфы, описывающие суффиксы существительных, суффиксы глаголов и т. д. Так, суффикс z имеет общее значение предметности, суффикс tou в свою очередь обозначает либо предметы, не имеющие углов – круглые, овальные (например, zhěntou 'подушка'), либо абстрактную предметность (niàn-tou 'мысль'), суффиксы же zhě и jiā подобны нашим агентивным суффиксам – ист, – ник или – тель.

Флексийная морфологизация. Различают два вида флексии – внешнюю и внутреннюю. Внешняя флексия находится на конце слова, поэтому по-русски её называют окончанием, а внутренняя вставляется внутрь корня. Внешняя флексия – основной способ морфологизации лексемы во всех типах языка, кроме изолирующего. Но в мизерном количестве она имеется и в изолирующих языках. Так, она есть, как мы помним, в китайском языке («-мен» – флексия собирательности у существительных, «-ле» – прошедшего времени и совершенного вида и т. д.).

Зато в большинстве неизолирующих языков внешняя флексия – самый продуктивный способ морфологизации. Правда, и в них она представлена в разной мере. Возьмём, например, падежные окончания в индоевропейских языках. В современном французском у существительных их нет вообще, в английском – два, в немецком – четыре, в русском – шесть. Но есть языки, где падежей намного больше, чем в индоевропейских языках. К таким языкам относятся финно-угорские. Так, в финском языке – 14 падежей: номинатив, генитив, партитив, иллотив, инессив, эллатив, аллатив, адессив, транслатив, эссив, абессив, комитатив, инструментив. Такое же число падежей в эстонском языке. В нём нет инструментива, зато есть терминатив.

Не слишком отстают от финского и эстонского в числе падежей мордовские языки – эрзянский и мокшанский. В них 12 падежей: номинатив (именительный), генитив (родительный), датив (дательный), аблатив (отложительный), инессив (местный), элатив (исходный), иллатив (вносительный), пролатив (переместительный), компаратив (сравнительный), абессив (изъятельный, или лишительный), транслатив (превратительный), каузатив (причинный). Каждый из падежей, кроме именительного, имеет особое окончание. Возьмём, например, мордовское слово ума «загон, поле». Ном. – ума, ген. – ума-нь, датив – ума-нди, абл. – ума-да, инесс. – ума-са, элатив – ума-ста, иллотив – ума-с, пролатив – ума-ва, компаратив – ума-шка, абессив – ума-фтома, транслатив —ума-кс, каузатив – ума-нкса (Подробно см.: Основы финно-угорского языкознания / под ред. В.И. Лыткина и др. М., 1975. С. 298).

Внутренняя флексия в индоевроейских языках – большая редкость (вспомним английские foot – feet «нога – ноги», tooth – teeth «зуб – зубы», man – men «человек – люди»). Однако есть языки, где внутренняя флексия составляет характерную их особенность. Их называют внутрифлективными. К ним относятся семитские языки – в частности, еврейский (иврит) и арабский. Вот некоторые глагольные формы на иврите, отличающиеся соответственными внутренними флексиями в корне ГНБ со значением «воровать»: ГНоБ – воровать, ГаНаБ – воровал, ГоНэБ – ворующий, ГаНуБ – воруемое и т. д. Примеры некоторых глагольных форм с корнем КТБ из арабского: КаТаБа – написал, КуТиБа – был написан, КаТиБу – пишущий, уКТуБ – пиши и т. д. (Подробно см.: Гранде Б.М. Введение в сравнительное изучение семитских языков. М., 1972. С. 103).

Специальные слова. Типичными представителями данного вида аналитической морфологизации являются артикли и глагол «быть». С помощью последнего, как известно, во многих языках образуются определённые морфологические формы глагола – например, формы континиуса в английском. В артиклевых же языках мы наблюдаем выражение рода, числа, падежа и определённости/неопределённости в немецком; рода, числа, определённости/неопределенности – во французском; ед.ч. у неопределённого артикля и определённости – у определённого в английском.

