Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Тайна тёмной лошадки - Фиона Келли на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Холли рассказала, при каких обстоятель­ствах они познакомились.

— Похоже, у него какие-то неприятнос­ти, — продолжала она. — И нам просто инте­ресно, в чем там может быть дело, вот и все.

Миссис Адамс откинулась на спинку стула.

— Холли, пожалуйста, не суй свой нос в чужие дела.

— Я и не собираюсь, — запротестовала Холли.

— Спорим, собираешься? — в дверях по­явился Джейми. — Ты со своими подружка­ми Трейси и Белиндой только этим и занима­ешься — лезешь в чужие дела. Будто тебе сво­их мало.

— Кто бы говорил, Джейми! — рассмея­лась Холли. — Брысь отсюда, не мешай! Иди телевизор посмотри или еще чем-нибудь зай­мись.

Миссис Адамс взглянула на часы.

— Ладно, угомонитесь оба. Я сама хотела посмотреть вечернюю программу новостей.

Она включила маленький телевизор, куп­ленный специально для кухни.

Передавали местные новости. Репортер раз­говаривал с молодой женщиной с короткими черными волосами. Холли сразу же узнала ее. Это была Дженни Мейлэм — с ней она встре­тилась по дороге в клуб верховой езды.

— Слушайте, я ее знаю! Интересно, что у нее стряслось?

Репортер разговаривал с женщиной у во­рот фермы Сноудроп.

— Лошадь украли средь бела дня! Она при­надлежала моей сестре… — возмущенно гово­рила Дженни. — Я поехала кататься, а когда вернулась, лошадь исчезла! Я не поверила собственным глазам! Я думаю, похититель следил за фермой, дожидаясь, пока я уеду.

— Эта лошадь очень дорогая? — спросил репортер.

— Да-да, очень, — кивнула женщина. — У нас есть еще несколько лошадей, но она была самой породистой. Похититель прекрасно знал, что делает!

— Остается только добавить, что если кто-то заметил сегодня утром что-нибудь подозри­тельное вблизи фермы Мейлэмов, — обратил­ся репортер к телезрителям, — пожалуйста, сообщите об этом полиции Виллоу-Дейла.

Холли резко вскочила с табуретки, ее сердце тяжело стучало в груди. Неужели сегодня, ког­да она ехала в клуб на велосипеде, она стала нечаянным свидетелем кражи?

— По дороге в клуб верховой езды я проез­жала мимо того самого места, — взволнован­но объявила Холли. — И я видела, как ка­кую-то лошадь заводили в синий фургон. Мо­жет, это была та самая лошадь?

Она опрометью вылетела в прихожую.

— Ты куда это собралась? — крикнула ей вслед миссис Адамс.

— Я должна рассказать Белинде и Трейси, — взволнованно откликнулась Холли. — А потом надо сообщить в полицию.

— Вам удалось рассмотреть водителя? — полицейский внимательно смотрел на девочек из-за деревянной стойки.

Члены Детективного клуба втроем пришли в участок, чтобы сообщить о встрече Холли с синим фургоном.

— Да, — лучезарно улыбнулась Холли. — Довольно молодой, с узким лицом и темно-рыжими усами. Он был в твидовой кепке, над­винутой на глаза.

Полицейский сдвинул брови.

— Но если кепка была надвинута на глаза, каким же образом вы так хорошо разглядели его лицо, мисс?

— Она всегда обращает внимание на подроб­ности, — вставила Трейси. — У нее глаз на­метанный.

Белинда, перегнувшись через стойку, ус­тавилась на полицейского.

— О'кей, начнем сначала, — полицейский сел за свой компьютер.

— Я ехала в клуб верховой езды, — моно­тонным голосом начала Холли. — И увидела, как на ферме Сноудроп в синий фургон заво­дят лошадь. Я вам это уже говорила.

Какое-то время тишину комнаты нарушало только тихое постукивание клавиш компью­тера.

— Вы заметили номерной знак грузовика?

— Нет… не совсем, — улыбка Холли не­много увяла.

На лице полицейского отразилось недо­умение.

— Что значит «не совсем»? Вы его видели или нет?

