Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Затерянный мир - Майкл Крайтон на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

– Какая-нибудь проблема? – спросил Торн, поглядывая на часы.

– Нет-нет, сеньор. Ваше разрешение подписано генеральным директором Отдела биологических разработок. Оно в порядке... – Родригес замялся. – Но вообще-то странно, что вам его подписали.

– Почему же?

– Точно не знаю, но несколько лет назад на одном острове возникли какие-то неприятности. С тех пор Отдел биологических разработок закрыл все острова Тихого океана от туристов.

– Мы не туристы, – отрезал Торн.

– Я понимаю, сеньор Торн. Снова пошуршал бумагами. Торн терпеливо ждал.

На взлетной дорожке рабочие наконец приладили грузовые контейнеры как полагалось.

– Хорошо, сеньор Торн, – вздохнул Родригес, отодвигая документы. – Желаю удачи.

– Спасибо.

Торн сунул документы в карман, выскочил под дождь и побежал к вертолетам.

В трех милях от материка вертолеты прорвались через облачный покров и вынырнули навстречу ярким лучам восходящего солнца. Торн сидел на ведущем вертолете рядом с пилотом и свободно озирал все побережье. Он заметил в море пять островов, отстоящих от материка на разном расстоянии, рубленые скалистые наросты на синей морской ряби. Каждый остров тянулся на несколько миль, все они, без сомнения, являлись остатками древней вулканической гряды.

Торн щелкнул переговорником:

– Который из них Сорна? Пилот показал рукой вперед:

Мы зовем их Пять Смертей. Муерте, Матансерос, Пена, Танако и Сорна, вон тот, большой, крайний с севера.

– Вы там были?

– Нет, сеньор. Но там наверняка есть посадочная площадка.

– Откуда вы знаете?

– Несколько лет назад здесь часто летали. Я слышал, что там обустроились американцы и что-то перевозили.

– Точно не немцы?

– Нет-нет, немцев тут не видали с... да, с мировой войны. Это были американцы.

– А когда?

– Не знаю точно. Может, лет десять назад. Вертолет взял к северу, пролетая над первым островом Торн узрел выветрившиеся вулканические отложения, поросшие густыми зарослями джунглей. Никаких признаков жизни или человеческого присутствия.

– Местные считают эти острова дурными, – сообщил пилот. – Говорят, что оттуда приходит только беда. – Он улыбнулся. – Но какая именно, не знают. Жутко подозрительные индейцы..

Теперь они летели над открытым морем, а впереди лежал остров Сорна. Отсюда ясно было видно, что остров – бывший кратер вулкана. Из воды поднимались голые буро-серые скалы.

– А где причаливают суда?

Пилот махнул рукой туда, где море ярилось и пенилось, разбиваясь об острые утесы.

– С восточной стороны море вымыло много пещер. Некоторые индейцы называют этот остров Gemido, что значит «стон». Из-за звуков, которые издают волны, попадая в пещеры. Некоторые пещеры тянутся на порядочное расстояние в глубь острова, так что можно проплыть далеко. Но не в такую погоду, как сейчас.

Торн подумал о Саре Хардинг. Если она решилась ехать, то прибудет сегодня, но чуть позже.

– К нам должна подъехать наша коллега. Днем. Вы можете подбросить ее сюда?

– Сожалею, но у нас работа в Солфо-Хуан. Мы застрянем там до вечера.

– Что же ей делать? – Пилот кивнул вниз.

– Может, ей повезет и она доберется на корабле. Через час море переменится.

– Но завтра вы нас заберете?

– Да, сеньор Торн. Мы прилетим рано утром. В это время ветра нет.

Вертолет подлетел к острову с запада, поднялся на несколько сот футов, чтобы перемахнуть через горную гряду, опоясывающую остров, и пошел к центру Сорны. Остров ничем не отличался от себе подобных: вулканические края и ущелья, затянутые плотным покровом буйных джунглей. С воздуха остров казался прекрасным, но Торн знал, что продираться через его заросли будет невообразимо трудно. Он просмотрел все глаза, пытаясь различить дороги.

Машина снизилась и закружила над центральной частью острова. Торн так и не разглядел ни зданий, ни дорог. Вертолет начал опускаться.

– Из-за скал здесь очень плохие ветра, – пояснил пилот. – Много воздушных ям. И единственно удобное для посадки место. – Он выглянул в окно. – Ага, тут.

