Я повернулся к сержанту Пэрли Стеббинсу, который вертелся около меня, следя, чтобы я не дай Бог не тронул чего-либо.
— Так ты говоришь, это с ним сделала сигара?
— Да, — кивнул Пэрли. — Так утверждает его жена. Он прикурил сигару, и она взорвалась.
— Хм… Что-то не верится… Хотя, если она так говорит… Да, ведь они изготовляли эти штучки. И вот результат.
Я огляделся. Комната была заполнена. Здесь были все — от дактилоскопистов до инспекторов. По крайней мере один инспектор был точно — сам Крамер, устроившийся за столом и читавший привезенные мною бумаги. Большинство присутствующих я знал хотя бы в лицо, но одна девушка была мне незнакома. Она сидела на стуле в дальнем углу комнаты и отвечала на вопросы следователя из группы по расследованию убийств. Его звали Роуклифф. По привычке в любых обстоятельствах обращать внимание на детали я отметил некоторые из ее особенностей — молодость, стройную фигуру и, что мне особенно понравилось, небольшие ямочки на щеках.
— Кто это? Свидетельница, сестра жены — кто? — спросил я у Пэрли.
— Черт ее знает, — покачал он головой. — Она позвонила в дверь практически сразу после нашего появления.
Я кивнул в ответ. Когда я приблизился, Роуклифф и девушка одновременно подняли головы и вопросительно посмотрели на меня.
— Извиняюсь, — сказал я девушке. — Когда здесь все закончится, не позвоните ли вы Ниро Вульфу? — Я протянул ей визитную карточку. Вблизи ямочки на щеках были еще привлекательнее. — Мистер Вульф собирается раскрыть это убийство.
Роуклифф ответил в своем стиле:
— Отойдите и не подходите, пока мы не закончим. — Он всегда огрызается.
В общем-то он понимал, что не может ничего со мною поделать — ведь меня вызвал его начальник. Поэтому я пропустил его замечание мимо ушей и продолжил:
— Если вдруг этот тип отберет у вас карточку, то номер можно найти в телефонном справочнике — Ниро Вульф. — С этими словами я оставил их и, уворачиваясь от суетящихся фотографов, двинулся в сторону Крамера.
Поскольку Крамер не поднял головы, мне пришлось обратиться к его макушке:
— Где миссис Пур?
— В спальне, — буркнул он.
— Я хотел бы увидеть ее.
— Черта с два. — Он хлопнул по привезенным мною бумагам. — Садитесь.
— Мне хотелось бы видеть нашего клиента, — повторил я, усевшись.
— Значит, у вас есть клиент?
— Разумеется. Разве вы не видели расписку?
— Видел. Но дайте же ей прийти в себя… Не трогать!
Я всего лишь потянулся к стоявшей на столе закрытой коробке с сигарами.
— Чем больше, тем лучше, — осклабился я. — Я имею в виду отпечатки пальцев. Но если заряженная сигара была из этой коробки, то вы обязаны удовлетворить мое любопытство. Утром у нас мистер Пур выкурил две точно такие же сигары.
Крамер подумал, достал перочинный ножик, откинул крышку и приподнял бумажную обертку. Это была стандартная коробка на двадцать пять сигар, и двадцать четыре из них все еще оставались на своих местах. Отсутствовала всего одна. Я еще раз взглянул на них и кивнул.
— Те же самые. «Альта Виста». Не будь Фриц таким чистюлей, парочка подобных оберток все еще могла бы находиться у нас в пепельницах.
Я снова посмотрел на стройные ряды сигар в коробке.
— Внешне они совершенно нормальны. Вы полагаете, все сигары заряжены?
— Не знаю. На это ответит экспертиза. — Крамер прикрыл крышку. — Чертовы убийцы… — пробарабанил он пальцами по столу. — Эти бумаги очень кстати. Жена убитого намекнула нам, и я сразу же послал за Блейни… Как выглядел Пур сегодня днем? Испуганным, нервным?
— Упрямым. И все заранее для себя решившим.
— А его жена?