Синтаксические позиции. При недостатке флексийных средств значение той или иной лексемы может выражаться посредством её позиции в предложении. С помощью данного способа многие слова морфологизируются в изолирующих языках. Слово «хао» в китайском в разных синтаксических позициях может быть и существительным (добряк), и прилагательным (добрый), и глаголом (любить). Но и в других языках в некоторых случаях мы встречаем данный тип морфологизации. Сравните предложения: Кедр заслоняет ель. Ель заслоняет кедр, где значение именительно падежа или винительного зависит от места существительного.

25. СИНХРОНИЧЕСКИЙ СИНТАКСИС. ЕГО ФОРМАЛЬНЫЙ, СЕМАНТИЧЕСКИЙ И АКТУАЛЬНЫЙ АСПЕКТЫ

Синтаксис – наука о предложении.

Центральное место в традиционном синтаксисе занимало учение о членах предложения. Ещё в первый период в развитии науки о языке сложилось учение о главных членах предложения. Оно основывалось на аристотелевских категориях субъекта суждения и его предиката, которые из логики перекочевали в грамматику, не изменив, однако, своей логической сути: подлежащее – тот член предложения, который называет предмет, подлежащий описанию, а сказуемое указывает на наличие или отсутствие у этого предмета определённого признака.

Во второй период в развитии науки о языке начинает формироваться учение о второстепенных членах предложения, с помощью которых подлежащее и сказуемое могут распространяться. Клод Бюфье (1661–1737) в своей французской грамматике (1732) приблизился к пониманию сущности второстепенного члена предложения как такового. Он назвал его модификатором, имея в виду, что с его помощью говорящий видоизменяет (модифицирует) значение субъекта или предиката. Но привычный для нас состав второстепенных членов предложения был выделен в первой половине XIX в. Карлом Беккером (1775–1849).

В недрах традиционного синтаксиса ещё в XVIII–XIX вв. зародилось разграничение трёх аспектов синтаксиса – формального, семантического и актуального. В XX в. они получили вполне чёткие очертания.

Формальный аспект. Данный аспект синтаксиса предполагает классификацию предложений с формальной точки зрения, т. е. выделение тех или иных типов предложения по их формальным приметам. Так, ещё в рамках традиционного синтаксиса выделяли утвердительные и отрицательные предложения (их формальная примета – отрицательные частицы); повествовательные, вопросительные и побудительные (они отличаются не только интонационно, но и особыми конструкциями; так, вопросительные предложения, как правило, начинаются со слов «Какой…?», «Сколько…?» и т. п. В свою очередь формальной приметой побудительных предложений является употребление в них глаголов в форме повелительного наклонения); восклицательные и невосклицательные (первые, как правило, начинаются со слов, которые могут расцениваться как их формальная примета: Что за прелесть эта Наташа! (Л. Толстой). Как тяжко мертвецу среди людей живым и страстным притворяться! (А. Блок).

Но выделение подобных типов предложений строится на очень абстрактном представлении о внутренних группировках каждого из них. В XX в. синтаксическая наука пошла по пути дробления каждого из этих типов предложения на внутренние формальные классы. Результатом такого дробления в нашей науке стало понятие структурной схемы предложения. Оно играет центральную роль в двух последних академических грамматиках русского языка – 1970 и 1980 гг.

Формальная природа понятия структурной схемы предложения подтверждается тем, что в ту или иную схему, о которой идёт речь, включают предложения, похожие друг на друга в формальном отношении. Возьмите, например, предложения «Дерево растёт», «Душа болит», «Учёный размышляет» и т. п. В них речь идёт о разных вещах, но в формальном отношении они похожи. В каждом из них мы имеем дело с подлежащим, выраженным существительным в соответственном падеже, и сказуемым, выраженным соответственной морфологической формой глагола. Следовательно, мы можем их подвести под один формальный тип предложения и сказать, что они построены по одной структурной схеме предложения. Для описания структурных схем предложения, использующихся в русском языке, авторы академических грамматик ввели соответственную символику. Так, предложения, о которых шла речь выше, построены по схеме N1+Vf3s, где первый символ указывает на существительное в номинативе, а второй – на спрягаемую форму глагола в 3 л. и ед.ч.

