Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Английский язык с Робин Гудом - Илья Михайлович Франк на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

They sat down, and the cook brought out the best food and drink in the sheriff’s kitchen. Then they went to the sheriff’s strong-room, and broke the great doors. There were gold and silver cups and other things, and money: three hundred and three pieces of gold. They took all these things and went to Robin's greenwood tree.

«Welcome (приветствую),» said Robin to Little John, «and welcome to the good yeoman you've brought with you (и приветствую доброго крестьянина, которого ты привел с собой). What's happening in Nottingham (что происходит = как дела в Ноттингеме; to happen — случаться, происходить)?»

«The sheriff sends you presents (шериф шлет тебе подарки). Here they are (вот они): his cook (его повар), and his best cups and other things (его самые лучшие кубки и другие вещи), and three hundred and three pieces of gold (и триста три золотые монеты).»

«I'd like to thank the sheriff (мне хотелось бы поблагодарить шерифа),» said Robin.

«Would you (хотелось бы)?» said Little John. And he ran into the greenwood and found the sheriff (и он убежал в зеленый лес и нашел шерифа; to run — бежать, бегать).

welcome ['welkqm], yeoman ['jqumqn], happen ['hxp(q)n], happening ['hxp(q)nIN], here [hIq]

«Welcome,» said Robin to Little John, «and welcome to the good yeoman you've brought with you. What's happening in Nottingham?»

«The sheriff sends you presents. Here they are: his cook, and his best cups and other things, and three hundred and three pieces of gold.»

«I'd like to thank the sheriff,» said Robin.

«Would you?» said Little John. And he ran into the greenwood and found the sheriff.

«Where have you been, Reynold Greenleaf (где ты был, Рейнольд Гринлиф)?» asked the sheriff.

«I've been to look for deer for you (я искал для тебя оленя). And I've found the greatest one in the forest (и я нашел самого крупного во всем лесу; игра слов: great — большой, огромный; крупный, значительный, великий). Will you come with me and see (не пойдешь ли ты со мной, чтобы взглянуть)?»

The sheriff rode his horse (шериф поскакал верхом на своем коне), and Little John ran (и Малыш Джон побежал), and they were soon at Robin's greenwood tree (и вскоре они уже были у дуба: «лиственного дерева» Робина).

«Here is the greatest one in the forest (вот самый великий в этом лесу),» said Little John, and he went down on his knee in front of Robin Hood (сказал Малыш Джон и опустился на одно колено перед Робином Гудом).

where [weq], been [bi:n, bIn], deer [dIq]

«Where have you been, Reynold Greenleaf?» asked the sheriff.

«I've been to look for deer for you. And I've found the greatest one in the forest. Will you come with me and see?»

The sheriff rode his horse, and Little John ran, and they were soon at Robin's greenwood tree.

«Here is the greatest one in the forest,» said Little John, and he went down on his knee in front of Robin Hood.

«Welcome, Sheriff (добро пожаловать, шериф),» said Robin. «You must eat with us here (ты должен отобедать: «поесть» здесь с нами).»

The proud sheriff was very angry, but he sat down (гордый шериф был очень зол, но он присел; to sit down), and Robin's men brought the food and drink (и люди Робина принесли еду и питье; to bring) — in the sheriff's best gold and silver things (на лучшей золотой и серебряной посуде шерифа; thing — вещь, предмет; утварь, предметы обихода). When he saw them, the sheriff couldn't eat anything (когда он ее увидел, шериф не смог ничего съесть).

angry ['xNgrI], men [men], saw [sO:], couldn't [kudnt], anything ['enITIN]

«Welcome, Sheriff,» said Robin. «You must eat with us here.»

The proud sheriff was very angry, but he sat down, and Robin's men brought the food and drink — in the sheriff's best gold and silver things. When he saw them, the sheriff couldn't eat anything.

«Let me go (позволь мне уйти),» said the sheriff. «Let me go and I'll be the best friend you ever had (отпусти меня, и я стану самым лучшим другом, который у тебя когда-либо был).»

«Will you promise (ты пообещаешь),» said Robin, «to be my friend (что будешь моим другом), and not to try to catch or kill me (и не будешь пытаться поймать или убить меня)? And will you promise to help my men if you see them (и ты пообещаешь помогать моим людям, если ты встретишь их)?»

«I promise (я обещаю).»

Little John took the sheriff to the road (Малыш Джон отвел шерифа к дороге), and then went back to the greenwood tree (и затем вернулся назад, к дубу; to go back — возвращаться: «приходить назад»).

promise ['prOmIs], try [traI], catch [kxtS], kill [kIl], will [wIl], road [rqud]

«Let me go,» said the sheriff. «Let me go and I'll be the best friend you ever had.»

«Will you promise,» said Robin, «to be my friend, and not to try to catch or kill me? And will you promise to help my men if you see them?»

«I promise.»

Little John took the sheriff to the road, and then went back to the greenwood tree.

Chapter 5

friar tuck

(Брат Тук)

One beautiful June day, Robin Hood and his merry men were in the forest (одним прекрасным июньским днем Робин Гуд и его славные товарищи были в лесу; merry — веселый, радостный; арх. приятный, славный). They saw a big deer (они увидели крупного оленя), but it was more than a hundred and fifty metres away (но он /стоял/ более чем в ста пятидесяти метрах от них).

Little John shot an arrow at it from his big bow (Малыш Джон выпустил в него стрелу из своего большого лука), and the deer fell dead (и олень упал замертво; to fall — падать; становиться, перейти в определенное состояние; to fall dead — упасть замертво).

