Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Дело упрямого свидетеля - Эрл Стенли Гарднер на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

– Собака у вас тут есть? – поинтересовался вдруг Джерри.

– Да, но она очень ласковая. Как говорят, не защитница. Хотя, если на меня кто-нибудь нападет, то…

– Что сделал этот человек после того, как появился в вашем магазине?

– Прошелся по залу, изображая обычного покупателя. Брал с полок консервы, клал их в корзину. Но делал все это настолько нарочито, что мне сразу стало понятно: он просто тянул время… Я почему-то дико разволновалась и перестала толком соображать. Решила, что он тот самый грабитель… Сейчас у меня такой уверенности уже нет. Но тогда я сразу же побежала к телефону и вызвала полицию. Телефон в моем офисе в задней части магазина, поэтому мужчина не мог ничего услышать.

Джерри понимающе кивнул.

– Не очень-то удобно иметь связь так далеко. Ну, заказы и все такое прочее.

– Я никогда не делаю заказы по телефону, – сказала она. – Как раз это я и пыталась объяснить парню, который только что звонил. Он никак не мог понять, почему. Наверное, он англичанин. Знаете, такой птичий голосок.

Джерри довольно ухмыльнулся. Магз и его любовь к подражанию!

– Итак, значит, вы позвонили в полицию, – напомнил он девушке.

– Да. Сказала им, кто я такая. Сообщила, что какой-то мужчина только что пытался ограбить соседний ювелирный магазин, но испугался патрульной машины и заскочил в мой магазин. Я знала, что с патрульными маслинами поддерживается радиосвязь, поэтому предложила, чтобы водителю приказали вернуться сюда. – Так и произошло?

– Да. Почти сразу же. Минуты через четыре… Может, пять.

– А что произошло, когда приехала полиция?

– Машина остановилась прямо перед входом, из нее выпрыгнули полицейские с револьверами. Я указала на мужчину и обвинила его в попытке ограбления ювелирного магазина напротив. К тому времени мужчина уже набрал товаров и стоял у кассы, собираясь расплатиться. Он сообщил полиции свое имя – Гордон. Сказал, что я просто-напросто, очевидно, спятила. Что он действительно остановился у витрины ювелирного магазина – выбирал подарок для своей девушки. Но затем передумал и решил сначала купить продукты. Пистолета же у него вообще никогда в жизни не было. Полицейские обыскали его, но ничего не нашли. Тогда я посоветовала им сходить в ювелирный магазин «Джувел каскет». Даже предположила, что мистер Хаггарт, может быть, уже мертв…

– И что дальше? – подгонял девушку Джерри.

– А дальше случилось то, чего я до сих пор не могу понять. До сих пор! Мистер Хаггарт был у себя в магазине и заявил, что за последние пятнадцать – двадцать минут к нему никто не заходил. И тем более не пытался его ограбить… Я… я почувствовала себя просто идиоткой!

– Скажите, вы готовы пожертвовать некоторым временем? И сделать то, о чем я вас попрошу. При условии, конечно, что я обещаю вытащить вас из этой каши? – спросил Бейн.

– И что надо делать? – с готовностью откликнулась Бернис.

– Во-первых, закрыть магазин и пойти со мной к моему адвокату Артуру Ансону. Вы еще раз расскажете ему все, что произошло. После этого я попрошу вас, если он согласится вернуться с вами в магазин, оставаться рядом с ним, повторяю, рядом, все время, пока он будет здесь.

– А это еще зачем? – с подозрением спросила она.

Джерри ухмыльнулся:

– Пожалуйста, делайте все, как я прошу. И тогда вы получите хороший шанс выпутаться из всей этой истории.

Она несколько минут раздумывала. Затем сказала:

– Ладно, пусть будет по-вашему. Что, собственно, мне терять?

– Вот именно, – ответил Джерри Бейн и изобразил на лице солнечную улыбку.

Артур Арман Ансон был холоден, как гремучая змея.

– Джерри, я деловой человек, и у меня нет времени выслушивать ваши стенания. Не надейтесь, вы не получите ни…

– Простите, но я сообщил секретарше, что вас ждет клиент, – перебил его Бейн.

Ансон скептически усмехнулся:

– Узнаю знакомый подход. Однако учтите, я не боюсь данайцев, дары приносящих, и не намерен менять свое решение. Ни цента, ни единого цента, молодой человек! Пожалуйста, не забывайте об этом.

Джерри Бейн достал из портфеля фотографию девушки в купальном костюме:

– Это ваша клиентка.

Артур Ансон надел очки, рассмотрел снимок, скривив губы, хмыкнул.

Бейн достал еще одну фотографию. Ту, что получил от агентства фотоновостей.

– А теперь взгляните на эту. Прочтите подпись.

– Интересно, – пробурчал адвокат, посмотрев на фотографию, и снова хмыкнул: – Очень.

– Так вот, Магз Магу, человек, который работает у меня…

– Абсолютно антиобщественная личность! – резко перебил его Ансон.

