Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Песни - Бернарт де Вентадорн на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

I. Залился в роще соловей,И, нежной трелью пробужден,Я позабыл покой и сон —Сменяет их волшебный бред,6 И песнь моя в тиши ночнойПлывет широкою волной, —Я для любви рожден на свет.II. Ни в ком, поверьте, из людейВсех стран земных и всех времен10 Так ярко не бывал зажженИграющий, веселый светЛюбви и радости живой, —И жалок мне своей судьбойЛюбой заядлый сердцеед!15 III. Кто милой Донною моейЕще в восторг не приведен?Стройнее и прекрасней доннНа свете не было и нет.[132]Не хватит жизни никакой20 Воспеть и взор ее живой,И прелесть тонкую бесед.IV. Вот я сижу среди друзей —Хоть шум и смех со всех сторон,Далеко взор мой устремлен25 Привычным помыслам вослед.От Донны – вести никакой,Но сам проникну к ней в покойВ мечтах: недаром я поэт!V. Пошел я, Донна, с давних дней30 За вами в сладостный полон,Вы – мой сеньор, вы – мой барон,Я дал вам верности обет.Ваш милый облик молодойМоей любовью и мечтой35 Овеян до скончанья лет.VI. Но тем разлука тяжелей…Взываю к вам из тех сторон,Где столь от вас я отдален:Коль снял король бы свой запрет,[133]40 Я был бы скромностью самой!Я только с нежностью немойВас охранять хочу от бед.VII. Сбирайся в путь, посланец мой!Нормандской королеве[134] спой45 Все эти строки, друг Гюгет![135]

Дополнения

Жизнь Бернарта де Вентадорна[136]

Бернарт де Вентадорн родился в Лимузене, в замке Вентадорн. Он был низкого происхождения – отец его был слугой, мать пекла хлеб, как это утверждает Пейре д'Альвернья в своей песне,[137] где он злословит обо всех трубадурах:

Бернарт де Вентадорн на пядьБорнейля[138] ниже должен стать.Слугою был его отец,Чтоб лук охотничий таскать,А в замке печь затопит мать —Носить ей хворост и дровец.

Чьим бы он ни был сыном, бог дал ему красивую и приятную внешность и благородное сердце – очаг подлинного благородства, дал ему понимание и мудрость, вежество и благородную речь; у него был тонкий вкус и искусство составлять хорошие слова и веселые напевы. [И виконт де Вентадорн, его сеньор, восхищенный им самим, и его сочинениями, и его пением, оказывал ему большие почести. А у виконта де Вендадорна[139] была жена, красивая, веселая, молодая и изящная. Ее пленил Бернарт де Вентадорн и его песни, и они влюбились друг в друга, так что он стал слагать для нее кансоны и версы о своей любви к ней и о достоинствах донны.]

И господь так осчастливил его за благородное поведение и веселые песни, что донна любила его сверх меры, пренебрегая и разумом, и благородным званием, и счастьем, и достоинством, и общею хулой, – она бежала от разума, влекомая своим желанием, как говорится у Арнаута де Марейля:[140]

Влечет меня любви счастливый бред,От разума бегу желанью вслед,

и как говорится у Ги д'Юсселя:[141]

Таков уже всех любящих удел:Всесильна страсть, а разум не у дел.

И все достойные люди почитали и уважали Бернарта де Вентадорна и почитали и ценили его песни. И охотно встречались с ним, и слушали его, и принимали у себя. Знатные люди и бароны делали ему богатые подарки и оказывали большие почести, так что он ездил с большой пышностью, окруженный почетом.

Любовь Бернарта и виконтессы все продолжалась, пока этого не заметил виконт, супруг донны. Когда же заметил, то очень опечалился и огорчился. И он поверг свою супругу виконтессу в великое огорчение и печаль, – велел расстаться с Бернартом, дабы он покинул его владения.

И тот уехал и направился в Нормандию, к герцогине,[142] которая была тогда властительницей нормандцев. Она была молода и весела, отличалась высокими достоинствами, пользовалась почетом и большой властью. Она была восхищена его прибытием и сделала его повелителем и господином всего своего двора. И подобно тому как он прежде влюбился в супругу своего сеньора, так теперь влюбился он в герцогиню, а та – в него. Долго она дарила его великой радостью и счастьем, пока не сочеталась браком с королем Генрихом Английским,[143] который увез ее за английский пролив, так что Бернарт больше не видел ее и не получал от нее посланий.

[И он покинул Нормандию и поехал к славному графу Раймонду Тулузскому.[144] До самой смерти графа он жил при его дворе. Когда же граф умер, Бернарт отказался от мирской жизни, от сочинения песен и от пения, от всех земных радостей и ушел в Долонский монастырь.[145] Там он и окончил свои дни.]

А граф Эбле[146] де Вентадорн, который был сыном той самой виконтессы, что любил Бернарт, рассказал мне, Уку де Сен-Сирку,[147] все то, что я написал о Бернарте.

Повод I[148]

И Бернарт звал ее «Жаворонок» из-за ее любви к одному рыцарю; тот тоже ее любил, и она называла его «Луч». И однажды рыцарь пришел к герцогине и вошел в спальню. Увидев его, донна подняла полу платья, вскинула до самой шеи и упала на кровать. А Бернарт все это видел, так как девица, приставленная к донне, тайно все ему показала. И по этому поводу он сочинил песню, где говорится: «Был весел Жаворонка взлет».

Повод II[149]

Бернарт де Вентадорн любил одну благородную и прекрасную донну и столь был готов ей служить и почитать ее, что она и словом и делом исполняла каждое его желание. Их любовь длилась много времени в верности и удовольствиях. Но потом донна переменилась и пожелала себе другого возлюбленного. И Бернарт про это узнал, и огорчился, и загрустил, и думал было расстаться с ней, потому что присутствие другого было ему тягостно. Затем же, как человек, сраженный любовью, он подумал, что лучше сохранить хоть половину, чем потерять все. А затем, когда он встретил ее там, где был и другой ее возлюбленный, а также иные люди, ему показалось, что на него самого она смотрит более внимательно, чем на остальных. И много раз он отказывался верить в то, что подумал, ибо так и должны поступать истинные влюбленные, которым надлежит не верить своим глазам, чтобы не впасть в прегрешение перед своей донной. И дон Бернарт де Вентадорн сочинил следующую песню, где говорится: «Вы так опытны, сеньор…»

Песни провансальских трубадуров XI–XIII вв

Безымянные песни

Боярышник листвой в саду поник…[150]

Боярышник листвой в саду поник,Где донна с другом ловят каждый миг:Вот-вот рожка раздастся первый клик!4 Увы, рассвет, ты слишком поспешил…– Ах, если б ночь господь навеки дал,И милый мой меня не покидал,И страж забыл свой утренний сигнал.8 Увы, рассвет, ты слишком поспешил…Под пенье птиц сойдем на этот луг.Целуй меня покрепче, милый друг, —Не страшен мне ревнивый мой супруг!12 Увы, рассвет, ты слишком поспешил…Продолжим здесь свою игру, дружок,Покуда с башни не запел рожок:Ведь расставаться наступает срок.16 Увы, рассвет, ты слишком поспешил…Как сладко с дуновеньем ветерка,Струящимся сюда издалека,Впивать дыханье милого дружка.20 Увы, рассвет, ты слишком поспешил!Красавица прелестна и милаИ нежною любовью расцвела,Но, бедная, она невесела, —24 Увы, рассвет, ты слишком поспешил!