Авторы последней академической грамматики русского языка (Русская грамматика. Т. 2. Синтаксис / Под ред. Н.Ю. Шведовой. М, 1980. С. 93) для описания структурных схем предложений пользовались такой символикой: Vf – спрягаемая форма глагола, Vf3s – спрягаемая форма глагола 3 лица ед. ч., VfЗр1 – спрягаемая форма глагола 3 лица мн. ч., Inf – инфинитив, N – существительное, Adj – прилагательное, Pron – местоимение, Adv – наречие, Part – причастие, interj – междометие, neg – отрицание, сор – связка и т. п.; падежи у имён обозначаются цифрами: 1 – номинатив, 2 – генитив, 3 – датив и т. д.

Используя эти символы, авторы АГ—80 представили основной состав структурных схем предложения, используемых в современном русском языке. Вот лишь некоторые примеры: N1– N1 (Брат – учитель. Москва – столица), N1 – Adj1 (Ребёнок умён), N1 – Part1 кратк. ф (Дом построен), N1 – Inf (Задача – учиться) и т. д.

Семантический аспект. Данный аспект синтаксиса связан с систематизацией предложений по их смысловой близости. Результатом подобной систематизации является семантический тип предложения (или смысловая схема предложения). Возьмите «классический» пример: Рабочие строят дом. Дом строится рабочими. Мы видим, что данные предложения отличаются друг от друга с формальной точки зрения: в первом случае мы имеем дело с активной конструкцией, а во втором – с пассивной. А между тем оба они описывают одну и ту же ситуацию, хотя и делают это с разных точек зрения. Но если они описывают одну и ту же ситуацию, то мы можем их подвести под одну смысловую схему предложения и обозначить её как «Субъект действия (агенс) + действие + объект действия (пациенс)». Под эту схему мы можем подвести не только данные предложения, но и бесконечное число других, которые описывают данный тип ситуации.

Выходит, что одна и та же смысловая схема предложения реализуется несколькими структурными. Иначе говоря, первое понятие оказывается более протяжённым, чем второе. Становится понятным в связи с этим, почему говорящий начинает свою фразообразо-вательную деятельность с выбора смысловой схемы создаваемого предложения (или содержательной структуры предложения), а не со структурной (формальной). Проиллюстрируем это на следующем примере.

Предположим, что говорящий описывает ситуацию, в которой в качестве объекта выступает радующийся человек. С помощью каких предложений может быть описана эта ситуация? Он радуется. Ему радостно. У него радость. Что же отсюда следует? Первоначально в сознании говорящего возникает смысловая схема предложения.

Мы можем обозначить её как «Агенс/пациенс + состояние». А уж затем говорящий отбирает формальную схему предложения, с помощью которой он и строит то или иное предложение.

В основе смысловых схем (структур) лежит тот или иной тип ситуации. Так, в нашем примере речь шла о ситуации, состоящей из двух компонентов – субстанции и её признака. При этом субстанция здесь – агенс/пациенс, а её признак – его состояние. Но субстанция и её признак могут существовать и в других формах. Отсюда следует классификация двухкомпонентных ситуаций и соответствующих им смысловых структур предложения:

1. Агенс + действие: агентивно-акциальная структура (Бабушка гуляет. Он стал работать. Приехало много гостей).

2. Агенс + состояние: агентивно-статуальная структура (Сестра спит. Отец хочет отдохнуть. Ему хочется прилечь).

3. Пациенс + действие: пациентно-акциальная структура (Бойца ранило. У меня кашель. Город горел).