– Имеет уникальную память на лица и события, – невозмутимо продолжал Джерри. – Ему достаточно было бросить один взгляд на снимок, и он сразу же признал в этом мужчине известного мошенника.

– Естественно! – согласился адвокат.

– В преступном мире его зовут Крыса Гордон. Он всегда работает исподтишка и такими хитрыми методами, что полиции до сих пор не удавалось поймать его на чем-нибудь. Сейчас его впервые за что-то задержали и сняли отпечатки пальцев. Впервые! Вот почему он вне себя от злости на Бернис Кэлхаун и даже собирается подать на нее в суд.

Ансон задумчиво провел кончиками костлявых пальцев по щеке:

– Доказать дурную репутацию – штука не из легких. Люди не хотят давать показания в суде. Впрочем, если молодая леди настаивает на встрече со мной и, главное, если готова дать соответствующий задаток и нанять квалифицированных детективов, то…

– Она не собирается платить вам ни цента, – перебил его Джерри.

Столь неожиданное сообщение вывело Артура Ансона из его обычного состояния профессиональной невозмутимости.

– Как это? Что вы сказали?

– Она не собирается платить вам ни цента, – твердо повторил Бейн.

Адвокат резко оттолкнул от себя фотографии.

– Тогда попросите ее убраться из моей конторы! – почти выкрикнул он. – Черт побери, Бейн…

– Да, но это дело все равно принесло бы вам хорошие деньги, – снова перебил его Бейн. – Ваша блистательная победа в суде сделает вам потрясающую рекламу!

– Я не нуждаюсь в рекламе, – возмутился адвокат. Бейн пожал плечами:

– Хуже от этого никогда не бывает. А теперь послушайте, что там было на самом деле. Владелец ювелирного магазина утверждает, что его не грабили. Бернис уверена, что грабили. Он врет. И вы сможете в суде разорвать его в клочья перекрестными вопросами. Равно как и…

– Равно как и доказать, что мой клиент – лжец, – продолжил адвокат.

– Нет, уверяю вас, женщина не лжет. Она прекрасная, честная девушка, которую пытаются запугать. И шантажировать.

Ансон решительно покачал головой:

– Если владелец ювелирного магазина утверждает, что его не грабили, это решает все. Без вопросов. Ваша молодая леди – лгунья и шантажистка. Уберите ее отсюда.

– Выслушайте же меня! – в отчаянии произнес Джерри. – Оба они мошенники. Самые настоящие.

– Оба? – переспросил адвокат.

– Да, оба. И тот и другой.

– Как интересно, – с иронией произнес Ансон. – Только потому, что их слова не совпадают с историей, рассказанной молодой женщиной, к которой вы, похоже, питаете нежные чувства…

– Неужели вы не видите? – снова перебил его Джерри. – Хаггарт содержит ювелирный магазин в бедном районе, где его оборот не может окупить даже накладные расходы! Магазин ему нужен только как прикрытие для каких-то других, нелегальных дел. Здесь он предстает перед всеми всего лишь мелким торговцем, продающим в основном бижутерию, ручки, зажигалки и прочую дребедень. На самом же деле занимается своими черными делами. Он скупщик краденого! Здесь, в бедном квартале, рядом с другими мелкими магазинчиками, у него есть прекрасная возможность не вызывая подозрений приходить в свой магазин практически в любое время. Даже поздно вечером или ночью. Ведь многие из соседей, не имеющих средств на содержание помощников, частенько поступают так же. Для него это отличные условия для незаконного бизнеса.

Второй, Гордон, тоже жулик. Он знает о темных делишках Хаггарта. Ему стало известно о приобретении Хаггартом крупной партии ворованных драгоценных камней. И он решил как следует тряхнуть владельца ювелирного магазина. Он был уверен: Хаггарт не осмелится заявить о пропаже в полицию. До этого момента они не были знакомы друг с другом. Поэтому Уильяму Гордону казалось, что опознать его будет некому. Но обычный жулик никогда бы не решился наезжать на барыгу, – продолжал Джерри Бейн. – У преступного мира свои законы и способы наказать наглеца. Однако Гордон не местный. Он посторонний, крыса, которая может куснуть и исчезнуть. Тем он и славится. За это его и называют Крыса Гордон.

– Ну и что же он сделал с добычей? – не без сарказма поинтересовался Ансон. – Вы же помните, полиция обыскала его.

– Да, обыскала. Но до этого он был в магазине самообслуживания, как минимум, минут пять или шесть. Один. Хозяйка выходила звонить. В полицию. Гордон понял, что попался и его единственный шанс – избавиться от награбленного.

– Интересно, где и как? – ехидно поинтересовался адвокат.

– Где-то в магазине… О, смотрите-ка! – воскликнул Джерри с деланным удивлением, будто эта мысль пришла к нему только что. – Что могло помешать ему, например, взять открывалку, вскрыть одну из банок и, вытряхнув содержимое, пересыпать туда камни?