Отогнал он сон ленивый…[151]

I. Отогнал он сон ленивый,Забытье любви счастливой,Стал он сетовать тоскливо:– Дорогая, в небесах5 Рдеет свет на облаках.Ах!Страж кричит нетерпеливо:«Живо!Уходите! Настает10 Час рассвета!»II. Дорогая! Вот бы диво,Если день бы суетливый[152]Не грозил любви пугливой,И она, царя в сердцах,15 Позабыла вечный страх!Ах!Страж кричит нетерпеливо:«Живо!Уходите! Настает20 Час рассвета!»III. Дорогая! Сколь правдивоТо, что счастье прихотливо!Вот и мы – тоски пожива!Ночь промчалась в легких снах —25 День мы встретили в слезах!Ax!Страж кричит нетерпеливо:«Живо!Уходите! Настает30 Час рассвета!»IV. Дорогая! СиротливоЯ уйду, храня ревнивоВ сердце образ горделивый,Вкус лобзаний на устах, —35 С вами вечно я в мечтах!Ах!Страж кричит нетерпеливо:«Живо!Уходите! Настает40 Час рассвета!»V. Дорогая! Сердце живо —В муке страстного порыва —Тем, что свет любви нелживойВижу я у вас в очах.45 А без вас я – жалкий прах!Ах!Страж кричит нетерпеливо:«Живо!Уходите! Настает50 Час рассвета!»

Все цветет! Вокруг весна![153]

I. Все цветет! Вокруг весна!– Эйя! —Королева[154] влюблена,– Эйя! —5 И, лишив ревнивца сна,– Эйя! —К нам пришла сюда она,Как сам апрель, сияя.[155]А ревнивцам даем мы приказ:10 Прочь от нас, прочь от нас!Мы резвый затеяли пляс.II. Ею грамота дана,– Эйя! —Чтобы, в круг вовлечена,15 – Эйя! —Заплясала вся страна– Эйя! —До границы, где волнаО берег бьет морская.20 А ревнивцам даем мы приказ:Прочь от нас, прочь от нас!Мы резвый затеяли пляс.III. Сам король тут, вот-те на!– Эйя! —25 Поступь старца неверна,– Эйя! —Грудь тревогою полна,– Эйя! —Что другому суждена30 Красавица такая.А ревнивцам даем мы приказ:Прочь от нас, прочь от нас!Мы резвый затеяли пляс.IV. Старца ревность ей смешна,35 – Эйя! —Ей любовь его скучна,– Эйя! —У красавца так стройнаОсанка молодая.40 А ревнивцам даем мы приказ:Прочь от нас, прочь от нас!Мы резвый затеяли пляс.V. В общий пляс вовлечена,– Эйя! —45 Королева нам видна,– Эйя! —Ни одна ей не равнаКрасавица другая.А ревнивцам даем мы приказ:50 Прочь от нас, прочь от нас!Мы резвый затеяли пляс.

Серкамон

(вторая треть XII в.)[156]

Ненастью наступил черед…[157]

I. Ненастью наступил черед,Нагих садов печален вид,И редко птица запоет,И стих мой жалобно звенит.5 Да, в плен любовь меня взяла,Но счастье не дала познать.II. Любви напрасно сердце ждет,И грудь мою тоска щемит!Что более всего влечет,10 То менее всего сулит, —И мы вослед, не помня зла,Опять стремимся и опять.III. Затмила мне весь женский родТа, что в душе моей царит.15 При ней и слово с уст нейдет,[158]Меня смущенье леденит,А без нее на сердце мгла.Безумец я, ни дать ни взять!IV. Всей прелестью своих красот30 Меня другая не пленит, —И если тьма на мир падет,Его мне Донна осветит.Дай бог дожить, чтоб снизошлаОна моей утехой стать!35 V. Ни жив ни мертв я. Не грызетМеня болезнь, а грудь болит.Любовь – единый мой оплот,Но от меня мой жребий скрыт, —Лишь Донна бы сказать могла,80 В нем гибель или благодать.VI. Наступит ночь иль день придет,Дрожу я, все во мне горит.Страшусь открыться ей: вот-вотОтказом буду я убит.35 Чтоб все не разорить дотла,Одно мне остается – ждать.VII. Ах, если б знать мне наперед,Чем эта встреча мне грозит…Как улыбался нежный рот!40 Как был заманчив Донны вид!Затем ли стала мне мила,Чтоб смертью за любовь воздать?VIII. Томленье и мечты полетМеня, безумца, веселит,45 А Донна пусть меня клянет,В глаза и за глаза бранит, —За мукой радость бы пришла,Лишь стоит Донне пожелать.IX. Я счастлив и среди невзгод,50 Разлука ль, встреча ль предстоит.Все от нее:[159] велит – и вотБезроден я иль родовит,Речь холодна или тепла,Готов я ждать иль прочь бежать.66 X. Увы! А ведь она моглаМеня давно своим назвать!XI. Да, Серкамон, хоть доля зла,Но долг твой – Донну прославлять.[160]

Джауфре Рюдель

(середина XII в.)[161]

В час, когда разлив потока…[162]

I. В час, когда разлив потокаСеребром струи блестит,И цветет шиповник скромный,И раскаты соловья5 Вдаль плывут волной широкойПо безлюдью рощи темной,Пусть мои звучат напевы!II. От тоски по вас, далекой,Сердце бедное болит.[163]10 Утешения никчемны,Коль не увлечет меняВ сад, во мрак его глубокий,Или же в покой укромный[164]Нежный ваш призыв, – но где вы?!15 III. Взор заманчивый и томныйСарацинки помню я,Взор еврейки черноокой, —Все Далекая затмит!В муке счастье найдено мной:20 Есть для страсти одинокойМанны[165] сладостной посевы.IV. Хоть мечтою неуемнойСтрасть томит, тоску струя,И без отдыха и срока25 Боль жестокую дарит,Шип вонзая вероломный, —Но приемлю дар жестокийЯ без жалобы и гнева.V. В песне этой незаемной —30 Дар Гугону.[166] Речь моя —Стих романский[167] без порока —По стране пускай звучит.В путь Фильоль,[168] сынок приемный!С запада и до востока —35 С песней странствуйте везде вы.

Мне в пору долгих майских дней…[169]

I. Мне в пору долгих майских днейМил щебет птиц издалека,Зато и мучает сильнейМоя любовь издалека.5 И вот уже отрады нет,И дикой розы белый цвет,Как стужа зимняя, не мил.II. Мне счастье, верю, царь царей[170]Пошлет в любви издалека,10 Но тем моей душе больнейВ мечтах о ней – издалека!Ах, пилигримам бы вослед,Чтоб посох страннических летПрекрасною замечен был!15 III. Что счастья этого полней —Помчаться к ней издалека,Усесться рядом, потесней,[171]Чтоб тут же, не издалека,Я в сладкой близости бесед —20 И друг далекий, и сосед —Прекрасный голос жадно пил!IV. Надежду в горести моейДарит любовь издалека,Но грезу, сердце, не лелей —25 К ней поспешить издалека.Длинна дорога – целый свет,Не предсказать удач иль бед,Но будь как бог определил!V. Всей жизни счастье – только с ней,30 С любимою издалека.Прекраснее найти сумейВблизи или издалека!О, я огнем любви согрет,В отрепья нищего одет,[172]35 По царству б сарацин бродил.VI. Молю, о тот, по воле чьейЖивет любовь издалека,Пошли мне утолить скорейМою любовь издалека!40 О, как мне мил мой сладкий бред:Светлицы, сада больше нет —Все замок Донны заменил!VII. Слывет сильнейшей из страстейМоя любовь издалека,45 Да, наслаждений нет хмельней,Чем от любви издалека!Одно молчанье – мне в ответ,Святой мой строг, он дал завет,Чтоб безответно я любил.50 VIII. Одно молчанье – мне в ответ.Будь проклят он за свой завет,Чтоб безответно я любил![173]