— Такой же упрямой. Она хотела, чтобы Юджин вышел из дела. Миссис Пур полагала, что они смогут безбедно прожить на доходы с четверти миллиона.
На протяжении последующих двадцати минут мы установили рекорд — разговаривали без единого выпада в адрес собеседника. Правда, так долго это продолжалось только из-за того, что Крамера постоянно отвлекали подчиненные. Последним к нему обратился Роуклифф:
— Хотите переговорить с этой женщиной, инспектор?
— Не знаю еще. Что там с ней?
— Ее зовут Элен Вардис. Вот уже четыре года она работает в фирме Пура — «Блейни и Пур». В начале нашей беседы она проявляла признаки истерии, но потом успокоилась. Сперва мисс Вардис сказала, что зашла сюда случайно. Но потом поняла, что это может означать, и заявила, будто пришла по просьбе мистера Пура, и просила нас не сообщать об этом Блейни — из опасения потерять работу.
— А зачем ее вызывал Пур?
— Она не объяснила. Это-то я и пытался выяснить.
— Продолжай.
У двери произошло какое-то замешательство, и в гостиную вошел следователь муниципалитета, державший за руку молодого человека с бешеным взглядом. При этом они оба одновременно говорили — по крайней мере издавали какие-то звуки. Было трудно определить, кто же кого втащил внутрь.
— Дойль! — заорал Крамер. — Что за чертовщина? Кто это?
Юноша дико озирался по сторонам, выкрикивая:
— Я имею право!.. А! Вот ты где!
— Да, — ответила Элен Вардис. — И что из этого?
Похоже, молодой человек понял, что обстановка не располагает к дальнейшему выяснению отношений, и медленно обвел глазами комнату. Его взгляд не задержался ни на чем, даже на трупе. По окончании осмотра его взгляд стал более осмысленным. Мне окончательно стало ясно, что юноша пришел в себя, когда он, выбрав наиболее интеллигентное лицо в комнате, обратился ко мне:
— Вы здесь главный?
— Нет, — ответил я. — Вот он. Инспектор Крамер.
Юноша подошел к Крамеру и выпалил, глядя ему прямо в глаза:
— Меня зовут Джо Гролл. Я работаю мастером на заводе компании «Блейни и Пур». Когда сегодня вечером Элен Вардис вышла из дома, я решил последовать за ней. Мне хотелось знать, куда она идет. Элен пришла сюда. Здесь было очень много полицейских, и я решил выяснить, в чем тут дело. Наконец мне сказали, что Пур убит… А где Блейни? Конрой Блейни, его партнер?
— Понятно, — неприязненно пробурчал Крамер. Он и должен был испытывать неприязнь ко всему на свете, ибо все его теории прямо на глазах разлетались вдребезги. — Блейни скоро будет. Но зачем вы последовали…
— Это неправда!
Элен Вардис выскочила из своего угла и присоединилась к нашей группе.
— Что неправда? — еще более неприязненно спросил Крамер.
— То, что Джо шел за мной! Зачем ему было следить за мной? Он пришел, чтобы… — Она остановилась на полуслове.
— Угу, — ободряюще сказал Крамер. — Так зачем же?
— Не знаю! Зато я знаю, кто убил мистера Пура! Марта Дэвис — вот кто!
— Прекрасно. Кто такая Марта Дэвис?
— Элен говорит о миссис Пур, — опять объяснил Джо Гролл. — Дэвис — ее девичья фамилия. Она работала у нас на фабрике, прежде чем выйти замуж за мистера Пура. Элен хочет сказать, что миссис Пур убила своего мужа. Но она так говорит просто из ревности. Она чокнулась.
— Совершенно верно, — раздался спокойный голос.
Это была Марта, вышедшая из двери в дальнем углу комнаты и направлявшаяся к нам. Она была бледна и передвигалась с некоторой неуверенностью, но голос все же не подвел ее. Марта повернулась к Элен.
— Элен, когда ты успокоишься, то будешь стыдиться своих слов. Ты не имеешь никакого права говорить подобное. Обвинять меня в убийстве мужа? Но почему?
