Глава 3
— Честно, Молли, это был самый унизительный момент в моей жизни, — Летти передернуло.
Молли весело усмехнулась, рот ее был набит пиццей с анчоусами и луком.
— Это еще ни о чем не говорит. Несомненно, жизнь твоя была столь блаженно спокойной, что у тебя просто нет настоящего опыта по части в высшей степени унизительных моментов.
— Не напоминай мне, — Летти взглянула на остатки пиццы и удивилась, что же случилось с ее обычным здоровым аппетитом.
Обычно она способна была умять за раз половину гигантской пиццы, которую они всегда заказывали с Молли в частном пабе за территорией колледжа. Может, если бы она насыпала побольше перца на свою половину, то смогла бы выказать больше энтузиазма к истекающей маслом пицце? Девушка потянулась за перечницей.
— Так он, в самом деле, устроил за тобой слежку? С помощью настоящего детективного агентства? Типа, как показывают по телевизору?
— Да. Подрядил на это дело сотрудников Хоукбридж Инвестигейшн. И они не обнаружили ни одного возмутительного факта в моем прошлом. Мне двадцать девять лет, Молли, и ни одного события, стоящего упоминания. Ты бы видела этот рапорт на одной страничке. Я чуть не умерла со стыда. Скука, скука, и еще раз скука.
— Хотела бы я на это взглянуть. — Глаза Молли, широко распахнутые, смотрели сквозь стекла очков. — О, не потому, что мне любопытно о тебе что-то узнать.
— Благодарю покорно, — насмешливо пробормотала Летти. Она вынуждена была повысить голос, чтобы перекричать громыхающий рок, звон пивных кружек и шум, доносившийся из угла, где играли в пул. — Несомненно, удовлетворить любопытство любой персоны относительно моей биографии чрезвычайно легко. Никто не найдет там ничего интересного, никто, кроме тех типов, которые ищут себе жену без прошлого.
— Не обижайся. Я только хотела посмотреть, на что похожа настоящая тайная слежка, только и всего.
— Поверь мне, многого там не содержится.
Летти оторвала взгляд от пиццы и против желания улыбнулась, когда до ее сознания дошло, что подруга искренне пришла в восторг. В приглушенном свете паба она могла видеть настойчивый интерес в глазах Молли.
Две молодые женщины подружились сразу же, как только Летти появилась в Типтоновском колледже. Они мгновенно обнаружили, что у них много общего в чертах характера, уровне интеллекта и интересах. Девушки даже немного были похожи внешне. Обе были очкариками, и обеим было по двадцать девять лет.
Помимо сих выдающихся особенностей, эти две особы по наружности очень отличались. Летти одевалась консервативно, предпочитая блузки, застегнутые на все пуговицы, джинсы, а в классе всегда носила костюм и туфли-лодочки. Молли Суит предпочитала яркие цвета и оригинальный стиль. Этим вечером на ней были черные джинсы, ботинки и огромного размера бледно-зеленый вязаный топ, закрывающий ее стройную фигурку до самых бедер. Крикливые, причудливые дизайнерские серьги, которые она надела, были настолько длинные, что задевали плечи.
Темно-каштановая грива Летти была всегда надежно закреплена в пучок на затылке, а золотисто коричневые волосы Молли были коротко подстрижены в вызывающем стиле, что так шло ее живым зелено-голубым глазам и тонким чертам лица.
Хотя эти двое и имели много общего, интеллектуальные интересы направляли их по разным карьерным дорогам. Истинная одержимость Летти средневековьем вела ее к специализации и исследованиям на поля истории. А эклектичные интересы Молли вкупе с массой причудливой восторженности заставили ее выбрать более общее поле деятельности. Она была справочным библиотекарем в библиотеке Типтонского колледжа.
Летти взяла кусок перченой пиццы.
— Прихожу в ужас, как только вспоминаю об этом.
— О чем? О слежке?
Летти кивнула, недовольно сморщив нос.
— От мысли о том, что кто-то подкрадывался ко мне, преследовал, наблюдая за каждым шагом, пописывая отчеты. Мурашки ползут по коже.