Наставников немало тут…[174]

I. Наставников немало тутДля наставления певцов:Поля, луга, сады цветутПод щебет птиц и крик птенцов.5 Хоть радует меня весна,Но эта радость не полна,Коль испытать мне не даноЛюбви возвышенной услад.II. Забавы вешние влекут10 Детишек или пастухов, —Ко мне же радости нейдут:Напрасно жду любви даров,Хоть Донна и огорчена,Что так судьба моя мрачна,15 Что мне стяжать не сужденоТо, без чего я жить не рад.III. Далёко замок, где живутОни с супругом. Тот суров.Пускай друзья мне подадут20 Благой совет без лишних слов:Как передать ей, что однаСпасти меня она вольна,Будь сердце мне оживленоХоть самой малой из наград?25 IV. Всех, что оттуда род ведут,[175]Где был ее родимый кров,Пускай мужланами их чтут,Я звать сеньорами готов.Повадка их груба, смешна,30 Но их страна – ее страна!И Донна поняла давно,О чем те чувства говорят.V. К ней, только к ней мечты зовут,Я вырван из родных краев,35 Обратно корни не врастут.Усну ль, усталый от трудов, —Душа лишь к ней устремлена.В груди надежда зажжена:А вдруг мне будет воздано40 За все наградой из наград?VI. Спешу к ней. Вот ее приют,А мне в ответ на страстный зовУвидеть Донну не даютНи свет дневной, ни тьмы покров.45 Но, наконец, идет она —Сказать лишь: «Я удручена!Сама хочу я счастья, ноРевнивец[176] и враги[177] следят»,VII. Желанья так меня гнетут,50 Что рассказать – не хватит слов.И слезы горькие текут,И день лишь новой мукой нов.Пусть ласка будет и скромна, —Мне лишь она одна нужна:55 От слез лекарство лишь одно, —Врачи меня не исцелят!

Рамбаут д'Ауренга

(третья четверть XII в.)[178]

В советах мудрых изощрен…[179]

I. В советах мудрых изощрен,Я всем влюбленным их давал,Но сам, хоть нынче и влюблен,Таких советов я лишен, —6 И вот успеха не искалДарами, лестью, клеветой:Любовь по-новому мне зрима —Чиста, добра, неугасима.II. Тому же, кто иным прельщен,10 Я в помощи не отказал.Пусть мой совет усвоит онИ будет удовлетворен —Получит то, чего желал,К тому же с общей похвалой15 (Чем пренебречь недопустимо:Молва порой неумолима).III. Итак, кто был одной из донн(Чьей дружбой он бы щеголял)С пренебреженьем отстранен,20 Тот донне угождать волен;А злые речи услыхал —Урок ей преподай крутой —Со злючкой злость необходима,Иначе цель недостижима.25 IV. А больше встретил бы препон,И тут бы пусть не унывал, —У недотроги свой канон:Кем не один стишок сложен,Такой, чтоб донну задевал30 Злословьем или похвальбой,Кто девки не пропустит мимо,Чей дом не келья нелюдима, —V. Тот донной не пренебрежен:На любопытстве он сыграл!35 Но путь такой мне не сужден,Моим же сердцем воспрещен.Когда б успеха и не знал,Я перед донной, как сестрой,Что нежно, преданно любима,40 Хранил бы скромность нерушимо.VI. Но должен быть предупрежденЛюбой, кто мне бы подражал:Тоской он будет изможден,Да и глупцом провозглашен.45 Уж лучше б скромность нарушалИ с тою донной и с другой(Хотя притом недопустимоИ бушевать неукротимо).VII. А я – сознаться принужден —50 Любви услад не испытал(Хоть этим, право же, смущен).И лишь недавно награжденМне милым перстнем, что блисталНа ручке… но молве людской55 Грех то предать, что столь ценимо.Нет! Тайна бережно хранима.[180]VIII. Лишь вы, Жонглер Прекрасный[181] мой,Вы знаете неоспоримо,Какая Донна мною чтима.60 IX. Я шлю свой вере[182] в Родез родимый[183]Пусть там пребудет невредимо!

Графиня де Диа

(вторая половина XII в.)[184]

Мне любовь дарит отраду…[185]

I. Мне любовь дарит отраду,Чтобы звонче пела я.Я заботу и досадуПрочь гоню, мои друзья.5 И от всех наветов злых,Ненавистников моихСтановлюсь еще смелее —Вдесятеро веселее!II. Строит мне во всем преграду10 Их лукавая семья, —Добиваться с ними ладуНе позволит честь моя!Я сравню людей такихС пеленою туч густых,15 От которых день темнее, —Я лукавить не умею.III. Злобный ропот ваш не стих,Но хулить мой смелый стих —Лишь напрасная затея:20 О своей пою весне я!

Полна я любви молодой…[186]

I. Полна я любви молодой,Радостна и молода я,И счастлив мой друг дорогой,Сердцу его дорога я —Я, никакая другая!Мне тоже не нужен другой,И мне этой страсти живойХватит, покуда жива я.II. Да что пред ним рыцарь любой?10 Лучшему в мире люба я.Кто свел нас, то тем, господь мой,Даруй все радости мая!Речь ли чернит меня злая,Друг, верьте лишь доброй, не злой,15 Изведав любви моей зной,Сердце правдивое зная.III. Чтоб донне о чести радеть,Нужно о друге раденье.Не к трусу попала я в сеть —20 Выбрала славную сень я!Друг мой превыше презренья,Так кто ж меня смеет презреть?Всем любо на нас поглядеть,Я не боюсь погляденья.25 IV. Привык он отвагой гореть, —Жаркого сердца гореньеВ других заставляет истлетьВсе, что достойно истленья.Будет про нрав мой шипенье, —80 Мой друг, не давайте шипеть:Моих вам измен не терпеть,С вами нужней бы терпенье!V. Доблести вашей гореньеЗовет меня страстью гореть.86 С вами душой ночь и день я, —Куда же еще себя деть!

Повеселей бы песню я запела…[187]

I. Повеселей бы песню я запела,Да не могу – на сердце накипело!Я ничего для друга не жалела,Но что ему душа моя и тело,5 И жалость, и любви закон святой!Покинутая, я осиротела,И он меня обходит стороной.II. Мой друг, всегда лишь тем была горда я,Что вас не огорчала никогда я,10 Что нежностью Сегвина[188] превзошла я,В отваге вам, быть может, уступая,Но не в любви, и верной и простой.Так что же, всех приветом награждая,Суровы и надменны вы со мной?15 III. Я не пойму, как можно столь жестокоМеня предать печали одинокой.А может быть, я стала вам далекойИз-за другой? Но вам не шлю упрека,Лишь о любви напомню молодой.20 Да охранит меня господне око:Не мне, мой друг, разрыва быть виной.IV. Вам все дано – удача, слава, сила,И ваше обхождение так мило!Вам не одна бы сердце подарила25 И знатный род свой тем не посрамила, —Но позабыть вы не должны о той,Что вас, мой друг, нежнее всех любила,О клятвах и о радости былой!V. Моя краса, мое происхожденье,80 Но больше – сердца верного влеченьеДают мне право все свои сомненьяВам выразить в печальных звуках пенья.Я знать хочу, о друг мой дорогой,Откуда это гордое забвенье:85 Что это – гнев? Или любовь к другой?VI. Прибавь, гонец мой, завершая пенье,Что нет добра в надменности такой!