Весьма вероятно, Элен и объяснила бы нам почему, но в этот момент в комнату в сопровождении полицейского вошел еще один человек. Крамер махнул рукой, чтобы они вышли.
Но этого незнакомца было не так-то просто выставить за дверь. Он направился к нам и, поняв, что старший здесь Крамер, обратился прямо к нему:
— Я Конрой Блейни. Где Джин Пур?
Тщедушный, лысый, с писклявым голосом и носом-кнопкой, Блейни не производил впечатления человека агрессивного или самоуверенного.
Но несмотря на это, его неожиданное появление произвело эффект разорвавшейся бомбы. Марта Пур развернулась и вышла из комнаты. А лица Элен Вардис и Джо Гролла стали мертвенно бледными. И я, и инспектор Крамер поняли, что теперь они будут молчать.
— Боже! — проговорил Блейни, увидев тело своего компаньона. — Боже! Кто это сделал?
В одиннадцать часов утра на следующий день, когда Вульф вошел в кабинет после своего обычного двухчасового сюсюканья в оранжерее, я отчитался о вчерашней ночи. Он слушал меня как обычно — откинувшись в кресле, прикрыв глаза и не подавая никаких признаков жизни. Наконец, я перешел к информации, полученной мною от Марты Пур. Где-то в районе полуночи я сумел убедить Крамера, что имею право поговорить со своим клиентом.
— Вчера мистер и миссис Пур приезжали к нам на своей машине. Около пяти, прямо от нас они отправились в Мэдисон Сквер Гарден, где супруги просмотрели программу вчерашнего родео, — чтобы Юджин смог объяснить компаньону свое отсутствие. Потом они поехали в Вестчестер. Там у Конроя Блейни домик, в котором он проводит все вечера и выходные, придумывая различные новые штучки. У них была договоренность встретиться там и обсудить кое-какие дела. Это миссис Пур заставила мужа поехать, думая, что они все-таки смогут договориться. Сам Пур не хотел этого и на полпути окончательно заартачился. Поэтому они заехали объясниться в таверну Монти возле Скарсдайла. Там Юджин решил не ездить. Марта оставила его в таверне и поехала к Блейни одна. Встреча была назначена на шесть пятнадцать. Она приехала точно… Вы не спите?
Вульф проворчал, что нет.
— Блейни не было на месте, — продолжал я. — Он живет один, и двери оказались заперты. Марта подождала некоторое время, пока не почувствовала, что замерзла. Без десяти семь вернулась к мужу. Они поужинали. Затем поехали в город, поставили машину в гараж и пошли домой. После обеда Пур не курил, потому что в таверне не было его любимого сорта, а он не курит никаких других. Он уже несколько лет курит «Альта Виста», сигар по десять-пятнадцать в день. Поэтому, придя домой, Пур сразу распечатал новую коробку. Марта была в ванной и не видела, как он сделал это. Она услышала звук взрыва — не очень громкий, выбежала и увидела мужа. Марта позвонила вниз, и лифтер с привратником тут же поднялись к ним в квартиру. Они позвонили в больницу, затем в полицию. Вы еще не заснули?
Вульф опять пробурчал, что нет.
— Ладно. Так вот, когда я вернулся в гостиную, то все уже ушли, прихватив с собой останки Пура. Правда, они оставили на ночь в квартире одного из своих полицейских и еще одного внизу. А когда я добрался домой, вы уже вовсю храпели.
Вульф уже давно перестал отрицать, что храпит. Он промолчал, и я занялся записями о работе фабрики Блейни и Пура. Прошел полдень, а Вульф все еще не сделал никакой видимой попытки отработать пять тысяч долларов. Наконец он вздохнул, почти полностью открыл глаза и произнес:
— Ты сказал, лицо было неузнаваемо?
— Да, сэр. В точности, как я и описал его.
— Из-за чего-то, запрятанного в сигаре? Невероятно. Позвони Крамеру. Скажи, что это очень важно абсолютно точно идентифицировать труп. Кроме того, мне нужна фотография мистера Пура.