— В самом деле, — произнесла задумчиво Молли. — Я представляю, что такого сорта слежки было там не много, если вообще было. Этот способ был популярен давно. Времена изменились. Иногда ты проводишь так много времени, живя в средневековье, Летти, что, думаю, забываешь о современном мире. Спорим, нынче слежка делается с помощью компьютеров.
— Компьютеров?
— Верно. Таким же образом делается проверка кредитоспособности, и наводятся справки. Ты можешь найти почти все, что хочешь о любом, если знаешь, как обращаться с компьютером.
Летти уставилась на нее.
— А ты можешь?
— Думаю, да. — Молли подняла брови. — Почему ты так на меня смотришь? У меня что, анчоус изо рта торчит?
— Нет, нет, я вот думаю, Молли, ты знаешь хорошо компьютеры. Все время занимаешься поисками по заумным базам данных для исследований старшекурсников и преподавателей.
— Ну да. По большей части по научно-ориентированным базам данных.
— Но ты можешь проникнуть в другие?
— Наверное, хотя любопытно, какие из академических баз могут оказаться полезными.
— Это будет незаконно?
— Нет. Некоторые базы данных публичного доступа, за поиск по другим нужно вносить плату. Ты поразишься, но как библиотекарь я могу во многие места проникнуть, просто спросив разрешения. Что ты хочешь добыть?
Летти отложила недоеденный кусок пиццы.
— Говоря гипотетически, можешь ли ты провести небольшое тайное расследование по поводу личности Ксавьера Августина?
Молли открыла рот от удивления и затем, в свою очередь, отложила кусок пиццы.
— Ты серьезно?
— Тихо. Говори тише. — Летти наклонилась над столом. — Это возможно?
Молли задумалась.
— Теоретически и гипотетически говоря, да, полагаю, что можно. Но, ты думаешь, что-то обнаружишь?
— Вероятно, нет. — Летти с досадой выпрямилась. — Этот тип столь благороден и так ужасно полон здравомыслия в своем стремлении делать все правильно и по форме, что его закулисная жизнь, вероятно, изобилует столькими же сочными подробностями, сколь и моя.
Молли постучала ногтями по столу.
— Я бы так не была в этом уверена. Ксавьер Августин относится к типу мужчин, которые во всех отношениях сделали себя сами. Он не унаследовал состояние, а добыл его тяжким трудом. Поверь мне, Летти, никто не достигнет такой вершины богатства и успеха, как наш Святой Августин, без того, чтобы не оставить несколько захороненных трупов по дороге.
Летти прокрутила это в голове.
— Как некоторые безземельные рыцари, которые принимают решение попытать счастья, став профессиональными наемниками.
— И это им что-нибудь давало?
— Определенно. Многие рыцари не имели собственного богатства или земли. Единственный путь подняться наверх — продать свое искусство владения мечом какому-нибудь нуждающемуся в живой силе лорду для защиты его замка или для набегов на соседей. Когда служба в качестве наемника приносила достаточно денег и богатства ему самому, он приобретал земной надел, выбирал жену, подходящую новому статусу уважаемого человека и производил на свет как можно больше сыновей.
— Безземельный рыцарь низкого происхождения, который был способен стать богатым лордом, наверное, имел бы всевозможные нелицеприятные секреты в своем прошлом, — заметила Молли. — Это в природе человеческой и все такое.
— Знаешь, я начинаю думать, что мой рыцарь в сияющих доспехах, может, больше похож на тот изначальный образ, который сложился у меня при первом впечатлении. На самом деле он жесткий надменный воин, который способен на любое ужасное действие, но настойчиво требует наличия жены с незапятнанной репутацией.
— Немного неразумно, мягко говоря.
Летти пожала плечами.
— Разумеется. Хотя типично по-мужски, не так ли? Причина крылась в том, что честь мужчины была связана с честью его женщины. Если она покроет себя позором, то позор падет и на него. Так как он защищал честь своей женщины столь неистово, будто это была его собственная, то делал это, несомненно, очень рьяно. Для мужчины, который осмеливался соблазнить жену лорда, самым распространенным наказанием являлась кастрация.
