Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Только сумасшедшие женятся - Джейн Энн Кренц на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

— Ты позволил мне считать, что любил меня, — завопила Летти. — Я думала, ты верил мне. Считала, что я тебе не безразлична.

Волна облегчения смыла тошнотворное ощущение. Все-таки она ничего не знала. Ксавьер направился в сторону кухни.

— Ты мне не безразлична. Очень-очень. И я верю тебе, милая. — Я полностью доверяю тебе сейчас, когда увидел этот отчет, добавил он про себя. Ксавьер улыбнулся Летти и, проходя мимо, наклонил голову, чтобы быстро чмокнуть ее в лоб.

Она сделала поспешный шаг назад, но не успела уклониться от легкого, собственнического прикосновения его губ. За линзами очков ее глаза сузились, сердито глядя на него.

— Если ты так сильно доверяешь мне, зачем тогда устроил всю эту проверку моей биографии?

— Обычная практика, милая. Всего лишь обычное дело. — Ксавьер вошел в кухню и начал открывать дверцы буфета.

— Обычное дело? И ты ждешь, что я поверю в это? — Летти поспешила по коридору вслед за ним и остановилась на пороге кухни. Выражение ее лица было свирепым. — У меня есть новость для тебя, Ксавьер. Нанимать профессиональных детективов для проверки своих будущих жен определенно не является обычной практикой.

— Это не такая уж редкость, как ты думаешь, Летти, — тихо сказал Ксавьер. — Не для человека моего положения. — Он открыл очередную дверцу буфета и обнаружил пачку кофе. — А, вот и оно. Я буду лучше готов к защите после того, как мой организм получит немного кофеина. А ты всегда такая злющая по утрам? — Он прошел на другую сторону кухни, где капающая кофеварка высоко стояла на облицованной плиткой столешнице.

— Не смей обращать все в шутку. — Летти вошла в кухню и выхватила пачку кофе из не сопротивляющейся руки Ксавьера. — Я оскорблена и унижена, и не допущу, чтобы вдобавок ко всему ты еще и смеялся надо мной.

— Я не смеюсь над тобой, дорогая. — Ксавьер прислонился к стойке, с удивлением наблюдая, как Летти открывает пачку кофе и отмеряет небольшое количество для кофеварки. Это его Летти, думал он с удовольствием, такая по-своему женственная, что, даже злясь на него, готовила ему кофе. Так трогательно. — Уверяю тебя, я никогда не хотел причинить тебе боль или оскорбить. Это было последнее, о чем я думал.

— Правда? — Засунув стеклянный кувшин под кран, Летти наполнила его водой и вылила в кофеварку. Затем резко ударила по кнопке запуска аппарата. — Что же тогда было первым у тебя на уме? Убедиться, что я не какая-нибудь продажная женщина? Вымогательница, которая собирается обобрать тебя до нитки? Ну да, как же, Ксавьер! У меня у самой достаточно хорошая работа и я люблю то, чем занимаюсь. Мне не нужны твои деньги и тебе, черт побери, следовало хорошо знать об этом!

— Я никогда не считал, что ты охотишься за моими деньгами, — честно ответил Ксавьер.

— Тогда зачем расследование? Ты думал, что я убила своих трех последних мужей и закопала их на заднем дворе, что ли?

— Нет.

— В таком случае, что ты искал? — потребовала объяснений Летти, ее голос поднялся на тон.

Было немного сложно это объяснить, особенно учитывая, в каком настроении она находилась. Ксавьер обдуманно выбирал слова.

— Я не искал ничего конкретного, Летти. Я же сказал тебе, это была обычная проверка биографии.

Она кивнула головой в свирепой убежденности.

— Просто обычная проверка, чтобы убедиться в том, что я достойна быть замужем за великим Святым Августином. Ты хотел быть уверенным, что я такая же первоклассная, как и все остальное, что тебе принадлежит, не правда ли? Ты должен был удостовериться, что в моем прошлом нет позорных фактов.

— Послушай, Летти…

— Никаких мелких нелепых стычек с законом. Никаких бывших мужей, отцов-алкоголиков или прячущихся в тени братьев, оказавшихся азартными игроками. В семейной истории никаких психических расстройств или преступных связей. Вот что ты хотел проверить, не так ли? Ты хотел убедиться, действительно ли я подхожу тебе в качестве жены.

— Не заводись понапрасну, Летти, сама же пожалеешь потом.