Я горестной тоски полна…[189]

I. Я горестной тоски полнаО рыцаре, что был моим,И весть о том, как он любим,Пусть сохраняют времена.5 Мол, холодны мои объятья, —Неверный друг мне шлет укор,Забыв безумств моих задорНа ложе и в парадном платье.II. Напомнить бы ему сполна10 Прикосновением нагим,Как ласково играла с нимГруди пуховая волна!О нем нежней могу мечтать я,Чем встарь о Бланкафлоре Флор,[190]15 Ведь помнят сердце, тело, взорО нем все время, без изъятья.III. Вернитесь, мой прекрасный друг!Мне тяжко ночь за ночью ждать,Чтобы в лобзанье передатьВам всю тоску любовных мук,Чтоб истинным, любимым мужемНа ложе вы взошли со мной, —Пошлет нам радость мрак ночной,Коль мы свои желанья сдружим!

Друг мой! Я еле жива…[191]

I. – Друг мой! Я еле жива, —Все из-за вас эта мука.Вам же дурная молваНе любопытна нимало,Б Вы – как ни в чем не бывало!Любовь вам приносит покой,Меня ж награждает тоской.II. – Донна! Любовь такова,Словно двойная порука10 Разные два существаОбщей судьбою связала:Что бы нас ни разлучало,Но вы неотлучно со мной, —Мы мучимся мукой одной.16 III. – Друг мой, но сердца-то – два!А без ответного стукаНет и любви торжества.Если б тоски моей жалоВас хоть чуть-чуть уязвляло,20 Удел мой, и добрый и злой,Вам не был бы долей чужой!IV. – Донна! Увы, не новаЗлых пересудов наука!Кругом пошла голова,25 Слишком злоречье пугало!Встречам оно помешало, —Зато улюлюканья войЗатихнет такою ценой.V. – Друг мой, цена дешева,30 Если не станет разлукаМучить хотя бы едва.Я ведь ее не желала, —Что же вдали вас держало?Предлог поищите другой,35 Мой рыцарь-монах дорогой.VI. – Донна! В любви вы – глава,Не возражаю ни звука.Мне же в защите праваБольшие дать надлежало,40 Большее мне угрожало:Я слиток терял золотой,А вы – лишь песчаник простой.VII. – Друг мой! В делах плутовстваРечь ваша – тонкая штука,45 Ловко плетет кружева!Рыцарю все ж не присталоЛгать и хитрить, как меняла.Ведь правду увидит любой:Любовь вы дарите другой.50 VIII. – Донна! Внемлите сперва.Пусть у заветного лукаВвек не гудит тетива,Коль не о вас тосковалоСердце мое, как бывало!55 Пусть сокол послушливый мойНе взмоет под свод голубой!IX. – Мой друг, после клятвы такойЯ вновь обретаю покой!– Да, Донна, храните покой:60 Одна вы даны мне судьбой.

Гираут де Борнейль

(1165–1200)[192]

Любви восторг недаром я узнал…[193]

I. Любви восторг недаром я узнал, —О сладостных не позабуду днях:Пернатый хор так радостно звучал,Была весна, весь сад стоял в цветах.5 А в том саду, средь зелени аллейЯвилась мне лилея из лилей,Пленила взор и сердцем завладела.С тех самых пор весь мир я позабыл,Лишь помню ту, кого я полюбил.10 II. И ей одной я песни посвящал,По ней одной томился я в слезах.Тот сад, что мне блаженством просиял,Все вновь и вновь являлся мне в мечтах.Люблю ее с тех самых вешних дней,16 Ведь нет нигде ни краше, ни милей,Затмила всех красой лица и тела.За славный род, за благородный пылЕе везде почет бы окружил.III. Еще б я громче славу ей воздал,20 На целый свет воспел, кабы не страх:Наветчики – вам скажет стар и мал —Повергнуть могут эту славу в прах.Доносчиков не сыщется подлей:Чем чище ты, тем их наветы злей.[194]25 Зато целуюсь нежно то и делоС ее родней – ведь сердцу каждый мил,Кто б чем-нибудь причастен милой был.IV. А вам грозит, наветчики, провал!Судить-рядить начнете впопыхах:30 «Да кто она? Да что он ей сказал?И встретились когда, в каких местах?»Чтоб злобных сих не соблазнять судей,Я сторонюсь и лучших из людей:Иной сболтнет – вот и готово дело!35 (Чужой сынок, бывает, начудил,А ты в отцы чудиле угодил!)V. Среди друзей насмешки я стяжал:«Как пыжится юнец, ну просто страх.Не хочет знать нас! Больно нос задрал!»40 Пускай меня честят они в сердцах,Но как же быть, когда вослед за нейМой слух и взор стремятся все сильней,Хотя б вокруг и ярмарка галдела:Единственной себя я посвятил —45 Навек душой в беседу с ней вступил.

Когда порою зуб болит…[195]

I. Когда порою зуб болит,Я издаю за стоном стон.Когда вокруг весна царит,Во мне родится песни звон,5 Я радость обретаю.Цветами роща убранаИ щебетом оглашена, —Тоску я забываю.8 полях, в лугах – везде весна,10 И с ней душа моя дружна.II. Любовь меня к себе манитИ песня – я для них рожден.А память радостно хранитМой давешний пасхальный сон:15 Я руку простираю,[196]Схватила сокола она,Но птица так разъярена,Что в страхе замираю, —А птица вмиг уже смирна,20 Цепочка вмиг укреплена.III. Друг ничего не утаит,Коль помнит дружества закон.Про сон молчать душе претит,Пусть подивится мой барон!25 И он сказал, – большаяУдача мне, мол, суждена:Дождусь, настанут времена,И я любовь стяжаюТой, что прекрасна и златил,30 И выше всех вознесена.IV. И я теперь то страх, то стыдИспытывать приговорен.Меня сомнение томит:Быть может, сон тот – только сон,35 А я, глупец, мечтаю!Коль так надежда нескромна,То на позор обречена.Но вот я вспоминаюО встрече с вами, и ясна40 Мне явь: я жду свершенья сна!V. И мой певец к вам зачастит —Дом пеньем будет оглашен.Тоскою больше не убит,Я петь хочу, я вдохновлен45 И нынче же дерзаюПослать вам песню. Не сполнаЗакончена еще она:Ведь песня – я-то знаю —Тогда вполне завершена,50 Когда опора ей дана!VI. Строитель башню завершит,Коль укрепил основу он —Тогда и башня устоит.Таков строителей закон.55 Основу укрепляюИ я: коль песня вам нужна,Коль вами не возбранена,К ней музыку слагаю, —Пусть усладится тишина60 Для той, кем песня внушена!VII. А петь другому мне не льстит,Король иль император он.[197]Но если кто меня сманитИ буду я вознагражден,65 В награду избираюИзгнанье – новая странаДа будет столь отдаленаОт милого мне края,Чтоб не узнал я, как гневна70 Та, кем душа восхищена.VIII. Теперь вы знаете сполна,Язык мой понимая,О чем вещали письмена,Где речь была еще темна.75 Моей любви к нам глубинаТеперь открыта вам до дна.