4. Пациенс + состояние: пациентно-статуальная структура (Мне холодно. Ему нездоровится. Меня тошнит. У меня тоска. Как мне грустно! Он в горе).

5. Агенс/пациенс + действие: агентивно/пациентно-акциальная структура (Мальчик моется. Они целуются. Ребёнок плачет. В публике смех. Мать в слезах).

6. Агенс/пациенс + состояние: агентивно/пациентно-статуальная структура (Он радуется. Ему радостно. У него радость. Родители сердятся. Они радуются. Им весело).

Как видим, каждый тип ситуации может обозначаться с помощью предложений, построенных по разным структурным схемам предложения. Это означает, что перед говорящим, собирающимся описать какую-либо ситуацию, имеется несколько возможностей в выборе синтаксического образца, один из которых он и наполняет конкретным лексическим материалом в процессе своей речевой деятельности, направленной на построение нового предложения. Этот процесс иначе называется фразообразованием. Так, при обозначении второй ситуации (агенс + состояние) говорящий может использовать структурные схемы N1– Vf3s (Сестра спит), N1—Vf3s– Inf (Отец хочет отдохнуть) и т. п.

Актуальный аспект. Данный аспект синтаксиса связан с изучением процесса, который В. Матезиус назвал актуальным членением предложения. Оно предполагает выделение в предложении темы и ремы. Под темой понимают тот член предложения (или члены предложения), который несёт слушающему уже известную ему информацию. Ремой же в свою очередь называют тот член предложения (или несколько членов предложения), который несёт для слушающего новую информацию.

Предложение может состоять из одной ремы. В этом случае мы имеем дело с общими вопросами: «Что случилось?» или «Что произошло?» и т. п. Ответ на подобный вопрос может быть таким: Недавно прилетели птицы. Но чаще встречаются предложения темо-рематические, а не рематические. Предложения, где имеются тема и рема, отвечают на разные вопросы:

1) Когда прилетели птицы? Недавно (рема) прилетели птицы (тема);

2) Кто прилетел недавно? Птицы (рема) недавно прилетели (тема);

3) Что сделали недавно птицы? Прилетели (рема) недавно птицы (тема).

Во всех этих примерах рема стоит в начале предложения, а за нею следует тема. Такой словопорядок (рема – тема) В. Матезиус назвал субъективным, а обратный словопорядок (тема – рема) – объективным. Почему он выбрал здесь такие термины? Словопорядок «тема – рема» свидетельствует о том, что говорящий в этом случае избирает естественное и беспристрастное движение мысли от известного к неизвестному. Напротив, если информация, заключённая в реме, его волнует, то он спешит поставить её на первое место. Так, на вопрос «Сколько стоит этот кулон?» весьма состоятельная дама может ответить «Я отдала за него 10 тысяч долларов», избрав объективный словопорядок, тогда как менее состоятельная, как бы ей ни хотелось быть выдержанной, поспешит поставить рему на первое место (10 тысяч долларов я за него отдала), избрав субъективный словопорядок.

Рема может выделяться в предложении не только её постановкой на первое место, но и с помощью логического ударения. Так, на вопрос дочери «Когда брат вернулся домой?» мать может ответить, оставив рему в конце предложения, но выделив её логическим ударением: «Он вернулся домой ночью, в три часа».

Установлением актуального членения и словопорядка заканчивается акт фразообразования, т. е. процесс построения нового предложения. Он, как мы помним, выступает в качестве объекта всей ономасиологической грамматики, включая лексикологию, морфологию и синтаксис.

26. СИНХРОНИЧЕСКАЯ ЛИНГВИСТИКА ТЕКСТА. ЕЁ СЕМАСИОЛОГИЧЕСКИЙ И ОНОМАСИОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ

Лингвистика текста – наука о тексте. Текст, как правило, представляет собою некоторую совокупность предложений, объединённую общей темой. Как и любой другой раздел внутренней лингвистики, лингвистика текста имеет два аспекта – семасиологический и ономасиологический. В первом случае мы исследуем текст с позиции его получателя, а во втором – его отправителя.