— Черт тебя возьми, самое меньшее, что ты мне сейчас должен, так это сказать правду! Признайся, что ты проверял меня. С неслыханной наглостью ты хотел убедиться в том, что я достойна стать твоей женой.

— Ты преувеличиваешь, — начал раздражаться Ксавьер. — В наши дни, когда женятся на незнакомках, а не на соседских девушках, не мешает быть немного предусмотрительным.

Он прекрасно усвоил этот тяжелый урок, с горечью подумал Ксавьер.

— Тогда, выходит, ты считаешь меня настоящей идиоткой, раз я никого не наняла для проверки твоей биографии, — парировала Летти. — Почему тебе хочется жениться на идиотке? Возможно, идиотизм передается по наследству, а ты говорил мне, что хочешь иметь детей.

— Кофе готов.

Возмущенная, Летти с отвращением посмотрела на полный сосуд кофе.

— Кстати, об идиотизме. С какой стати я готовлю для тебя кофе, как хорошая женушка? Должно быть, я не в себе. — Летти резко вытащила сосуд из-под фильтра кофеварки и с шумом вылила свежесваренный кофе в раковину.

Ксавьер поморщился.

— В этом не было необходимости.

— О да, еще как была, — заявила она, со стуком швырнув сосуд на кухонную столешницу. — Больше я не собираюсь угождать тебе, Ксавьер Августин. Наша помолвка расторгнулась в тот момент, когда я обнаружила то письмо из детективного агентства. Мне нужно с чего-то начинать, и этот пункт отправления не хуже любого другого.

Ксавьер с опаской взглянул на выражение лица Летти.

— Что именно ты собираешься начать?

— Жить более увлекательной жизнью, — заявила Летти. — Знаешь, что было самым ужасным в этом проклятом отчете, который сделали детективы?

— Милая, в нем не было ничего плохого.

— Вот это и было хуже всего, — бушевала Летти. — Я посмотрела этот отчет вчера вечером и поняла, что вся моя жизнь уместилась менее чем на одной странице. В ней не было ни одного-единственного сколько-нибудь захватывающего, скандального события, чтобы туда вписать. Ни отношений, полных страсти, ни опасных приключений, ни сомнительных историй. Короче говоря, до сих пор моя жизнь была до смерти скучной.

— Черт возьми! Нет ничего дурного в том, чтобы быть ужасной занудой, — Ксавьер резко закрыл рот, но было слишком поздно. Слова уже были произнесены и повисли в воздухе, как гранаты, ждущие, чтобы разорваться.

— О, Боже! В этом все дело, не так ли? — глаза Летти наполнились ужасом. — Ты хотел жениться на мне именно потому, что я ужасная зануда.

— Я не имел в виду то, как это прозвучало, знаешь ли, — сквозь зубы пробормотал Ксавьер. — Хотел всего лишь сказать, что нет ничего дурного в том, чтобы вести безупречную жизнь. Тебе следует собой гордиться.

— Ну, нет. Я прихожу в бешенство, когда думаю о том, какой паинькой я была. И брать меня в жены по этой причине — это последнее дело. — С вызовом и чувством собственного достоинства Летти вздернула подбородок, — начиная с этого момента, Ксавьер, я посвящаю себя одной-единственной цели, и эта цель — вести такой образ жизни, который абсолютно точно превратит меня в девушку, совершенно неподходящую для того, чтобы стать твоей женой.

Летти прошагала мимо него прочь из кухни, красные пятна от гнева выступили на ее щеках, стройное тело было сковано напряжением.

— Не могу поверить, что слышу это. — Ксавьер развернулся и последовал за ней. — Летти, ты ведешь себя, как ребенок. Когда у тебя будет возможность успокоиться, ты поймешь, что слишком болезненно реагируешь.

— Как хочу, так и реагирую.

Летти вернулась к чемодану, продолжив кидать в него нижнее белье в рюшечках. — С сегодняшнего дня я буду делать все, что захочу. Больше никакой мисс хорошей, правильной, скучной доктор Конрой. Отныне я абсолютно другая женщина, и самое последнее, что кто-нибудь когда-нибудь скажет обо мне в будущем, так это, что я неиспорченная, чистая и скучная. Я собираюсь в поход за удовольствиями.

Ксавьер бросил сердитый взгляд на чемодан.

— Ты именно за этим планируешь куда-то поехать?

— Да.

Он глубоко вздохнул, уговаривая себя быть терпеливым.

