He spoke to Little John (он поговорил с Малышом Джоном), and John counted the four hundred pieces of gold, one at a time (и Джон отсчитал четыре сотни золотых монет, по одной /за раз/;
judge [dZAdZ], count [kaunt], table [teIbl]
The knight stood up. «I will pay you your money. And God will judge you because you wanted to take my castle and my lands.»
He spoke to Little John, and John counted the four hundred pieces of gold, one at a time, on to the table in front of the abbot: «One piece for the abbot, the servant of God. Two pieces for the abbot. Three pieces for the abbot. Four...» Up to: «Four hundred pieces for the abbot, the servant of God.»
Then the knight and Little John went away (после чего рыцарь и Малыш Джон ушли).
Sir Richard of the Lee went home in his new green clothes (сэр Ричард из Ли направился домой в своем новом зеленом костюме). His wife was waiting for him (его жена ожидала его;
«Have we lost everything (мы все потеряли)?» she asked.
new [nju:], wife [waIf], everything ['evrITIN]
Then the knight and Little John went away.
Sir Richard of the Lee went home in his new green clothes. His wife was waiting for him.
«Have we lost everything?» she asked.
«No,» he said. «The castle and my lands are ours (замок и мои земли наши). But we must thank Robin Hood for that (но мы должны благодарить Робина Гуда за это).»
The knight stayed in his castle and on his lands (рыцарь остался в своем замке и на своих землях;
ours ['auqz], hard [hQ:d], present [preznt]
«No,» he said. «The castle and my lands are ours. But we must thank Robin Hood for that.»
The knight stayed in his castle and on his lands, and he worked hard every day. At last he had four hundred pieces of gold. He said to his wife, «Now I have the money that I borrowed from Robin Hood. But I want to take him a present too.»
So Sir Richard made a hundred good bows (поэтому сэр Ричард изготовил сотню хороших луков). And his wife and her ladies made a hundred times twenty good arrows (а его жена и ее служанки изготовили две тысячи: «сто раз по двадцать» хороших стрел;
One year from the day the knight had seen Robin Hood (через год после того дня, когда рыцарь встретился с Робином Гудом;
bow [bqu], ladies ['leIdIz], arrow ['xrqu]
So Sir Richard made a hundred good bows. And his wife and her ladies made a hundred times twenty good arrows.
One year from the day the knight had seen Robin Hood, he went to see him again. He took the four hundred pieces of gold, and the bows and the arrows, and he went into the greenwood.
Chapter 4
AT THE SHERIFF'S SERVICE
(На службе у шерифа;
Meanwhile, Little John went to compete in a tournament with other men (а тем временем Малыш Джон отправился принять участие в турнире вместе с другими лучниками;
meanwhile ['mi:nwaIl], compete [kqm'pi:t], tournament ['tuqnqmqnt], silver ['sIlvq]
Meanwhile, Little John went to compete, in a tournament with other men, for a gold and silver arrow. He shot very well. His arrows all hit the mark. The Sheriff of Nottingham gave him the gold and silver arrow.
«This is the best bowman I ever saw (это самый лучший лучник, которого я когда-либо видел),» the sheriff thought (подумал шериф;
«Young man (юноша: «молодой человек»),» he said to Little John (сказал он Малышу Джону), «what is your name, and where are you from (как тебя зовут и откуда ты)?»
«Men call me Reynold Greenleaf (люди зовут меня Рейнольд Гринлиф;
best [best], bowman ['bqumqn], thought [TO:t], young [jAN], call [kO:l], Reynold ['renld]
«This is the best bowman I ever saw,» the sheriff thought. «Young man,» he said to Little John, «what is your name, and where are you from?»
«Men call me Reynold Greenleaf,» said Little John,«and I'm from Holderness.»
«Well, Reynold Greenleaf (что ж, Рейнольд Гринлиф),» said the proud sheriff (сказал гордый шериф), «will you be my man (будешь ли ты моим слугой;
«I'm the servant of a good knight (я /и так/ слуга добропорядочного рыцаря;
proud [praud], good [gud], food [fu:d], work [wq:k]
«Well, Reynold Greenleaf,» said the proud sheriff, «will you be my man? I will give you good food and clothes, a good horse, and fifteen pieces of gold a year.»
«I'm the servant of a good knight,» said Little John, «but if he says yes, I'll work for you.»
Sir Richard was working in his castle and on his land (сэр Ричард трудился в своем замке и на своей земле), and he didn't need Little John (и Малыш Джон был ему не нужен). And Robin Hood laughed when John said (и Робин Гуд рассмеялся, когда Джон сказал): «I’ll be the worst servant the proud sheriff ever had (я буду самым плохим слугой, который когда-либо был у гордого шерифа).»
So Little John became the sheriff’s man (так Малыш Джон стал слугой шерифа).
castle [kQ:sl], worst [wq:st], became [bI'keIm]
Sir Richard was working in his castle and on his land, and he didn't need Little John. And Robin Hood laughed when John said: «I’ll be the worst servant the proud sheriff ever had.»
So Little John became the sheriff’s man.
One Wednesday, the sheriff went into Sherwood Forest to shoot deer (однажды в среду шериф отправился в Шервудский лес, чтобы подстрелить оленя;
After a time, Little John went to the kitchen (спустя некоторое время Малыш Джон отправился на кухню), took some food (взял /себе/ немного еды), and sat down to eat it (и уселся поесть: «чтобы съесть ее»;
Wednesday ['wenzdI], Sherwood Forest ["Sq:wud'fOrIst], with [wID], little [lItl], kitchen ['kICIn], down [daun], cook [kuk], found [faund]
One Wednesday, the sheriff went into Sherwood Forest to shoot deer. He thought that «Reynold Greenleaf» was with his men, but Little John was in bed.
After a time, Little John went to the kitchen, took some food, and sat down to eat it. The sheriffs cook found him there.
The cook was a strong man, and afraid of nobody (повар был сильным мужчиной и никого не боялся;
«You take food from my kitchen (ты берешь =
Little John jumped up with his sword (Малыш Джон вскочил на ноги с мечом /в руке/), but the cook took a sword too (но повар тоже схватил меч). They fought for an hour (они сражались в течение часа;
strong [strON], afraid [q'freId], nobody ['nqubqdI], hard [hQ:d], jump [dZAmp], sword [sO:d], fought [fO:t], hour ['auq]
The cook was a strong man, and afraid of nobody.
«You take food from my kitchen!» he shouted. «Take that!» And he hit Little John very hard.
Little John jumped up with his sword, but the cook took a sword too. They fought for an hour.
«You're one of the best swordsmen I ever met (ты один из самых лучших фехтовальщиков, с которым я когда-либо дрался;
«Robin Hood?» cried the cook (вскричал повар;
swordsmen ['sO:dzmqn], breathe [bri:D], breathing ['bri:DIN], heard [hq:d], fighting ['faItIN]
«You're one of the best swordsmen I ever met,» said Little John, breathing hard. «If you were as good with a bow, you could come to the greenwood with me. Robin Hood would be glad to see you.»
«Robin Hood?» cried the cook. «Reynold Greenleaf, are you Little John? I've heard of you. Stop fighting, and we'll be friends. I hate the sheriff.»
They sat down (они уселись /за стол/), and the cook brought out the best food and drink in the sheriffs kitchen (и повар достал самую лучшую пищу и питье на кухне шерифа;
strongroom ['strONru(:)m], great [greIt], cup [kAp], thing [TIN]