Арнаут де Марейль

(конец XII в.)[198]

Нежным ветерка дыханьем…[199]

I. Нежным ветерка дыханьемМне милы апрель и май!Соловьиным щебетаньямХоть всю ночь тогда внимай!5 А едва заря пожаромВстанет из ночных теней,Час наступит птичьим парамМиловаться меж ветвей.II. Люб весной земным созданьям10 Их зазеленевший край.Люб и мне – напоминаньем,Что любовь для сердца – рай.И тревожит нас недаромДуновеньем теплых дней;15 Я, подвластный вешним чарам,Рвусь к избраннице моей.III. С Донною кудрей сияньемИ Елену не равняй.[200]Донны голосок мечтаньем20 Полнит сердце через край!А блеснут нежданным даромЗубки, жемчуга ясней,Вижу – бог в сем мире старомНе хотел соперниц ей.25 IV. Где предел моим страданьям,Май цветущий, отвечай!Иль она, воздавши дань им,Поцелует невзначай?…Так, томим любовным жаром,30 Я брожу в мечтах о ней,С утренним впивая паромВешний аромат полей.

Вас, Донна, встретил я…[201]

Вас, Донна, встретил я – и вмигОгонь любви мне в грудь проник.С тех пор не проходило дня,Чтоб тот огонь не жег меня.5 Ему угаснуть не дано —Хоть воду лей, хоть пей вино!Все ярче, жарче пышет он,Все яростней во мне взметен.Меня разлука не спасет,10 В разлуке чувство лишь растет.Когда же встречу, Донна, вас,Уже не отвести мне глаз,Стою без памяти, без сил.Какой мудрец провозгласил,15 Что с глаз долой – из сердца вон?Он, значит, не бывал влюблен!Мне ж не преодолеть тоски,Когда от глаз вы далеки.Хоть мы не видимся давно,20 Но и в разлуке, все равно,Придет ли день, падет ли мрак, —Мне не забыть про вас никак!Куда ни поведут пути,От вас мне, Донна, не уйти,25 И сердце вам служить готовоБез промедления, без зова.Я только к вам одной стремлюсь,А если чем и отвлекусь,Мое же сердце мне о вас30 Напомнить поспешит тотчасИ примется изображатьМне светло-золотую прядь,И стан во всей красе своей,И переливный блеск очей,35 Лилейно-чистое чело,Где ни морщинки не легло,И ваш прямой, изящный нос,И щеки, что свежее роз,И рот, что ослепить готов40 В улыбке блеском жемчугов,Упругой груди белоснежностьИ обнаженной шеи нежность,И кожу гладкую руки,И длинных пальцев ноготки,45 Очарование речей,Веселых, чистых, как ручей,Ответов ваших прямотуИ легких шуток остроту,И вашу ласковость ко мне50 В тот первый день, наедине…И все для сердца моегоТаит такое волшебство,Что я бледнею и в бредуНеведомо куда бреду.65 И чувствую – последних силПорыв любви меня лишил.Ночь не приносит облегченья.Еще сильней мои мученья.Когда смолкает шум людской60 И все уходят на покой,Тогда в постель и я ложусь,Но с бока на бок лишь верчусь.От горьких дум покоя нет,И я вздыхаю им в ответ.65 То одеяло подоткну,А то совсем с себя стяну.То вскинусь, то лежу опять,А то примусь подушку мять,Ту ль, эту ль руку подложу, —70 Покоя я не нахожу.И, изнурен в бессонной муке,Вот я совсем раскинул руки.Глаза уставя в темноту,Чтобы страну увидеть ту,75 Где издалёка ищет васМоей любви печальный глас:«Ах, Донна милая, когда жНайдет поклонник верный вашПриют иль просто уголок,80 Где б свидеться он с вами мог,Чтоб этот нежный стан обнять,Чтоб вас ласкать и миловать,Вам целовать глаза и рот,Теряя поцелуям счет,85 Сливая все в одно лобзаньеИ радуясь до бессознанья.Быть может, речь моя длинна,Но в ней ведь объединенаВся тысяча моих речей —90 Бессонных дум в тоске ночей…»Всего я не договорил —Порыв любви меня сморил.Смежились веки, я вздохнулИ, обессиленный, заснул.95 Но и во сне вы предо мнойЖеланной грезою ночной.Хоть день и ночь моя мечтаОдною вами занята,Но сон всего дороже мне:100 Над вами властен я во сне.Я милое сжимаю тело,И нет желаниям предела.Ту власть, что мне приносит сон,Не променял бы я на трон.105 Длись без конца, мой сон, – исправьНеутоленной страсти явь!

Бертран де Борн

(последняя четверть XII в.)[202]

Донна! Право, без вины…[203]

I Донна![204] Право, без виныПокарали вы меня,Столь сурово отстраня, —Где ж моя опора?5 Мне не знатьСчастья прежнего опять!Сердце я лишь той отдам,Что красой подобна вамЕсли ж не найду такую,10 То совсем я затоскуюII Но красавиц, что равныБыли б вам, весь мир пленяБлеском жизни и огня,Нет как нет! Коль скоро15 Вам под статьНи единой не сыскать,Я возьму и здесь и тамВсе у каждой по частямИ красавицу иную20 Обрету я – составнуюIII Самбелида![205] Вы должныДать румянец ярче дня,Очи, что горят, маня Страстной негой взора25 (Больше взятьМог бы – и не прогадать!)А красавицы устамРечь Элизы[206] я придам,Чтоб, беспечно с ней толкуя,30 Разогнал свою тоску я.IV. Плечи будут ей даныИз Шале, – и на коняСяду вновь, его гоня,Чтобы к ряду, споро35 Все собрать,В Рокакорт не опоздать.Пусть Изольдиным кудрям[207]Предпочтенье дал Тристрам,[208]Но, Изольдины минуя,40 У Агнесы[209] их возьму я.V. Аудиарда![210] ХолодныВы ко мне, но, сохраняСвойство миловать, казня,Хоть красу убора45 Дайте взятьИ девиз: «Не изменять!»Лучше Всех![211] Похищу самШейку, милую очам, —Я так нежно расцелую50 Красоту ее нагую!VI. Зубки чудной белизны,Всех улыбкой осеняя,Даст Файдида.[212] БолтовняС ней мила, но скоро55 В путь опять!Донна Зеркальце[213] мне датьСтан должна, столь милый нам,Смех свой, сладостный ушам, —Помню я пору былую,60 Шутки с ней напропалую.VII. Вы же, Донна, вы вольны,Всех собою заслоня,Но восторгов не ценя,Дать приказ – без спора65 ПерестатьВас любить, в вас мечтать.Нет! Хоть предан я скорбям,Сердце я лишь вам отдам!Как своей наименую70 Эту двину составную?