Семасиологический аспект. Готовый текст может изучаться с двух точек зрения – синтетической и аналитической. В первом случае мы имеем дело с текстом в целом, а во втором – с его частями (единицами). Главный признак текста в целом – его связность (когерентность). Последняя имеет содержательную и формальную стороны. Первая проистекает из тематического единства того или иного текста, а другая выражается в тех или иных формальных способах (средствах) текстуальной связи.

Самый распространённый способ выражения когерентности в тексте – цепная связь. При этой связи последующие элементы в тексте как бы цепляются за предшествующие. На примере обозначения человека науки мы видели, что его можно назвать учёным, исследователем, специалистом, философом, физиком и т. д. Но этот список слов может попасть в один и тот же текст и тогда он будет выступать в качестве цепного способа текстуальной связи. К нему могут быть добавлены местоимения, архаизмы, неологизмы, слова, связанные с портретными характеристиками описываемого человека, его возрастные определения, психические особенности, культурные пристрастия и т. д. В конечном счёте мы получим весьма длинный и – в потенции – неограниченный перечень возможных номинаций для одного и того же предмета описания, как бы цепляющихся друг за друга в тексте. В одной из своих работ, например, Л.Н. Толстой использовал следующий ряд слов для обозначения искусства: деятельность, занятие, игра, забава, баловство и т. п. Для описания же разных видов искусства, кроме их привычных наименований (танцы, музыка, живопись и т. п.), он употреблял выражения и покрепче: «…сотни тысяч людей с молодых лет посвящают все свои жизни на то, чтобы выучиться очень быстро вертеть ногами (танцоры); другие (музыканты) на то, чтобы выучиться очень быстро перебирать клавиши и струны; третьи (живописцы) на то, чтобы уметь рисовать красками и писать всё, что они увидят; четвёртые на то, чтобы уметь перевернуть всякую фразу на всякие лады и ко всякому слову подыскать рифму. И такие люди, часто очень добрые, умные, способные на всякий полезный труд, дичают в этих исключительных, одуряющих занятиях и становятся тупыми ко всем серьезным явлениям жизни, односторонними и вполне довольными собой специалистами, умеющими только вертеть ногами, языком или пальцами» (Толстой Л.Н. Соч. в 20 т. Т. 15. М., 1964. С. 45).

С аналитической точки зрения в тексте обнаруживаются такие единицы, как часть, глава, абзац, сложное синтаксическое целое (ССЦ), предложение. ССЦ – это такой фрагмент текста, который объединён некоей микротемой. Так, только что приведённый отрывок из трактата Л.Н. Толстого «Что такое искусство?» может быть расценён как ССЦ, поскольку он посвящен одной из микротем в этом тексте в целом – в нём в ироническом стиле охарактеризовы-вались некоторые виды искусства.

Ономасиологический аспект. Данный аспект лингвистики текста направлен на объяснение механизмов, лежащих в основе создания нового текста. При этом под текстом понимают законченное речевое произведение не только в письменной, но и устной форме. Рассмотрим основные текстообразующие факторы.

Факторы текстообразования делятся на две группы – содержательные и формальные. Первые лежат в основе содержательной стороны создаваемого текста, а другие – его формы. В число основных содержательных факторов текстообразования входит два фактора – тема и предмет речи. Сложнее выглядит структура формальных факторов текстообразования. Они делятся на экстратекстуальные и интратекстуальные. Как к первым, так и ко вторым относятся два фактора. К первым – обстановка общения и отношение к получателю текста, ко вторым – композиция и стилистико-жанровый тип текста. Классификация текстообразующих факторов выглядит так:


В конечном счёте мы получаем шесть основных факторов текстообразования: тема, предмет речи, обстановка общения, отношение к получателю текста, композиция и стилистико-жанровый тип текста. Рассмотрим их в отдельности.