Торн заметил открытое пространство, поросшее высокой травой.

– Мы сядем здесь, – сказал пилот.

Остров Сорна

Эдди Карр стоял в густой траве и прикрывался рукой от клубов пыли, которые поднялись из-под винтов отлетающих вертолетов. Через несколько минут машины стали маленькими точками в синем небе, а стрекот винтов удалился и затих. Эдди глядел им вслед из-под ладони.

– Когда они вернутся? – спросил он неуверенным голосом.

– Завтра утром, – ответил Торн. – К тому времени мы найдем Левайна.

– По крайней мере, нам нужно постараться найти, – добавил Малкольм.

Потом вертолеты пропали из виду, нырнули за высокий край кратера. Карр, Торн и Малкольм стояли на прогалине, окруженные знойным маревом и полной тишиной.

– Ох и паршиво тут, – заметил Эдди, натягивая бейсболку по самые брови.

Эдди было двадцать четыре года, которые он провел в Дейли-Сити. Был он сильным, крепким и темноволосым. Тело Эдди дышало здоровьем, мышцы распирали рубашку, но руки поражали изяществом, особенно длинные тонкие пальцы. Эдди был техником и механиком от бога, Торн нахвалиться на него не мог. Он обладал талантом собрать и разобрать все, что угодно. Этот парень смотрел на вещь и уже знал, как она работает. Торн взял его на работу три года назад, прямо из колледжа. Эдди предполагал, что немного поработает, накопит деньжат и продолжит обучение. Но Торн вскоре начал во всем полагаться на Эдди. А тот, в свою очередь, не слишком торопился снова засесть за книжки.

И все-таки Эдди не рассчитывал попасть в подобную переделку. Он был истинным продуктом цивилизации, городским ребенком, привыкшим к автомобильным гудкам и шуму машин. Такая обескураживающая тишина пугала его.

– Ладно, – сказал Торн и положил руку на плечо помощника, – давай начнем.

Они подошли к грузовым контейнерам, доставленным сюда вертолетами. Контейнеры покоились в высокой траве.

– Помочь? – предложил Малкольм.

– Нет, лучше мы сами, – сказал Эдди.

У них ушло полчаса на то, чтобы открутить болты от досок контейнеров и открыть их. Еще несколько минут они проверяли состояние машин. Эдди сел за руль «эксплорера» и включил зажигание. Раздалось тихое, едва слышное урчание.

– Как батареи? – спросил Торн.

– Вроде в порядке.

Эдди облегченно вздохнул. Он лично наблюдал, как машины переводили на электричество, но работка была еще та, а как следует обкатать транспорт и проверить уже не оставалось времени. И хотя электромобили были технологически проще машин с двигателем внутреннего сгорания – этого реликта девятнадцатого века, – Эдди прекрасно знал, что брать неопробованную технику в поле всегда рискованно.

Особенно если эта техника – последнего образца. Эдди волновался больше, чем мог признаться даже самому себе. Как большинство прирожденных механиков, он был крайне консервативным человеком. Ему нравилось заставлять вещи работать – неважно как. Но «работа» подразумевала использование проверенных, надежных технологий. Увы, на этот раз его протест был отклонен.

У Эдди болела голова по поводу двух моментов. Первый – силиконовые восьмиугольные соты солнечных панелей на крыше трейлеров. Они были эффективны и прочны. Эдди сам прилаживал каждую пластину. Но тем не менее стоило повредить хоть одну – и транспорт лишался энергии. Все системы сразу выйдут из строя.

Второй занозой сидели сами батареи. Торн выбрал ниссановские литиево-ионные аккумуляторы. Но ведь они тоже пока считались экспериментальным образцом, что для Эдди выражалось в простом слове – «ненадежные».

Эдди Карр настаивал на том, чтобы подстраховаться, он предлагал захватить генератор, работающий на бензине, – просто на всякий случай. Собственно, он много чего предлагал. И каждый раз безрезультатно. При таком раскладе Эдди решился на крайность – вмонтировал запасные батареи и никому ничего не сказал.

Он был уверен, что Торну известно об этом небольшом довеске. Но Торн тоже ничего не говорил на этот счет. А Эдди первым не заговаривал. Но вот они очутились на этом богом забытом острове, и он был страшно рад, что подстраховался. Поскольку никто не знает, что их ждет впереди.