Арнаут Даниель

(годы творчества – 1180–1210)[214]

На легкий, приятный напев…[215]

I. На легкий, приятный напевСлова подобрав и сложив,Буду я их шлифовать,Чтоб они правдой сияли.5 В этом любовь мне поможет —В Донне чудесный истокДоблестей я обретаю.II. Смотрю на нее, онемевИ сердце к ней так устремив,10 Что и в груди не сдержать,Если 6 на нем не лежалиДумы о тон, что умножитВласть надо мною в свой срок, —Только о том и мечтаю!15 III. Готов я, любви восхотев,Жечь свечи и масло олив,Тысячи месс отстоять,Лишь бы мне счастие дали.Пусть мне Люцерну[216] предложат, —20 Светлой головки кивокЯ на нее не сменяю.IV. Любовью такой возгорев,Сердца наши соединив,Я Донною б мог обладать,28 Лишь не было б Донне печали.Одно мое сердце тревожит:Я к Донне попался в силокИ все, что имею, – теряю.V. На папском престоле воссев30 Иль царственный Рим покорив,Все соглашусь потерять,Только б надеяться дале,Что поцелует, быть может, —Иначе – ведает бог! —35 Нет ей и доступа к раю.VI. Мученья любви претерпев,Я свой не смиряю порыв!Стал и друзей избегать,Чтоб рифмовать не мешали.40 Тот, кто мотыгой корежитПоле, не так изнемог!Словно Монкли,[217] я страдаю.VII. Так Даниель подытожит:Зайцев мне травит бычок,[218]45 Ветер я впрок собираю.

Монах из Монтаудона

(годы творчества 1180–1213)[219]

Я к Господу как-то попал…[220]

I. Я к Господу как-то попалВижу – его обступили.Статуи в гневе вопили,Чтоб он наших донн обуздал:5 На краски вскочила цена, —Все больше идет их для донн,А статуям храмов – урон,Их лики бледней полотна!II. Мне бог, обернувшись, сказал:10 – Жены, монах, нагрешили,Статуи красок лишили, – Их облик святой облинялСмотри, как вот эта бледна!Почаще всходи на амьон,15 Громи их, повапленных жен!Для кары пришли времена.Ill – Господь, – я ему отвечал,Сами вы донн сотворили,Сами красой одарили26 Еще при начале начал.А если краса им данаДля донн красоваться – закон.Урон-то святым нанесен,Но краска и доннам нужна!25 IV. – Монах, ты в нечестие впал!Речи твои не грешны ли,Чтобы творения белиПрекрасней, чем я замышлял?Недолго цветет их весна, —30 Ведь смертный стареть обречен, —Но краской обман совершен:Глядишь – а старзха юна!V. – Господь, вам совет бы я дал:Вы в своей славе и силе35 Крашеных донн невзлюбили, —Так кто ж вам продолжить мешалИх юность до вечного сна?А лучше бы, – я убежден, —Земля до скончанья времен40 Всей краски была лишена!VI. – Монах, я и слушать устал!Разум утратил ты илиЖены тебя совратили,Что ты их оправдывать стал?45 Нет! Женам да будет сполнаПриродный их вид возвращен.Хоть красками лик испещрен,Сотрет их прекрасно слюна.VII. – Господь, я бы с ними пропал:50 Так уж носы набелили,Столько румян наложили,Что я бы слюней не набрал!Хоть дело мое – сторона,Но кто красотой обделен,55 Прикрасу искать принужден, —Какая ж на доннах вина?VIII. – Монах, но прикраса грешна:Ведь каждый, кто ей обольщен,В распутство уже вовлечен,60 И тешится тем Сатана.[………………………………………………………………][221]IX. – Господь, но Монфора жена[222]79 Сдаюсь, коль скажет, смущена,Слюнявить ее не резон:Живая в ней прелесть видна!

Фолькет де Марселья

(годы творчества – 1180–1195)[223]

Надежный Друг, вот вы знаток…[224]

I. – Надежный Друг, вот вы знаток, —Скажите, кто из донн милей?Одна хоть любит и верней,Но не пускает на порог,5 Моленья ваши отвергая.Вторая хоть не столь верна(Резвушки изменять ловки),Зато нежнее к вам она.Уж слишком муки велики,10 Которые сулит другая!II. – Фолькет! Подумать дайте срок,Не знаю случая сложней —Одно лишь ясного ясней:Не оберетесь вы тревог,15 Хоть ту, хоть эту выбирая.С резвушкою судьба одна —С ней ревность вас возьмет в тиски.Уж лучше вам лишиться снаИ умирать от злой тоски,20 Достойной сердце отдавая.III. – Надежный Друг, да в чем тут прок?Как пред достойной ты ни млей,А ведь с резвушкой веселей!Любить обидно недотрог,25 Малейшей ласки не стяжая.Любить без ласки! Вот те на!Нет, донна! Что за пустяки!Пусть ты для трона рождена,С себя надменность совлеки,30 Ко мне вниманье умножая!IV. – Фолькет! Ужель вам мил порок?Что может быть коварства злей!Что ласк изменницы подлей?Их получить любой бы мог,35 Вас, бедный, нагло унижая.А той, что с виду холодна,Пренебрегут лишь простаки.Ей не затем любовь дана,Чтоб тешить злые языки,40 Нескромно чувства обнажая.V. – Надежный Друг! То Лишь предлог —Даря любовь, томить людей.Дар без привета, без речейВсегда обиден и жесток,45 Пренебреженье выражая.Душа резвушкой пленена,Всем опасеньям вопреки.Да, верить ей нельзя сполна,Но и у вашей есть грешки, —50 Видать, судьба у всех такая.VI. – Фолькет! Прервите слов поток!С подругой нежною своейЯ знал немало светлых дней.Иначе жил бы одинок,55 С другим делиться не желая.А вашим песням – грош цена,И нет в них правды ни строки.Зачем вам надо, старина,Кропать столь бодрые стишки,60 Душой от ревности сгорая?VII. – Надежный Друг! Их плел, играя,Для вас я – бодрость вам нужна:Ведь есть преловкие дружки,К ним ваша донна так нежна,65 Что вы к отчаянью близки, —Моя ж, поверьте мне, иная.VIII. – Фолькет! То похвальба пустая.Гаусельма[225] нас судить должна.Вопросы эти ей легки.70 Сдаюсь, коль скажет, смущена,Что донну у меня дружкиКрадут, в измены вовлекая!

Кастеллоза[226]

Зачем пою?[227]

I. Зачем пою? Встает за песней вследЛюбовный бред,Томит бесплодный знойМечты больной,5 Лишь муки умножая.Удел и так мой зол,Судьбины произволМеня и так извел…Нет! Извелась сама я.10 II. А вы, мой друг, плохой вы сердцевед,Любви примет,Сдружившейся со мнойТоски немойВо мне не замечая.15 Всеобщий же глаголВас бессердечным счел:Хоть бы приветил, мол,Несчастной сострадая.III. Но я верна вам до скончанья лет20 И чту обет(Хоть данный мной одной!),Свой долг святойБезропотно свершая.Вас древний род возвел25 На знатности престол,Мою ж любовь отмел, —Для вас не столь знатна я.IV. Вы для меня затмили целый свет, —Отказа нет30 Для вас ни в чем от той,Кто день-деньскойВсе ждет, изнемогая,Чтоб ожил тихий долИ вестник ваш прибрел35 Иль пыль клубами взмелСкакун ваш, подлетая.V. Украв перчатку, милый мне предмет,У вас, мой свет,Но потеряв покой,40 Своей рукойЕе вам отдала я, —Хоть грех мой не тяжел,Но он бы вас подвел,Коль ревности укол45 Не стерпит… та, другая…VI. Гласят заметы стольких зим и лет:Совсем не след,Чтоб к донне сам геройХодил с мольбой.50 Коль, время выжидая,Сперва бы сети сплел,С ума бы донну свел,То в плен не он бы шел —Спесивица младая!56 VII. Ты б к Самой Лучшей[228] шелИ песню спел, посол,Как некто предпочелМне ту, с кем не чета я.VIII. Друг Славы![229] Мир не гол60 Для тех, кто зло из зол —В вас холодность обрел,Но страстью расцветая!