Тема. Тему текста немецкий языковед Е. Агрикола определил как «смысловое ядро, понимаемое как обобщённый концентрат всего содержания текста» (цит. по кн.: Москальская О.И. Грамматика текста. М, 1981. С. 17).

Предмет речи. Под предметом речи имеют в виду то содержание, которое создаваемый текст призван осветить. Осмысление предмета речи – весьма трудоёмкий процесс. Он состоит в моделировании предмета речи в сознании отправителя текста. Моделировать – значит познавать. Существует два пути познания – невербальный и вербальный (языковой). В первом случае речь идёт о создании модели предмета без помощи языка, а во втором – с помощью языка. При этом следует иметь в виду, что вербальное познание предполагает, с одной стороны, обдумывание предмета речи с помощью внутренней речи, а с другой, использование текстов, в которых тема создаваемого текста уже нашла освещение.

Обстановка общения. От обстановки или условий общения во многом зависит, каким будет текст. Так, от времени, в течение которого говорящий имеет возможность произнести свой текст, зависит его объём. Место, где он это будет делать (учебная аудитория, церковь, улица, пляж и т. д.), также влияет на выбор текстуальных средств.

Отношение к получателю текста. Автор текста не может игнорировать особенности человека, которому он адресует текст. Своеобразие текста во многом зависит от портрета получателя речи, который сложился в его сознании. Этот портрет формируется из представлений говорящего о биофизических (возраст, здоровье и т. д.), психических (интеллект, темперамент и т. д.) и культурных (вера в Бога, образование, нравственность и т. п.) особенностях получателя текста.

Композиция. Композицию текста составляет последовательность единиц, входящих в него. Перед фонацией текста или его написанием автор продумывает план текста, который в процессе построения текста он наполняет конкретным речевым материалом. Существует два полярных типа композиции – диахронический и синхронический. В первом случае последовательность текста соответствует течению времени того события, которое стало предметом речи, а во втором – его описывают как нечто застывшее во времени.

Стилистико-жанровый тип текста. На выбор текстуальных средств, бесспорно, влияет тот стилистико-жанровый тип текста, который принимается автором текста за образец для его собственного текста. Стилистико-жанровый тип текста складывается, во-первых, из стиля языка, в рамках которого осуществляется общение (религиозный, научный, художественный, нравоучительный, политический), а во-вторых, из жанра этого стиля. Любой языковой стиль имеет свою жанровую структуру. Так, в научном стиле языка мы находим такие жанры, как статья, монография, диссертация, лекция и т. п.; в рамках художественного стиля в свою очередь – рассказ, повесть, роман и т. п. Более того, существует внутренняя градация и в рамках отдельных жанров. Так, по мнению М.М. Бахтина, Ф.М. Достоевский создал особую разновидность романного жанра – полифонический роман. В этом романе голос автора не заглушает голоса его героев. Его сознание изображается здесь как равноправное с сознанием персонажа. Вот почему герои Ф.М. Достоевского – свободные люди. М.М. Бахтин писал: «Достоевский, подобно гётевскому Прометею, создаёт не безгласных рабов (как Зевс), а свободных людей, способных стать рядом со своим творцом, не соглашаться с ним и даже восставать на него» (Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. М., 1979. С. 6).

Каждый из рассмотренных факторов текстообразования влияет на содержание и форму создаваемого текста. Они определяют его особенности, но как осуществляется построение текста как такового? Современная наука ещё не выработала развёрнутых механизмов, объясняющих, как строится текст, но на уровне средств номинации (наименований) это сделала Н.Д. Арутюнова. Она создала номинативную теорию текста. Эта теория построена на выделении четырёх видов номинации – интродуктивной (вводной), идентифицирующей (уподобляющей), атрибутивной (предикативной) и апеллятивной (с помощью обращений).

С помощью интродуктивной номинации автор текста вводит в своё произведение предмет текста, его основную тему. Так, в трактате Л.Н. Толстого, упомянутом выше, это искусство.