«That was a good shot, Little John (это был хороший выстрел, Малыш Джон),» said Much the miller's son (сказал Мук, сын мельника).

beautiful ['bju:tIful], June [dZu:n], merry ['merI], dead [ded], miller ['mIlq]

One beautiful June day, Robin Hood and his merry men were in the forest. They saw a big deer, but it was more than a hundred and fifty metres away.

Little John shot an arrow at it from his big bow, and the deer fell dead.

«That was a good shot, Little John,» said Much the miller's son.

«Yes,» said Robin Hood. «If we travelled a hundred miles (если бы мы прошагали сотню миль; to travel — путешествовать, странствовать; покрывать расстояние, проезжать), we wouldn't find a better bowman (мы бы не нашли стрелка лучше).»

Will Scarlet laughed (Уилл Скарлет расхохотался). «There's a curtal Friar at Fountains Abbey (есть в аббатстве Фаунтейн один монах-привратник; friar — монах нищенствующего ордена; брат, фра /употр. с именем/; curtal — арх. носящий короткую рясу; монах, выполняющий в монастыре обязанности привратника; fountain — источник; ключ),» he said. «His name is Friar Tuck (его зовут брат Тук), and he is a better bowman than any of us (и он лучник получше, чем любой из нас).»

«Is that true (это правда)?» said Robin. «Then I won't eat and I won't drink before I see Friar Tuck (тогда я не буду есть и пить, пока я не увижу этого брата Тука).»

travel [trxvl], wouldn't [wudnt], better ['betq], friar ['fraIq], true [tru:], before [bI'fO:]

«Yes,» said Robin Hood. «If we travelled a hundred miles, we wouldn't find a better bowman.»

Will Scarlet laughed. «There's a curtal Friar at Fountains Abbey,» he said. «His name is Friar Tuck, and he is a better bowman than any of us.»

«Is that true?» said Robin. «Then I won't eat and I won't drink before I see Friar Tuck.»

Robin Hood put an iron cap on his head (Робин Гуд надел на голову железный шлем; cap — кепка, шапка; ср.: iron hat — истор. железный шлем в виде шляпы). He put his sword at his side (на бок он прицепил свой меч; to put — помещать; класть, положить; приделывать, прилаживать). Then, with his bow in his hand, he went to Fountains Dale (затем, с луком в руке, он направился в Фаунтейн Дейл /«Долина источников/ключей»/; dale — дол, долина; fountain — источник; ключ).

In Fountains Dale, beside the river, he saw the curtal Friar (в Фаунтейн Дейл, у реки, он увидел монаха в короткой рясе; beside — рядом с; близ, около). Friar Tuck had an iron cap on his head, and a sword at his side (у брата Тука был железный шлем на голове и меч на боку).

iron ['aIqn], cap [kxp], beside [bI'saId]

Robin Hood put an iron cap on his head. He put his sword at his side. Then, with his bow in his hand, he went to Fountains Dale.

In Fountains Dale, beside the river, he saw the curtal Friar. Friar Tuck had an iron cap on his head, and a sword at his side.

Robin Hood called out (Робин Гуд крикнул), «Carry me across the river, Friar Tuck, if you want to stay alive (перенеси меня через реку, брат Тук, если хочешь остаться в живых; to carry — везти, перевозить; нести, носить; to stay — оставаться, не уходить; пребывать, оставаться /в каком-либо состоянии или положении/; alive — живой, в живых).»

The Friar took Robin on his back, and carried him across the river (монах посадил Робина себе на спину и перенес его через реку). He said nothing to him all the way (за всю дорогу он не сказал ему ни слова: «ничего»).

Robin jumped down from the Friar's back (Робин спрыгнул со спины монаха). Friar Tuck quickly drew his sword (Брат Тук тут же выхватил свой меч; to draw — тащить, волочить; вытаскивать). «Now, young man (а теперь, молодой человек),» he said, «carry me back over the river, or you'll be sorry (отнеси меня назад через реку, или ты пожалеешь; sorry — огорченный, сожалеющий, полный сожаления).»

carry ['kxrI], across [q'krOs], stay [steI], alive [q'laIv], quickly ['kwIklI], drew [dru:]

Robin Hood called out, «Carry me across the river, Friar Tuck, if you want to stay alive.»

The Friar took Robin on his back, and carried him across the river. He said nothing to him all the way.

Robin jumped down from the Friar's back. Friar Tuck quickly drew his sword. «Now, young man,» he said, «carry me back over the river, or you'll be sorry.»

Robin Hood took Friar Tuck on his back, and carried him across the river (Робин Гуд посадил Брата Тука себе на спину и перенес его через реку). He said nothing to him all the way (за всю дорогу он ничего не сказал ему).

This time, it was Robin who drew his sword (на этот раз Робин вытащил свой меч). «Carry me over the river, Friar Tuck, if you want to stay alive (перенеси меня на другой берег реки, Брат Тук, если ты хочешь остаться в живых).»

Robin Hood ['rObIn'hud], Friar Tuck ['fraIq'tAk], over ['quvq]

Robin Hood took Friar Tuck on his back, and carried him across the river. He said nothing to him all the way.

This time, it was Robin who drew his sword. «Carry me over the river, Friar Tuck, if you want to stay alive.»

The Friar took Robin on his back again (монах снова посадил Робина себе на спину). He said nothing to him before they were halfway across the river (он ничего не говорил ему, пока они не прошли половину пути через реку; halfway — на полпути). And there, in the deepest part, he threw Robin into the water (и там, в самом глубоком месте, он сбросил Робина в воду; part — доля, часть) — and fell on top of him (и сам навалился сверху; on top of — поверх; top — вершина, верхушка, верхняя часть). He was a very heavy man (он был очень тяжелым человеком).



Поделиться книгой:

На главную
Назад