— Готова поспорить, сам лорд таскался повсюду, не отказывая себе в удовольствиях.
— Верно. Пока он смотрел, как коршун, за женой, то находил время совращать хорошеньких служанок и крестьянских дочек.
Рот Молли скривился.
— Ладно. Хоть об одной вещи тебе не нужно беспокоиться. Насколько можно судить, Ксавьер не совратил ни одной женщины в окрестности. В столь маленьком сообществе, в котором мы живем, поверь мне, уж мы бы знали, если бы это случилось.
Летти простонала.
— Точно. Он не совратил даже меня. Тем не менее, у меня есть предчувствие, что ты права. Сомневаюсь, что Ксавьер Августин такой уж безупречный святой, каким он хочет предстать перед окружающими. Молли, я хочу, чтобы ты сделала это. Хочу, чтобы ты провела расследование.
— Зачем беспокоиться? Ты уже объявила, что отменила свадьбу.
Летти ощутила волну депрессии, накрывшей ее при этой мысли.
— Знаю. Просто хочу некоторой мести.
— А ты не рассматривала версию, что он, возможно, прав? Что ты слишком остро отреагировала, потому что почувствовала себя обиженной? Летти, ты сама мне говорила, что любишь его. Ты уверена, что хочешь порвать с ним?
— Нет, — призналась откровенно Летти, чувствуя, как слезы подступают к глазам. Она сморгнула их. — Но это произошло. Я сказала ему этим утром, что отменяю свадьбу. Молли, я не могу выйти замуж за мужчину, который даже не верит мне. Какой брак нас ожидает?
— Ты могла бы научить его верить тебе.
— Я не собираюсь оправдываться ни перед одним мужчиной. Я влюбилась в него и верила ему безгранично. И заслужила такую же любовь и веру в ответ.
— Верно. Но мужчины могут быть немного странными, Летти. Не отворачивайся от этого. Они не могут думать как мы. И все запутывают, когда дело доходит до эмоций.
— Я все понимаю, но это так несправедливо. Молли, я себя так ужасно чувствую. Я на самом деле думала, что Ксавьер — самый подходящий мужчина для меня. Так была уверена в нем.
— Я знаю, — мягко сказала Молли. — Поешь еще пиццы и выпей вина. Сразу почувствуешь себя лучше. Ты, в самом деле, собираешься уехать на этот съезд общества Шелдона Пибоди, к которому тот присоединился в прошлом году?
— Да, собираюсь.
— Не уверена, что это хорошая идея. — Молли терзали серьезные сомнения, что отразилось на ее лице. — Из того немногого, что я слышала об этом Ордене Средневековых Кутил, можно заключить, что тебе они не подходят.
— Ты говоришь это старой скучной Летиции Конрой, доктору философии. Новая легкомысленная Летти собирается расширять свои горизонты все дальше и дальше.
— Все-таки я не уверена, что почувствует доктор Стерлинг, если обнаружит свою драгоценную золотую девочку, которую, как все знают, он готовит к продвижению в должности, веселящуюся в компании, подобной Кутилам. Знаешь ли, Стерлинг волнуется за тебя.
Доктор Эллиот Стерлинг, патрицианского вида мужчина, седовласый и очень уважаемый в академических кругах, был деканом исторического факультета. Он был крайне доволен, когда новая сотрудница, доцент, специализирующаяся на средневековье, начала писать статьи, которые привели к упоминанию исторического факультета Типтонского колледжа в нескольких престижных журналах.
— Стерлинг заметил меня, потому что я опубликовала несколько вещиц в некоторых его любимых изданиях, — заметила Летти. — Ты знаешь, как в старину поговаривали, Молли. В науке — либо публикация, либо смерть. Стерлинг завтра же потеряет интерес к моему продвижению, как только поймет, что я никогда больше не буду публиковаться.
Стерлинг не делал секрета, что доволен Летти, а она была бы наивной, в самом деле, если бы не понимала, что ей выстилают дорожку для быстрого продвижения по службе в колледже. Конечно, если она не запятнает свою репутацию настолько, что вызовет досаду у Стерлинга.