Торн проследил, как Эдди вывел «эксплорер» из контейнера. Механик подогнал машину на середину прогалины: там солнечные лучи свободно падали на панели и подзаряжали батареи.

Торн сел за руль первого трейлера и вывел его. Так странно было ехать на тихом транспорте – самым громким звуком было позвякивание металлических полос контейнера. Когда машина выехала на траву, ход ее стал полностью беззвучен. Торн вылез из кабины и соединил оба трейлера перемычкой – гибким стальным сочленением. Наконец дошло дело и до мотоцикла. Он тоже работал на электричестве. Торн подкатил его к «форду», поставил на подпорку и подсоединил к электросистеме, чтобы подзарядить батареи.

– Вот и все, – заключил инженер, отступая на шаг.

Эдди стоял в центре тихой жаркой прогалины и оглядывал далекие склоны круглого кратера, возвышающиеся над буйными джунглями. Голые скалы дрожали в знойном мареве, острые и неприступные. Парня охватило чувство оторванности от всего мира.

– Зачем вообще надо было сюда соваться? – пробурчал он.

– Чтобы вырваться, Эдди, – усмехнулся Малкольм, опираясь на трость. – Тебе когда-нибудь хотелось все бросить и сбежать куда подальше?

– Не-а, – ответил Эдди. – Я всегда предпочитал покупать пиццу в магазине поближе. Ну, вы понимаете, что я имею в виду.

– Ну, пиццы тут не достать.

Торн полез за водительское сиденье и достал две тяжелые винтовки. Под прикладами были попарно вделаны две алюминиевые канистры. Торн протянул одну винтовку Эдди, а вторую показал Малкольму.

– Видал такое?

– Только читал. Это шведская штучка?

– Да, это линдстратовское пневматическое ружье. Самое дорогое оружие в мире. Стреляет дартсами с любыми наполнителями, какие только тебе понадобятся. Простое, бесшумное и надежное.

Торн открыл барабан и показал ряд пластиковых капсул, наполненных ярко-желтой жидкостью. Каждая капсула венчалась трехдюймовой иглой.

– Это яд Conus purpurascens, коралловой змеи из южных морей, повышенной концентрации. Самый мощный нейротоксин в мире. Действует за две тысячные секунды, быстрее чем нервные импульсы. Животное свалится раньше, чем почувствует укол дартса.

– Смертельный? Торн кивнул.

– Предохранителя нет. Надо быть внимательным, чтобы не прострелить себе ногу, а то откинешь копыта, не успев осознать, что нажал на курок.

Малкольм кивнул.

– А противоядие есть?

– Нет, ну и что? Вводить будет уже поздно.

– Ну, тогда дело упрощается, – сказал Малкольм, принимая винтовку.

– Просто хотел тебя предупредить. Эдди? Пора двигать.

Ручей

Эдди забрался в «эксплорер». Торн и Малкольм залезли в кабину трейлера. Через минуту пискнуло радио.

– Вы ввели данные, док? – спросил Эдди.

– Ввожу, – ответил Торн.

Он сунул дискету в дисковод. На маленьком мониторе появилось изображение острова, но его скрывали плотные облака.

– И что теперь? – поинтересовался Малкольм.

– Подожди, просто система набирает данные.

– Откуда?

– Из радара.

Остров заслонило изображение спутникового радара, который легко проник под облачный покров. Торн нажал клавишу, и компьютер обрисовал края кратера, увеличил детали и проявил паутинную сеть дорог.

– Нечетко, – буркнул Малкольм. Но Торну показалось, что все прекрасно.

– Есть, – обрадовался Эдди.

– Он что, видит то же, что и мы? – спросил Ян.

– Да, монитор на приборной доске.

– Но здесь нет ГЛ, – встревожился Эдди. – Он сломался?

– Спокойно, подожди минуту. Он только распустил антенны.

На крыше трейлера стоял конусообразный «глобальный локатор». Принимая информацию от орбитальной системы слежения, он мог установить месторасположение транспорта с точностью до ярда. Вскоре на карте острова появился красный крестик.

– Отлично, – послышался голос Эдди, – вижу. Отсюда на север, похоже, ведет дорога. Нам туда?



Поделиться книгой:

На главную
Назад