— Ради всего святого, — вытаращился я, — о чем вы говорите? Что, Марта не знает собственного мужа? Ведь она пришла с ним домой. Нет, серьезно? Старая штучка со страховым полисом? Да вы просто свихнулись. Я не собираюсь звонить Крамеру только лишь для того, чтобы он вволю посмеялся надо мной.
— Оставь меня одного. Успокойся. И позвони Крамеру.
За ланчем Вульф вдруг стал говорить о политике. В этом не было ничего странного, так как мы никогда не обсуждали за столом дела. Но когда и в кабинете он погрузился в изучение политической карты мира, я не выдержал.
— Я увольняюсь, — сказал я, поднимаясь на ноги.
— Чепуха, — не поднимая глаз пробурчал Вульф. — Делай свое дело.
— Нет уж, сэр. Я иду собирать вещи. Если вы не слишком ленивы, чтобы пошевелить пальцем, ну что же, это для меня не новость. Но вы ведь можете послать меня в…
— Хватит, — оборвал меня Вульф. — Я обещал передать информацию полиции и сделал это. Также я обещал предпринять те шаги, которые сочту необходимыми. Это я тоже сделал.
— Вы хотите сказать, что с делом уже все ясно?
— Разумеется, нет. Я еще даже не начинал, так как и начать-то не с чего. Крамер должен справиться с делом сам. По крайней мере, я надеюсь на это. А если ты устал, сходи в кино.
Я поднялся к себе в комнату и попытался читать, заранее зная, что это бесполезно до тех пор, пока убийство не будет раскрыто. Вскоре я опять спустился в кабинет и принялся перебирать бумаги. Но и это никак не подействовало на Вульфа. В четыре часа, когда он, как обычно, пошел в оранжерею, я вышел на улицу купить газет, но в них не нашел ничего интересного.
В шесть часов Вульф спустился вниз. Все было по-старому. Чтобы не запустить в него стулом, я вышел прогуляться и вернулся лишь к ужину. После ужина я сходил в кино и в начале двенадцатого вернулся домой. Вульф потягивал пиво и развлекался чтением журналов. Я не выдержал и отправился к себе в спальню, даже не пожелав ему «спокойной ночи».
На следующее утро Вульф продолжал играть в молчанку, пока в девять часов не отправился в свою чертову оранжерею.
Я остался читать газеты.
В одиннадцать Вульф спустился в кабинет.
— Послушайте, — сказал я, — вы же специалист по убийствам. Я понимаю, убийство Пура тяготит вас потому, что мы уже получили гонорар. Так что будем делать? Посмотрите на заголовки, — продолжил я, развернув газету у него на столе. — Обнаженное тело мужчины найдено в заброшенном фруктовом саду в четырех милях от Уайт-Плейнс. Голова расплющена, как блин, явно машиной. Для такого великого детектива, как вы, в этом деле есть масса интересного. Мало ли кто это? Может, кто-нибудь из сбежавших главарей рейха, а? Мужчина был убит по меньшей мере тридцать шесть часов назад, достаточно давно, как вы и любите…
Через минуту-другую Вульф бы у меня брызгал слюной от ярости, но, к сожалению, в это время раздался звонок.
— Так что подумайте, — сказал я и вышел в прихожую. Там я по обыкновению отогнул угол занавески и посмотрел, кто же это к нам пожаловал. После чего вернулся в кабинет.
— Всего лишь Крамер. К черту его. Так как он занимается делом Пура, а вас оно не интересует…
— Арчи, давай его сюда, черт тебя возьми.
Снова зазвонил звонок. Я пошел и впустил Крамера. Он был как всегда чем-то озабочен. Я кивнул в сторону кабинета.
Когда я присоединился к ним, Крамер уже сидел в красном кресле и беседовал с Вульфом.
— Я заскочил к вам по дороге. На мой взгляд, было бы бесчестным поступить иначе — ведь вы снабдили меня информацией… Думаю, я вскоре арестую вашего клиента по обвинению в убийстве.