Пейре Видаль

(годы творчества – 1180–1206)[230]

Жадно издали впивая…[231]

I. Жадно издали впиваяПровансальский ветер милый,Чувствую, как полнит силойГрудь мою страна родная.5 Без конца я слушать рад.Что о ней заговорят,Слух лаская похвалою.II. Весь простор родного краяС Роны – Венса[232] охранила10 С гор – Дюранса[233] оградила,С юга – зыбь и глубь морская.Но для мысли нет преград,И в Прованс – чудесный сад! —Вмиг переношусь душою.15 III. Сердце, Донну вспоминая,О печалях позабыло, —Без нее же все уныло.Песнь моя – не лесть пустая:Что хвалить всех донн подряд! —20 Славословья воспарятК лучшей созданной землею.IV. В ней одной искал всегда яПравды верное мерило.Жизнь она мне озарила,25 Даром песен награждая.Мне награда из наград —Лишь один единый взглядТой, что стала мне судьбою.

Жаворонок с соловьем[234]

I. Жаворонок с соловьемВсех пернатых мне милейТем, что радость вешних днейСлавят первые они.5 Я, должно быть, им сродни:Трубадуры все молчат,Песни о любви звучатУ меня лишь – для Виерны[235]II. Мне дозволено притом10 Ту из донн, что всех славней,Донной называть своей,Как ведется искони!Я достоинства одниЗа награду из наград15 Восславлять отныне рад —Прелесть и красу Виерны.III. Но стрелой или ножомПоразить нельзя больней,Чем любовью: ты о ней20 Сколь, глупец, ни раззвони,Ожиданья тяжки дни.Я не знатен, не богат,Да зато верней наврядДруг найдется для Виерны.25 IV. А теперь я перстенькомНагражден – он чудодей:С ним знатней я всех людей,Сам король – и то в тени!И куда ни загляни —30 В замок или шумный град, —Я богаче всех стократ!Так он дорог, дар Виерны

Мила мне лета славная пора…

I Мила мне лета славная пора,Мила земля под ясными лучами,Мил птичий свист меж пышными ветвямиИ мил узор цветочного ковра,5 Милы все встречи дружеских кружков,Милы беседы и уютный кров, —Милей всего, что скоро буду там,Где милой Донне снова честь воздамII Любовь со мной на радости щедра,10 Любовь дарит бесценными ларамиВ мечтах любви тепло мне вечерами,Любви отвагой полон я с утраПришла любовь – и мир как будто новЛюбви всю жизнь я посвятить готов15 Любовь приносит юный пыл сердцам, —Через любовь я побратим юнцамIII Рад все заботы гнать я со двора,Рад похвалам, летящим вслед за вами,Рад, ваш вассал, восславить вас делами,20 Рад, Донна, вам – источнику добра!Рад красоты внимать всевластный зов,Рад не снимать с себя любви оков,Рад предаваться сладостным мечтам,Рад следовать за вами по пятам.25 IV. Будь божья длань над Донною бодра!Грянь божья кара над ее врагами!Весь божий день молю в житейском гамеТебя, о боже, нынче, как вчера:Божественный тому простри покров,30 Кто, боже, любит без обиняков,Будь, боже правый, грозен ко льстецам,Лжецам безбожным – клеветы гонцам.V. Ах, Донна, сколь судьба моя пестра!Пред Донной я – бедняк меж бедняками,35 Пред Донной я – король меж королями,Коль Донна то сурова, то добра.У Донны нет смиреннее рабов,Чтоб волю Донны угадать без слов.Но, Донна, раб ваш уповать упрям:40 Чтит Донну, но и ждет он чести сам!VI. В своем веселье сколь любовь мудра!Сколь весело в вас, Донна, жизни пламя!Веселье, излучаемое вами,Мир веселит, как ветерка игра.45 Весельем я исполнен до краев —Мне весело от лучезарных снов,И весело звучать моим устамХвалой веселью, и любви, и вам.

Мария де Вентадорн и Ги д'Юссель[236]

Ужель, Ги д'Юссель, вы сполна…[237]

I. – Ужель, Ги д'Юссель, вы сполнаСтихи отказались слагать?Вольны вы молчать, но вольнаИ я к вам в тенсоне воззвать!5 В деле любви вы немалый знаток —Этот знаток мне ответить бы мог:Есть ли для любящих общий закон,Донну и друга равняет ли он?II. – Хоть, донна Мария, должна10 Виола[238] моя отзвучать,Но раз вам тенсона нужна,Возьмусь я за пенье опять:Как бы у донны был род ни высок,Он для главенства в любви – не предлог!15 С донной, – отвечу вам, – друг уравнен,Если и в низкой он доле рожден.III. – Ги, вовсе не тем, что знатна,Должна она славу стяжать,А тем, что как донна, она20 Нам может любовь даровать.Тот, кто по донне тоской изнемог,Должен прийти к ней с мольбой на порог,Чтобы любовью он был одаренНе потому, что он знатный барон.25 IV. – Но, донна, одна сторонаНе ниже другой ни на пядь:И донна, уж коль влюблена,Должна о любви умолять.В чем же тут другу от равенства прок:30 Он ее славит, она же – молчок!Нет уж! Коль был ты в любви предпочтен,Значит, тобой и почет заслужён!V. – Ги, в чем тогда клятве цена?Зачем же колени склонять35 И славить на все временаВладычицы разум и стать,После ж не помнить, чуть выдержав срок,Как он пред донной валялся у ног!Тот же и взял свою донну в полон,40 Кто, как вассал, к ней ходил на поклон…VI. – Нет, донна! Коль та не склоннаЕго своим ровней считать,Зачем же любовь призванаСердца воедино сливать?45 Вот и тенсоны стал ясен итог.Донна – не донна, коль ей невдомек:Равенство любящих – высший закон,Только любовью и держится он.

Пейроль

(годы творчества – 1180–1225)[239]

Я велел с недавних пор[240]

I. Я велел с недавних порСердцу своему молчать,Но Любовь со мною спорНе замедлила начать:5 – Друг Пейроль, решили, знать,Распрощаться вы со мной,Да и с песнею былой?Что ж, бесславный ждет уделТех, кто сердцем охладел!10 II. – Ах, Любовь, на ваш укорМне не трудно отвечать:Долго Донны светлый взорЯ готов был воспевать,Но в награду мог стяжать15 Только боль обиды злой, —Дайте ж наконец покой!Я роптать на вас не смел,Но уж песни-то отпел!III. – Друг Пейроль! Сей разговор20 Вам негоже затевать:Ведь, поверьте мне, не вздор —В жизни донну повстречать,Чтоб умела привечатьВас улыбкой молодой,2о И веселой, и простой.Кто ж ей раньше славу пел?Видно, дар ваш оскудел!IV. – Все ж, Любовь, я на запорДолжен сердце закрывать:30 На Востоке стал позорКрестоносцам угрожать.Бога буду умолять:Пусть пред общею бедой[241]Пренебречь своей враждой35 Королям бы он велел —И маркиз[242] бы преуспел!V. – Друг Пейроль, к чему задор?Турок и арабов рать,Верьте мне, любой напер40 Будет долго отражать.Стен Давидовых[243] не взять!Да и не утихнет бойКоролей между собой.А бароны! Кто и смел,45 Тоже в распрях закоснел.VI. – Пусть дерутся меж собой,Но Дальфин[244] – совсем другой:Он, Любовь, для славных делВас бы позабыть умел.50 VII. – Нет, без Донны дорогойМожно изойти тоской!Саладин[245] осточертел —Людям мил родной предел!