– Даже так? – холодно усмехнулся Ансон. В его голосе сквозила издевка. – Типичные фантазии молодого повесы. Прямо так и хочется увидеть, как он открывает банку с консервированными персиками, выливает содержимое на пол и закладывает в пустую банку драгоценности… Затем полиция обыскивает все вокруг и ничего не находит. Полицейские даже не замечают кучу персиков на полу. Это вряд ли, молодой человек.

Бейн тяжело вздохнул.

– Слушайте, но ведь не обязательно же это банка с персиками. Ну а предположим, он вскрыл банку с сухой собачьей едой и высыпал содержимое на пол! Собака хозяйки тут же все сожрала бы, и тогда… Секундочку!

Джерри торопливо схватил фотографию, удивленно раскрыл глаза, будто увидел то, чего раньше не замечал.

– Смотрите! – воскликнул он. – Вот сюда. Пирамида банок с собачьей едой! И одна из них повернута этикеткой назад! Да, ее совсем не видно.

Теперь и Ансон, явно заинтересовавшись, тоже внимательно рассмотрел фотографию в газете.

– А это? – торжествующе воскликнул Джерри, тыкая пальцем в снимок. – Открывалка! Все подтверждается. Он взял открывалку… Я сам видел их, когда был там.

Скорее всего, когда хозяйка звонила по телефону в полицию… Адвокат выхватил фотографию из рук Джерри и сунул в ящик письменного стола.

– Молодой человек, – сухо сказал он, – ваша аргументация наивна, нематериальна и вообще, скорее всего, не более чем плод юношеской фантазии. Но вы привели сюда молодую женщину, которая нуждается в моей помощи. Она уже здесь, и я обязан хотя бы поговорить с ней. Но учтите, решение будет принято не на основании ваших доводов.

– Вот и прекрасно. Сейчас я ее приведу… – обрадовался Джерри.

– Ничего подобного, молодой человек, – остановил его Ансон. – Я не обсуждаю дела с клиентами в присутствии посторонних. Ваша миссия закончена. Мы побеседуем без свидетелей. Так что вы свободны, мистер Бейн. И, надеюсь, не забудете о конфиденциальности.

– Вам так необходима секретность?

– Это не секретность. Этого требует профессиональная репутация моей конторы. До свидания, молодой человек, – с раздражением произнес адвокат.

– До свидания, сэр, – с легким поклоном попрощался Бейн.

Стелла Дарлинг встретила Джерри Бейна осуждающим взглядом.

– По телефону вы предложили мне некую работу, связанную с позированием, – сказала она. – Я жду вас уже больше часа…

Бейн с поклоном развел руками:

– Простите, немного опоздал. Улаживал кое-какие вопросы со своими клиентами.

– Какого рода позирование вы мне можете предложить? – спросила женщина.

– Видите ли, мисс Дарлинг, буду с вами вполне откровенным. Это не совсем обычная работа… Она…

– Обнаженка? – не дослушав, спросила она.

– Нет-нет, ничего подобного, – поспешно успокоил ее Бейн.

– Как вы меня нашли?

– Видел вашу фотографию в купальнике. В суде.

– Понятно. – По ее интонации было ясно, что ей действительно многое понятно.

– Так вот, – продолжил Джерри, – я предлагаю вам работу, которую необходимо выполнить абсолютно точно. До последней буквы. Я дам вам листок с подробнейшими инструкциями, что и как нужно будет проделать.

Стелла Дарлинг пристально посмотрела на Бейна.

– Послушайте, – сказала она, – мне пришлось пройти через всякое. У меня прекрасное тело, и я стараюсь сделать на нем свое будущее… Пока позволяет возраст. Однажды я совершила ошибку. Победив на конкурсе красоты, возомнила, что тут же стану кинозвездой. Бросила школу, хваталась за все подряд… Господи, чего бы я сейчас не отдала, чтобы повернуть время назад и снова оказаться в школе!

– Если вы точно, абсолютно точно сделаете то, что я вас попрошу, – сказал Джерри, – возможно, у вас появится шанс осуществить свою мечту. Дело в том, что у меня родилась идея использовать совершенно новый вид сухой собачьей еды. Если все пойдет по моему плану, ее можно будет продать за приличную цену… Впрочем, сейчас нет времени на детали. Вот вам деньги – это плата за время, которое вам придется на все это потратить. Сделаете работу точно и хорошо, завтра получите намного больше. А теперь – за дело.

– Одежда обычная? – деловито осведомилась мисс Дарлинг.

– Обычная. Та, что на вас сейчас. Стелла оценивающе глянула на него:

– Знаете, фотомодели приходится заниматься самыми различными вещами. Можете без стеснения сказать, чего, собственно, вы от меня хотите. Не надо даже ничего писать. Просто скажите.

Джерри Бейн улыбнулся и покачал головой:



Поделиться книгой:

На главную
Назад