— Куда?

— Вообще-то это не твое дело. Но так как ты спрашиваешь, и так как я не вижу основания скрывать это от тебя, то отвечу на вопрос. — Летти сложила в несколько раз крошечные красные кружевных трусики и положила их поверх того, что оказалось пеньюаром персикового цвета, тонким, как паутинка. — Я собираюсь провести следующие несколько дней, вкушая все удовольствия роскошной жизни.

Ксавьер непонимающе уставился на нее.

— О чем ты толкуешь, черт возьми?

Летти резко выпрямилась.

— Я собираюсь принять давнишнее приглашение посетить ежеквартальный съезд, который, я предполагаю, станет встречей жизнерадостных и любящих веселье историков-любителей, называющих себя Орденом Средневековых Кутил.

Ксавьер скрестил руки на груди, пристально глядя на Летти.

— И кто же выдает эти пригласительные, черт побери?

— Доктор Шелдон Пибоди.

— Пибоди? Этот напыщенный осел с исторического факультета?

— Полагаю, ты встречал его раз или два на чаепитиях с преподавателями факультета, — надменно произнесла Летти. — Он фигурирует в отчете детектива как «одно из моих редких, незначительных отношений с представителями противоположного пола». Думаю, именно так это было сформулировано. Такой вот деликатный способ сказать, что у меня скучная личная жизнь.

— Прекрати называть свою жизнь скучной, — возмутился Ксавьер.

— Любая жизнь, способная уместиться на одной странице, скучная. И раз уж мы об этом заговорили, я бы хотела, пользуясь случаем, отметить, что моя скучная интимная жизнь с твоим появлением не стала интереснее.

Ксавьеру понадобилось несколько секунд, чтобы до него дошла суть обвинения, брошенного ему в лицо Летти. У него отвисла челюсть. А затем скрипнули зубы.

— Погоди минутку. Ты говоришь, что злишься, потому что я не затащил тебя в постель?

— Не злюсь, просто мне скучно.

В этот момент Ксавьер вышел из себя. Он устремился к Летти.

— Знаете что, леди? Вы обладаете дьявольским нахальством!

— Не трогай меня. — Летти поспешно отступила назад, но было уже поздно. Пальцы Ксавьера обхватили ее плечи, и он поднял ее на уровень своей груди. Ее широко распахнутые, испуганные глаза были всего лишь в нескольких дюймах от его разъяренного взгляда.

— Тебе было скучно, да? — произнес он сквозь зубы. — И это после всего, через что я прошел, пытаясь вести себя, как джентльмен? После всех тех ночей, когда я возвращался в номер мотеля один и стоял под холодным душем? И ты имеешь наглость говорить мне, что тебе было скучно?

Летти прикусила губу.

— Ну, может, скучно это не совсем подходящее слово.

— Да, это определенно не то слово.

Летти взяла себя в руки. В ее глазах снова зажегся вызов.

— Можно попробовать слово «расстроена». Или смущена. Или обеспокоена.

— Чем обеспокоена, черт возьми?

Летти издала тихий звук, чтобы откашляться, в глазах ее светилось смущение. Когда она опустила взгляд ему на грудь, ее щеки залились ярко-розовым румянцем.

— Мне пришло в голову, что, возможно, у тебя есть какая-то…ммм….проблема по мужской части, если ты понимаешь, что я имею в виду.

Ксавьера охватило такое возмущение, что он едва мог связно соображать.

— Проблема? Черт бы тебя побрал, женщина! Лучше поверь, что тебе не придется больше беспокоиться ни о какой проблеме, которая якобы у меня имеется.

— Послушай, Ксавьер, не надо обижаться. Многие мужчины имеют проблемы такого рода, — успокаивающе сказала Летти. — Я прочла об этом все. Полагаю, большинство проблем можно легко вылечить благодаря современным медицинским технологиям. Я слышала, что существуют даже небольшие приспособления, которыми можно …э… взбодрить себя.

— Больше ни одного слова, — взревел Ксавьер. — Мне доставит огромное удовольствие продемонстрировать, что все мое главное оборудование в полном рабочем порядке. Поверь мне, к тому времени, когда я закончу доказывать, что у меня нет никаких проблем в постели, у тебя не останется ни одного припасенного вопроса по этому поводу. Тебе повезет, если еще сможешь ходить.