Мой сеньор, сейчас вопрос[246]

I. – Мой сеньор, сейчас вопросО двух доннах я задам,Что, допустим, милы вамИ свежее майских роз, —5 Ту ль, кто без заботСердце отдает,Вы б предпочитали?Ту ль, кто норовитСтрогой быть на вид,10 Чтоб болтать не стали?II. – Мой Пейроль! Без мук, без слезЖить привольно, знаю сам.Неразумно все же намТрусить толков и угроз.15 С милой мук не знатьХорошо, но глядь —Оба заскучали!А какая сласть —Наконец украсть30 То, о чем мечтали.III. – Мой сеньор, хвалу вознесЯ бы смелым сим словам,Если бы по временамВ рощах не трещал мороз,25 Не было вокругНи дождей, ни вьюгТам, где встречи ждали.Если ты продрог,Зря прождать свой срок —38 Сладостно едва ли!IV – Мои Пейроль, ни стуж, ни грозНе страшится, кто упрям,И наперекор ветрамМужу он натянет нос.35 Слаще нет побед:После тяжких бед,Что любви мешали,Ты всего достиг —И земных владык40 Так не ублажали!V. – Эх, сеньор, ей-ей,Лучше без скорбей!Не люблю печали!VI. – Эй, Пейроль, ей-ей,45 Хуже всех скорбейСчастье без печали!

Гильем де Бергедан

(начало XIII в.)[247]

Ласточка, ты же мне спать не даешь[248]

I. – Ласточка, ты же мне спать не даешь —Хлопаешь крыльями, громко поешь!Донну свою, за Жирондой-рекою,Зря прозывал я Надеждой Живою, —5 Не до тебя мне! Что песенка этаБедному сердцу, чья песенка спета!II. – Добрый сеньор! Вы послушайте все жТо, что давно мне сказать невтерпеж:К вам я ведь послана Донной самою:10 Будь, мол, я тоже касаткой ручною,Я бы слетала к нему на край света.Верен ли мне? Ведь ни слова привета!III. – Ласточка! Сколь же я был нехорош!Встретил ворчаньем, а ты мне несешь10 Радость нежданную с песней простою.Все же прости, хоть прощенья не стою.Милостью божьей да будешь согрета,Милая вестница счастья и света!IV. – Добрый сеньор! Где же силы найдешь20 Донны ослушаться: всюду, мол, сплошьТы побывай и, любою ценою,Другу напомни про данное мною —Перстень заветный, застежку колетаИ поцелуй в подкрепленье обета.25 V. – Ласточка! Донне известно давно ж:Мне ненавистны измена и ложь!Но короля не оставлю – весноюС ним на Тулузу идем мы войною.Я у Гаронны, в лугах ее где-то,30 Насмерть сражаться готов без завета.VI. – Добрый сеньор! Храбреца не запрешьДаже у Донны в светелке. Ну что ж!Ладно, воюйте! Но не успокоюДонну я вестью досадной такою!35 Гневаться будет, – а перышки мне-тоПосле отращивать целое лето…

Гильем де Кабестань

(конец XII в.)[249]

Когда впервые вас я увидал…[250]

I. Когда впервые вас я увидал,То, благосклонным взглядом награжден,Я больше ничего не возжелал,Как вам служить – прекраснейшей из донн5 Вы, Донна, мне одна желанной стали.Ваш милый смех и глаз лучистый светМеня забыть заставили весь свет.II. И голосом, звенящим, как кристалл,И прелестью бесед обворожен,10 С тех самых пор я ваш навеки стал,И ваша воля – для меня закон.Чтоб вам почет повсюду воздавали,Лишь вы одна – похвал моих предмет.Моей любви верней и глубже нет.15 III. Я к вам такой любовью воспылал,Что навсегда возможности лишенЛюбить других. Я их порой искал,Чтоб заглушить своей печали стон,Едва, однако, в памяти вы встали,20 И я, в разгар веселья и бесед,Смолкаю, думой нежною согрет.IV. Не позабуду, как я отдавалПеред разлукой низкий вам поклон, —Одно словцо от вас я услыхал —25 И в горе был надеждой окрылен.Как бы печали нас ни огорчали,Порою радость им идет вослед.Иль на нее наложите запрет?V. Снося обиду, я не унывал,30 А веровал, любовью умудрен:Чем больше я страдал и тосковал,Тем больше буду вами награжден.Да, есть отрада и в самой печали…Когда, бывает, долго счастья нет,30 Уменье ждать – вот весь его секрет.VI. Ах, если б другом вы меня назвали!Так затрепещет сердце вам в ответ,Что вмиг исчезнет всех страданий след.

Я сердцем таю…[251]

I. Я сердцем таю,Забыв весь мир порой,ВоображаюВас, Донна, пред собой.5 Стихи слагаюЯ только вам одной,Изнемогаю,Томим своей мечтой.Как от любви бежать?10 Где б ни укрылся, глядь,Любовь уже опятьМной овладеть готова.Отверженный сурово,Вновь стану воспевать15 Ваш нрав, красу и стать.II. Я почитаюЛюбви завет святой,Не уступаюЯ прихоти пустой,20 О вас мечтаю,Не нужно мне другой.И счастье знаю,И одержим тоской.О, Донна, вам под стать25 На свете не сыскать!Так мог ли вам даватьЯ клятвы суеслова!Нет, не забыть былого,И невозможно снять30 С себя любви печать.III. Зачем другогоИскать в чужих краях?Блеск жемчуговыйВ смеющихся устах,35 Груди шелковойМерцанье при свечах —Все это сноваПредстанет в светлых снах.(Коль так я б верен был40 Царю небесных сил,Меня б он в рай пустил…)Всех донн других объятьяЗа ваш поклон отдать яНемедля бы решил —45 Так ласков он и мил.IV. Дня прожитогоНе помню, чтоб во прахНе падал сноваПред вами я в мечтах.50 Одно бы слово,Чтоб я по вас не чах!Огня б живого,Любви у вас в очах!Ужель за весь свой пыл55 Ее не заслужил?А иначе бы жил —Немало, как собратья,Даров бы мог собрать я.О них я не тужил:60 Ваш дар меня манил.V. Чтобы страдать яНе стал еще сильней,Чтоб мог стяжать яНаграду стольких дней,65 К вам шлю заклятье —Мольбу любви моей.Пусть без изъятьяВы всех вокруг щедрей,Но, Донна, буду рад70 Одной лишь из наград,Она мне во сто кратДругих даров дорожеА коль желанья тожеИ вас ко мне стремят,75 Блаженству нет преград!VI. Могу ль не знать я,Кто в мире всех милей!Могу воздать яИ славу только ей.80 ЛицеприятьяНет в похвале моей.Нет вероятья,Чтоб стал я холодней.Дары волхвов[252] назад85 Я все верну подряд —Пусть только подарятМне дар, ни с чем не схожий:Пусть, этой нежной кожиВпивая аромат,90 Уста мои горят!VII. Касаясь нежной кожиИ поцелуи множа,О милая, чего жеУста не посулят —95 И правду возвестят!VIII. Раймонд![253] Ну до чего жеЯ духом стал богат,Вкусив любви услад!

Пейре Карденаль

(1225–1272)[254]



Поделиться книгой:

На главную
Назад