Летти внутренне съежилась при этой мысли. Несмотря ни на что, пока она не сделала ошибку, согласившись на помолвку с Ксавьером Августином, ее академическая карьера играла важнейшую роль в ее жизни. И нельзя было отрицать, что в таком маленьком академическом сообществе, каким являлся Типтонский колледж, все еще работали в определенной мере двойные стандарты, точно так же как в современном мире вообще.
Несомненно, унылая правда заключалась в том, что общественные правила для мужчин все еще отличались от тех же для женщин, в точности как в средние века. Люди могли закрыть глаза на грешки мужского представителя факультета, но точно также могли выразить неодобрение подобному поведению в отношении женщины, члена того же факультета.
За последние восемьсот лет прогресса не наблюдалось, напомнила себе Летти. Как и в средние века, женщине не позволяли присоединиться к академическому факультету, сражаясь в одиночку за должность.
— Я понимаю, что Стерлинг восхищается тобой, потому что ты принесла некоторый престиж кафедре, — страдальчески подтвердила Молли. — Ты не можешь винить его в этом. По большому счету он ничем не отличается от управляющего большой корпорацией, который способствует продвижению сотрудников, потому что они выгодно выставляют его учреждение. Таким путем работает реальный мир, и ты об этом знаешь. Ты не можешь рисковать карьерой ради чего-то.
— Я буду благоразумной, — поклялась Летти.
— Даже Шелдон считает разумным скрывать свои связи с Кутилами. Никто из окружающих на самом деле не знает, что происходит на тех собраниях, на которых он присутствует. Все, что мы слышали, это некоторые слухи, и мне, например, не нравится то, о чем болтают. В сумме речь идет о множестве вечеринок и совместных кутежей.
— И что с этим не так? — вызывающе спросила Летти.
— Это не твое.
— Но не сейчас.
Молли вздохнула.
— Думаю, тебе следует пересмотреть свою идею оторваться, присоединившись к этой толпе. Найди другой способ показать Августину, что ты неподходящий материал для женитьбы.
Летти приняла хмурый вид.
— Я это делаю вовсе не затем, чтобы что-то там доказать Ксавьеру. Делаю это для себя.
Молли усмехнулась.
— Я на это не куплюсь. До сегодняшнего утра ты была совершенно довольна жизнью. Если бы тебе понадобилось поэкспериментировать с прогулками на сторону, ты бы уже проделала это давным-давно. Наверняка даже у тебя было несколько благоприятных случаев в жизни. Не отрицай.
Летти хлопнула ладонью по столу, крайне возмущенная сейчас, потому что Молли была слишком близка к правде. До этого утра она вполне была довольна жизнью.
— Это дело принципа, черт возьми.
— Эй, эй, эй, — раздался веселый голос вновь прибывшего. — Я слышу слово «принцип»? Звучит так, будто здесь намечается научная дискуссия. Ничего не люблю больше этого. Не возражаете, если я присоединюсь к вам, леди? Мне нужны пиво, живая дискуссия и женское общество, чтобы снова вернуться к жизни. Думаю, последняя пачка экзаменационных работ, которую я закончил проверять, превратила в камень мои мозги.
Летти и Молли воззрились на Шелдона Пибоди, который маячил над столом с умоляющей гримасой на своем красивом лице.
Доктору Шелдону Пибоди было тридцать шесть лет, и он хорошо смотрелся со своими мягкими, несколько распущенными манерами. Его волосы песочного цвета, голубые глаза и правильные черты лица придавали ему мальчишеского обаяния, которым он вовсю пользовался всю свою жизнь.
Пибоди несколько набрал вес в последние годы и немного потерял атлетический вид, который был частью его привлекательности. Но небольшое брюшко было хорошо замаскировано пуловером, который он носил в паре с джинсами.
Пибоди дошел до должности доцента исторического факультета в Типтоне. Но, тем не менее, он еще не стал профессором, и люди как-то начали этот факт замечать.
Ходили слухи о том, что продвижение карьеры Пибоди застопорилось до тех пор, пока он не опубликует что-нибудь важное. Он явно отставал в своих исследованиях, ведя записи последнюю пару лет, но не имея ни одной публикации за тот же период времени.