— Обещания, обещания, — поддразнила Летти. — И прекрати орать на меня. У тебя нет никакого права кричать. Или угрожать. При сложившихся обстоятельствах с моей стороны было вполне резонно спрашивать о твоих сексуальных способностях. В конце концов, откуда мне было знать, что ты просто тянул время до получения заключительного отчета о моей прошлой жизни.

— Проклятье, Летти!

— Почему ты ждал? Разве я была недостаточно привлекательной для тебя, чтобы захотеть переспать со мной? Неужели нужен был этот дурацкий отчет, чтобы идея разделить со мной постель стала сносной?

— Довольно, Летти! Ты заходишь слишком далеко!

— На самом деле ты думал только о своем будущем удобстве, не так ли? Теперь, когда главный офис твоей фирмы переезжает сюда, ты будешь все время жить в Типтон Коуве. Ты будешь читать больше лекций в колледже в качестве приглашенного лектора. Вращаться в обществе многих высокопоставленных, консервативных, респектабельных людей. Я понимаю, что место было неудобным для того, чтобы завести короткий роман с одной из младших сотрудниц исторического факультета. Что, если она слегка бы все усложнила после того, как ты, наконец, нашел действительно подходящую жену?

— Летти, предупреждаю тебя…

— Признай это, Ксавьер. Признай, что ты просто не хотел соблазнять меня, пока не был уверен, что я достаточно хороша для тебя. И знаешь что? Думаю, это последнее оскорбление.

— Ну, все, хватит! Сейчас ты выходишь за все границы разумного. Я уезжаю отсюда, а ты успокойся. — Ксавьер отпустил Летти, пока не потерял обычно хорошо контролируемое самообладание. Пройдя через комнату, Ксавьер надел туфли. Затем схватил с края стола оскорбительное письмо из детективного агентства, запихнул его в портфель и щелкнул застежками.

Летти держалась напряженно, следя за каждым его движением.

— Немного неловко уезжать из моего дома с утра пораньше, как сейчас, не правда ли, Августин? Что скажут соседи?

— Они скажут, что ты провела ночь со своим женихом. Такое происходит постоянно в наши дни. Даже в таких маленьких городках, как Типтон Коув. Абсолютно приемлемо. Не волнуйся, твоя репутация не пострадает. — Ксавьер направился к двери.

— О, вот здорово, спасибо! Тогда… вот что я тебе скажу. Мне уже наплевать на свою репутацию. Но как насчет твоей, Ксавьер? — Летти устремилась за ним как раз в тот момент, когда он открывал парадную дверь и выходил на крыльцо. — Что они все скажут, когда узнают, что я расторгла помолвку после всего одной-единственной ночи с тобой? Они вынуждены будут подумать, что ты, должно быть, чертовски разочаровал меня, как любовник, если даже не смог доставить удовольствие скучной, занудной, ужасно наивной преподавательнице истории.

Ксавьер посмотрел в другой конец аккуратного, ухоженного переднего дворика Летти и увидел ее соседа, пожилого доктора Нептопа, почетного профессора английской литературы. Важный профессор был занят процессом подстригания розовых кустов, граничащих с подъездной аллеей к дому Летти. Нептопу было без малого восемьдесят, но со слухом у него было все в порядке. Ксавьер знал, что старик внимал каждому слову.

— Летти, я не знаю, что подумают соседи о том, когда ты стоишь здесь и вопишь на своего жениха, словно торговка рыбой. — Ксавьер подошел к «ягуару» и открыл дверь. — Почему бы тебе не спросить их об этом?

Ксавьер получил удовольствие при виде густо покрасневшей Летти, когда та поняла, что их слушал доктор Нептоп.

— Скотина, — прошипела она.

— Кстати, — посоветовал Ксавьер, скользнув на обитое кожей сиденье, — можешь не утруждать себя возвращением этого свадебного платья. Тебе оно понадобится, когда ты выйдешь за меня замуж в конце этого месяца. Если только, конечно, ты не считаешь идею идти под венец в официальном свадебном платье несколько банальной и скучной для тебя. Если хочешь, можешь явиться в церковь хоть обнаженной, но так или иначе, ты будешь там.

— Никогда! — крикнула Летти в ответ. Но Ксавьер больше не слушал. Он был слишком занят мыслью о том, серьезным ли было ее намерение взять тот чемодан, набитый женским нижним кружевным бельишком, на ежеквартальный съезд Ордена Средневековых Кутил Шелдона Пибоди.



Поделиться книгой:

На главную
Назад