С помощью идентифицирующей номинации предмет текста обозначается с помощью гиперонимов (деятельность, занятие, дело и т. п.), гипонимов (музыка, живопись и т. п.), местоимений, повторов, синонимов и т. д.

С помощью атрибутивной номинации предмет текста охарактеризовывается за счёт указания на те или иные его признаки/атрибуты. Так, танцы у Л.Н. Толстого охарактеризовываются как верчение ногами, музыка – как перебирание клавиш и струн, поэзия – как умение перевёртывать фразы и подыскивать им рифмы и т. д.

С помощью апеллятивной номинации, наконец, автор текста обращается к его адресату – слушающему или читающему. Л.Н. Толстой редко прибегал к данной форме номинации, зато A.C. Пушкин использовал её довольно часто. Вспомните хотя бы такие его строки из «Евгения Онегина»:

Мои богини! что вы? где вы?..Причудницы большого света!Всех прежде вас оставил он…И вы, красотки молодые…Поля, я предан вам душой…Достопочтенный мой читатель!Трудов напрасных не губя,Любите самого себя.Предмет достойный. НичегоЛюбезней, верно, нет его…

27. ДИАХРОНИЧЕСКАЯ ФОНЕТИКА. ВИДЫ ЗВУКОВЫХ ИЗМЕНЕНИЙ. ФОНЕТИЧЕСКИЕ ЗАКОНЫ И ЗАКОНОМЕРНОСТИ

Диахроническая фонетика – наука об истории звуковой стороны языка. Звуковые изменения подразделяются на два вида – количественные и качественные. Первые связаны с возникновением или исчезновением тех или иных звуков (фонем) в слове и языке в целом, а другие – с переходом одного звука (фонемы) в другой.

Количественные изменения

В истории языка не так уж часто встречаются ситуации, когда состав фонем либо увеличивается в данном языке, либо уменынается. Так, в восточнославянском (древнерусском) языке, т. е. языке восточных славян, который произошёл из праславянского языка – общего языка всех славян, сформировалась фонема /ф/, что произошло, с одной стороны, в результате заимствований, например, из греческого, еврейского и др. языков, где она имелась (Фома, Федор, Иосиф и т. п.), а с другой стороны, под влиянием закона падения редуцированных (кратких) звуков [о] и [е], обозначавшихся буквами Ъ (ер) и Ь (ерь). Например, до падения редуцированных слово ВЪКОУПЬ «вместе» звучало со звуком [в], а после – в результате его ассимиляции (уподобления) с последующим согласным – оно стало начинаться со звука [ф]. На появление новой фонемы русские люди в какой-то мере отреагировали неприязненно. Вот почему и до сих пор в просторечии можно встретить такие имена, как Хома, Хвёдор, Осип и т. п., где [ф] заменяется на [х], [хв] и [п].

Пример с ВЪКОУПЬ одновременно показывает нам и исчезновение фонемы [ъ] из восточнославянского языка. Другие примеры подобного рода: КЪДЬ – где, СЪДЪСЬ – здесь, НОЖЬКА – ножка и т. д. Исчезновению редуцированных способствовала их краткость. В результате многосложные слова могли становиться односложными (ДЬНЬСЬ – днесь «сегодня»; КЪНАЗЬ – князь). Очевидно, здесь сказался общеязыковой закон экономии.

Качественные изменения

В этом случае речь идёт о замене в слове одного звука другим. На примере истории восточнославянского слова ВЪКОУПЬ мы видим замену [в] на [ф]. В примерах, данных выше, мы наблюдаем здесь и другие качественные изменения звуков: [к] – [г], [с] – [з], [ж] – [ш] и т. п.

Еврейское имя «Ioan» превратилось у нас в «Иван». А вот пример из «Тихого Дона» М.А. Шолохова: «Игнат… на вот тебе свиную гузку. Скусная» (ч. 5, гл. 26). «Скусная» – «вкусная». Мы видим здесь замену литературного [ф] на диалектный [с]. Пример другой замены из этой же книги: ослобонил вместо освободил.

