Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Для блага Отечества - Тимберлейк Вертенбейкер на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

СЦЕНА 4.

ОДИНОЧЕСТВО МУЖЧИН.

Поздняя ночь.

Палатка Ральфа Кларка. РАЛЬФ, стоя, делает записи в дневник и вслух читает написанное.

РАЛЬФ. Снилось мне, возлюбленная моя Алисия, что мы гуляем с тобой, и ты одета в амазонку. Любимая, когда же придет мне весточка от тебя...

Сегодня все офицеры обедали у губернатора. Впервые вижу человека, чья должность - генерал-губернатор штата Новый Южный Уэльс - сопряжена с такой огромной властью... В основном были холодные закуски, а мясо барана, подстреленного накануне, уже кишело червями. В этой жуткой стране ни один продукт не сохраняется дольше суток...

После завтрака ходил охотиться... подстрелил одного какаду... какие красивые птицы...

Майор Росс приказал одному из своих капралов высечь веревкой Лиз Морден за грубость, допущенную в отношение капитана Кэмпбелла... капрал взялся за нее не на шутку и выдрал от души, чему я был весьма рад... Лиз Морден давно нарывалась на неприятности...

В Воскресенье, как обычно, тысячу раз целовал твой портрет... был сильно напуган молнией, которая ударила прямо рядом с моей палаткой... несколько каторжников бежали.

Подходит к столу и делает запись.

Если меня скоро не произведут в старшие лейтенанты...

Входит Гарри БРЮЕР.

РАЛЬФ. Гарри?..

ГАРРИ. Я увидел свет в вашей палатке и...

РАЛЬФ. Я тут кое-что записывал в дневник.

М о л ч а н и е.

Что-нибудь случилось?

ГАРРИ. Нет.

П а у з а .

Я просто так зашел. Поговорить... Уж если бы я писал дневник, то вышло бы томов десять, не меньше. Да, десять... Как мы путешествовали с Капитаном, а нынче его превосходительством генерал-губернатором... Вот так, ни больше, ни меньше. Он теперь армиями командует, города возводит. Я-то по-прежнему зову его просто "капитан Филлип". И ему это нравится. Да, Ральф... А еще война в Америке. А до этого - моя жизнь в Лондоне. Не скажу, что это была жизнь праведника, Ральф.

П а у з а.

Смотрю я на этих бедолаг каторжников и говорю себе: "Ты, Гарри Брюер, мог бы оказаться среди них, если бы вовремя не подался во флот". Офицеры и так поглядывают на меня свысока, а узнай они, что я был казнокрадом...

РАЛЬФ. Гарри, о таких вещах лучше не говорить вслух.

ГАРРИ. Ваша правда, Ральф.

П а у з а .

Капитан, конечно, кое о чем догадывается, но он хороший человек, и в людях он ценит совсем не то, что все остальные.

РАЛЬФ. Что вы имеете в виду?

ГАРРИ. Трудно сказать. Ему нравятся необычные люди. Ральф, вчера ночью я видел Хэнди Бэйкера.

РАЛЬФ. Гарри, вы ведь его уж месяц как повесили.

ГАРРИ. У него на шее болталась веревка. Ральф, он вернулся.

РАЛЬФ. Все это вам померещилось. Мне самому иногда привидится что-то, а потом кажется, что это было на самом деле... Но это только кажется.

ГАРРИ. На корабле мы слышали, как вы во сне зовете свою Бетси Алисию.

РАЛЬФ. Не смейте произносить ее имя в этом Богом проклятом краю!

ГАРРИ. Даклинг опять от меня нос воротит. Это все Хэнди Бэйкер, я знаю. Я его видел так же ясно, как сейчас вижу вас. Он говорит: "Ты меня повесил, а Даклинг все равно хочет только меня". Я говорю: "Ну что же, по крайней мере твой дрючок повеселился напоследок". А он мне: "По крайней мере мой дрючок молодой и крепкий, и ей это нравится". Я кинулся на него, но он исчез. Только он вернется, я знаю. Я не хотел вешать его, Ральф, не хотел...

РАЛЬФ. Но он похитил продукты со склада.

П а у з а .

Я вместе с другими членами суда проголосовал за то, чтобы отправить этих людей на виселицу. Откуда я мог знать, что его превосходительство был против?!

ГАРРИ. Даклинг говорит, что со мной она ничего не чувствует, что она вообще никогда ничего не чувствует. А с Хэнди Бэйкером чувствовала? Как я могу проверить? Она уверена, что я повесил его, чтобы избавиться от соперника. Но это не так, Ральф.

П а у з а .

А знаете, я ведь спас ей жизнь. Ее должны были повесить. Еще в тюрьме Нью-Гейт. За кражу двух подсвечников. Но мне удалось вписать ее имя в список тех, кого отправляли на каторгу в Австралию. Но стоит мне напомнить ей об этом, она говорит, что ей было плевать. В восемнадцать лет ей было плевать, наденут ей удавку на шею или нет!