Трейси, стоящая рядом с Холли, нетерпеливо дергала вверх и вниз замок «молнии» на своей спортивной куртке.

— Я только заметила, что номер забрыз­ган грязью, вот и все, — ответила Холли.

Полицейский убрал руку с клавиатуры.

— Маловато, чтобы начать расследование. На фермах всегда полно грузовиков — одни приезжают, другие уезжают. А в это время года они чаще всего в грязи, — он нажал на клавишу, и изображение на экране исчезло. Он явно выпроваживал их. — Спасибо, де­вочки, я сообщу эту информацию Мейлэмам, владельцам лошади. Жаль, что вам не хвати­ло наблюдательности.

— Не хватило наблюдательности?! — воз­мущенно выпрямилась Белинда. — Она дала вам подробное описание водителя. Разве это­го мало? — сняв очки, она протерла их рука­вом свитера. — Могу спорить, это гораздо боль­ше, чем могли бы заметить некоторые.

Полицейский строго посмотрел на Белинду.

— Описание, которое дала ваша подруга, подойдет к тысяче других мужчин, — сказал он. — Вот если бы еще кто-нибудь видел этот грузовик и смог бы подтвердить ее слова…

— Такой человек есть! — вдруг выпалила Холли. — Грант д'Анжело, он его видел!

— Как-как? Грант… — взгляд полицейского стал более заинтересованным, и он опять вызвал на экране монитора нужный файл.

— Грант д'Анжело, — четко произнесла Холли. — Он работает в городском клубе вер­ховой езды. Он не только видел грузовик, но и разговаривал с водителем. Спросите его.

— Вот видите! — вставила Белинда. Казалось, полицейскому стоило немалых

трудов правильно написать имя Гранта. На­конец он поднял голову от клавиатуры.

— А где живет этот Грант д'Анжело слу­чайно не знаете?

— Понятия не имею, — покачала головой Холли.

— Я знаю, — неожиданно заявила Белинда. Трейси оставила в покое свою «молнию» и удивленно посмотрела на подругу.

— Отлично, — сказал полицейский. Его руки замерли над клавишами. — Так где же?

— В «Каса-Бланке», — небрежно бросила Белинда.

Полицейский ввел эту информацию в ком­пьютер. Потом внимательно посмотрел на Белинду.

— В Испании, что ли? — с иронией произ­нес он.

Белинда уперла руку в бок. Она была не из тех, кого легко смутить.

— Нет, это такой большой белый дом у реки, — пояснила она.

— Хорошо, — полицейский ввел и эту ин­формацию. — Мы свяжемся с мистером д'Ан­жело. Благодарю вас, — улыбнулся он Хол­ли. — Скорее всего выяснится, что грузовик этот с фермы, но мы пошлем кого-нибудь про­верить это. А теперь, девочки, бегите — на­верняка у вас найдутся дела поинтереснее, чем гоняться за похитителями лошадей.

— Ничего поинтереснее у нас нет, — отве­тила Холли.

Полицейский, очевидно, решил, что она шутит.

— Ну, ладно, тогда все равно бегите.

В участок вошел мужчина, ведя на повод­ке тявкающую собачку.

— Чем могу помочь, сэр? — обратился к нему полицейский.

Девочки гуськом вышли из комнаты.

— Ничего себе! «Бегите-бегите»! Можно подумать, мы какие-то несмышленыши… — возмутилась Холли.

— Не обращай внимания, — попыталась успокоить ее Трейси. — Он скоро убедится, что ты была права, когда поговорит с Гран­том.

Они пошли по главной улице к автобусной остановке.

— Белинда, откуда ты знаешь, где живет Грант? — спросила Холли. — Ты нам раньше не говорила.

— Прошу прощения, — пожала плечами Белинда. — Я собиралась сказать, но вы сразу рванули сюда, и у меня просто не было времени. Мама мне сказала. По части адресов она не хуже телефонного справочника и к тому же знает, кто чем занимается. Я упомянула, что встретила Гранта, и она сказала, что его семья не так давно переехала в бунгало «Каса-Бланка».