Весьма заметным в истории русского языка в его ранний период развития был переход [ы] в [и] после заднеязычных [г], [к], [х]. Если наши предки до этого перехода говорили Кыев, богыни, хытрость и т. д., то после него: Киев, богини, хитрость. В украинском языке переход [ы] в [и] застрял на середине. Вот почему украинский звук [и] шире русского.

Пример из романских языков: перевод [b] – [v]: habere «иметь» (лат.) – avoir (фр.), avere (um.). [V] в слове «варвар» – того же происхождения.

Количественные изменения звуков могут приводить к качественным и наоборот. Так, падение редуцированных в восточнославянском (количественное изменение), как мы видели, способствовало переходу [в] в [ф] (качественное изменение). Но это качественное изменение привело к количественному – появлению звука [ф].

Звуковые изменения, происходящие в языке, могут быть значительными (системными) и незначительными. В первом случае мы имеем дело с фонетическими законами, а во втором – с фонетическими закономерностями. Первые основательно перелицовывают всю фонетическую систему данного языка, а другие лишь некоторую её часть.

Фонетические законы

Понятие звукового закона появилось на лингвистическом небосклоне ещё во второй половине XIX в. Особенно активно оно обсуждалось в рамках того направления в немецком языкознании, которое получило название младограмматизма. Самые горячие головы из этого направления настаивали на полном сходстве между языковыми законами и природными. В их среде и был сформулирован фонетический закон, который звучит так: один и тот же звук в одних и тех же фонетических условиях в данный промежуток времени и на данной территории изменяется одинаковым образом во всех словах, где он встречается.

Главой младограмматизма считают Германа Пауля, который в своей книге «Принципы истории языка» (1880) не настаивал на полном сходстве языковых (в частности, фонетических) законов с природными. Он считал, что языковые законы отличаются от природных существенным образом: они – продукт человеческой деятельности, а человек – существо субъективное, а следовательно, среди строгих правил, которым подчиняется язык, он часто допускал исключения из них (вспомните о глаголах правильных и неправильных). Кроме того, в отличие от законов природы, языковые законы привязаны к определённому времени и ограничены теми или иными языками. Вот почему Г. Пауль был склонен говорить не о законах в языке, а лишь о принципах, тем самым он поставил под сомнение само понятие звукового закона.

Ещё дальше Г. Пауля в отрицании фонетических законов ушёл И.А. Бодуэн де Куртенэ. Он писал: «Нет никаких „звуковых законов“» или «Понятие „звуковых законов“ должно быть окончательно отброшено языкознанием» (Даниленко В.П. История русского языкознания. М., 2009. С. 134). Но в более зрелые годы он перешёл на сторону тех, кто признавал фонетические и другие законы, действующие в языке. Правда, если немецкие языковеды уподобляли языковые законы природным, интерпретируя их как законы естествознания, то И.А. Бодуэн де Куртенэ стал подходить к решению проблемы языкового закона с точки зрения психологии и социологии. Языковые законы, с его точки зрения, имеют не физическую, а психическую и социальную природу. Отсюда их менее жёсткий характер по сравнению с природными законами. Вот почему, по словам учёного, предсказания языковеда далеко не так точны, как предсказания астронома. В качестве примера языкового закона исследователь приводил закон, состоящий в том, что звук или созвучие более трудное заменяется со временем на звук или созвучие более лёгкие. Другой пример: из более конкретных представлений, отображаемых в языке, развиваются более абстрактные.

Эта позиция и стала, по существу, общепринятой в XX в. Большинство современных языковедов признаёт наличие языковых (в частности, звуковых) законов, но при этом оговаривается их более мягкий характер по сравнению с естественными законами, а во-вторых, законы в языке отличают от закономерностей в нём. Однако не так-то легко в некоторых случаях фонетический закон отличить от фонетической закономерности.



Поделиться книгой:

На главную
Назад