П а у з а .

Этих девчонок продают, когда им нет еще десяти лет. Капитан говорит, их нужно жалеть.

РАЛЬФ. Как можно жалеть таких женщин?! Он что, действительно так считает?

ГАРРИ. Не все офицеры такие брезгливые, Ральф. Вам разве самому никогда не хотелось?

РАЛЬФ. Никогда!

П а у з а .

Его превосходительство, кажется, совсем не обращает на меня внимания.

П а у з а .

А вот для Дэйви Коллинза или лейтенанта Доуза у него всегда находится время.

ГАРРИ. Судья Коллинз собирается написать книгу об обычаях местных дикарей. А лейтенант Доуз составляет карту звездного неба Южного полушария.

РАЛЬФ. Про дикарей и я мог бы написать.

ГАРРИ. Вообще-то губернатор тут говорил капитану Тенчу, что не мешало бы заняться просвещением каторжников. Поставить там пьесу или что-то в этом роде. Тенч только рассмеялся в ответ. Капитан не любит Тенча.

РАЛЬФ. Пьесу? Но кто же в ней будет играть?

ГАРРИ. Каторжники, кто ж еще. Сдается мне, капитан собирается поговорить об этом с лейтенантом Джонстоном, но Джонстона, похоже, больше интересует жизнь растений.

РАЛЬФ. На корабле я читал "Печальную историю леди Джейн Грей". Такая трогательная пьеса - бальзам для души. Но как может шлюха сыграть леди Джейн?

ГАРРИ. Среди них есть хорошие женщины, Ральф. Даклинг моя - хорошая. Она же ни в чем не виновата. Если бы она взглянула на меня хоть разок, застонала, вскрикнула, а то как неживая. Со мной в постели труп! Холодный труп!

М о л ч а н и е.

Простите... Я не хотел... Вам это, должно быть, неприятно слышать. Пойду я...

РАЛЬФ. А его превосходительство действительно хочет, чтобы кто-то поставил пьесу?

ГАРРИ. Раз капитан что-то решил, значит так тому и быть.

РАЛЬФ. А что если мне... Нет. Лучше, если это сделаете вы, Гарри. Скажите ему, что я очень люблю театр.

ГАРРИ. Вот никогда бы не подумал. Хорошо, я скажу капитану.

РАЛЬФ. Для Даклинг тоже найдется роль, если конечно, вы не против.

ГАРРИ. Я не хочу, чтобы на нее пялились все мужчины.

РАЛЬФ. Если его превосходительству не нравится "Леди Джейн", можно подыскать что-нибудь другое.

П а у з а .

Может быть, комедию...

ГАРРИ. Я поговорю с ним, Ральф. Ты славный малый.

П а у з а .

Хоть выговорился.

п а у з а .

Ты ведь не считаешь, что я убил его?

РАЛЬФ. Кого?

ГАРРИ. Хэнди Бэйкера.

РАЛЬФ. Нет, Гарри, ты не убивал Хэнди Бэйкера.

ГАРРИ. Спасибо, Ральф.

РАЛЬФ. Гарри, ты ведь не забудешь поговорить с его превосходительством...

СЦЕНА 5.

ПРОСЛУШИВАНИЕ

РАЛЬФ КЛАРК и МЕГ ЛОНГ.

МЕГ очень старая, и от нее по-видимому, дурно пахнет. она так и крутится вокруг Ральфа.

МЕГ. Тут у нас слушок прошел, лейтенант, что вам нужны женщины. Ну вот и я!

РАЛЬФ. Мне действительно нужны женщины для исполнения ролей...

МЕГ (перебивает). Я вам исполню, лейтенант, я вам так исполню! Все, что пожелаете. Мег не брезглива. Недаром меня зовут Вонючка Мег.

РАЛЬФ. В пьесе всего четыре женщины, и все они молодые.

МЕГ. Э, лейтенант, для такого как вы, молодые девки не годятся. Чего они понимают-то? Закройте глаза, лейтенант, и я вам так исполню - будет лучше, чем с девственницей.

РАЛЬФ. Вы не понимаете, Лонг. Вот пьеса, она называется "Офицер-вербовщик"...

МЕГ. Это я тоже могу.

РАЛЬФ. Что?

МЕГ. Ну эту самую, вербовку. Я вам таких завербую.

З а г о в о р ч е с к и.

Вам нужна девка - обращайтесь к Мег. Кого желаете?

РАЛЬФ. Мне нужно попробовать нескольких...

МЕГ. И правильно, лейтенант, вот это дело! Ха-ха-ха!

РАЛЬФ. Простите, но я должен...

МЕГ не двигается.

Лонг!

МЕГ испугана, но продолжает упорствовать.

МЕГ. А мы тут было подумали, что вы "петух". Ха-ха!

РАЛЬФ. Что?



Поделиться книгой:

На главную
Назад