Когда девочки подошли к автобусной оста­новке, Холли вытащила из кармана красную записную книжку — дневник Детективного клуба.

— Давайте присядем на минутку. Я хочу все это зафиксировать.

Она начала записывать данные о грузови­ке, о водителе, а также полное имя Гранта и его адрес.

— Твоя мама что-нибудь знает о семье Гранта? — спросила она.

— Не думаю, — покачала головой Белинда.

— Удивительно, — засмеялась Трейси.

— Пожалуй, — нехотя согласилась Белин­да. — Правда, она обмолвилась, что они дер­жатся особняком и это многих раздражает.

В этот момент подошел автобус. Зайдя в него, они уплатили за проезд.

Первой выходить нужно было Трейси.

— Завтра увидимся, — сказала она. — Жду не дождусь, когда перееду к тебе. Вот уж повеселимся.

— Еще бы! — улыбнулась Белинда.

— Утром я занесу свои вещи, — бросила Трейси, спрыгнув с подножки.

Удерживая на коленях записную книжку, Холли пыталась записать что-то еще. Белинда заглянула ей через плечо.

— А теперь что ты строчишь?

Холли, сдвинув брови, сунула в рот кон­чик ручки.

— Имя той женщины, у которой украли лошадь, — она задумалась. — Ужасно досад­но, что все это происходило у меня на глазах, а я даже ничего не подозревала. Знаешь что? Я думаю, мы должны сами спросить Гранта об этом грузовике.

— Я не против, — согласилась Белинда. — Он приглашал зайти к нему как-нибудь по­смотреть его лошадь. Говорит, у него есть дома своя конюшня. Вот и прекрасный пред­лог, чтобы его навестить.

— Правильно. Завтра же и сходим. Я ут­ром тоже занесу свои вещи, и потом пойдем, хорошо?

Белинда кивнула.

— Я позвоню Трейси, скажу, чтобы завтра пришла пораньше, — она довольно потерла руки. — Не могу дождаться!

Глава III

«КАСА-БЛАНКА» И ЕЕ ОБИТАТЕЛИ

На следующее утро Белинда доволь­но рано заставила себя вылезти из кровати — нужно было проводить маму на вокзал. Миссис Хейес собиралась сесть на поезд до Лондона, а там пересесть на дру­гой, идущий прямиком до Парижа.

Белинда еще вчера подготовила список гос­тей, которых она пригласит на свою вечерин­ку. Сразу после этого она попыталась обзво­нить их, но каждый раз, как только она соби­ралась снять трубку, раздавался звонок — кто-то хотел поговорить с ее мамой или от­цом. В этом и состояло неудобство иметь та­ких родителей, как у нее: занятую общест­венной деятельностью маму и крупного биз­несмена отца — телефон был занят беспрерывно. Но в конце концов Белинде все же удалось обзвонить всех по списку. И толь­ко двое сказали, что не смогут прийти.

Она перетащила из гаража вещи, собранные для распродажи, в одну из пустых кладо­вок.

— Мы не можем допустить, чтобы соседи видели здесь все это, — сказала миссис Хейес перед отъездом. — Они могут подумать, что мы собираемся открыть лавку подержанных вещей.

К тому времени, когда Белинда отволокла последний из дюжины мешков наверх, сил у нее не осталось больше ни на что. Только она успела приготовить себе несколько сандвичей с бананами для поддержания жизненных сил, как пришли Холли и Трейси.

— Ты что, решила насовсем переехать? — ахнула Белинда, когда Трейси выгрузила в прихожей три спортивные сумки, фотоаппа­рат и скрипку в футляре.

— Я бы не против! — засмеялась Трейси, и ее голубые глаза заискрились. — Это мои спор­тивные принадлежности, три чистых трени­ровочных костюма, две пары…

— Можешь не продолжать, — Белинда за­катила глаза к потолку. — Сандвичей с бана­нами хотите?

Холли поставила свою сумку и прошла на кухню. Белинда уже накладывала на тарелку сандвичи.

— Пойдемте, затащим наверх ваши пожитки, и я покажу вам комнаты. А это захватим с собой.



Поделиться книгой:

На главную
Назад