— Вы правы. Эти деления означают диоптрии, — подтвердил хозяин.
— И установка окуляра на минус пять затуманивает всю…
— Это не может быть установка, — перебил его майор. — Просто кто-то бесцельно крутил окуляр.
— Допустим, вы правы, — рассеянно произнес Мейсон, возвращая окуляр на нулевую отметку. — Вот так. Теперь другое дело.
Сейчас можно было рассмотреть детали, которые раньше виделись как бы в тумане. Кемпинг — кирпичные шашлычницы, столы, стулья… За ними сквозь деревья сиял бирюзовый океан.
— Там пляж? — спросил Мейсон.
— Нет, не пляж. Там место для серфинга.
Мейсон снова перевел окуляры на дубовую рощу и дорогу:
— Говорите, там устраиваются пикники?
— Время от времени…
— Оттуда через бинокль можно хорошо видеть ваш дом.
— Но бинокль здесь, наверху, — возразил майор.
— Вряд ли он единственный в мире, — усмехнулся Мейсон.
Майор нахмурился. Адвокат направил окуляры на движущийся предмет и увидел фигуру Пола Дрейка, медленно бредущего вдоль дорожки для верховой езды. Мелкие, чуть судорожные шаги свидетельствовали о том, что даже краткое пребывание в английском седле не прошло для него даром. Лошадь шла за детективом в поводу…
Глава 3
Мейсон немного подождал и, когда собственными глазами увидел, как майор Уиннет вышел из дома и направился на конюшню, тихо открыл дверь своей комнаты. Адвокат прошел по коридору до спальни Уиннетов, пересек ее и перелез через балкон…
Отверстие гнезда было очень мало, но он принялся расширять его, аккуратно отламывая кусочки засохшей грязи большим и указательным пальцами правой руки.
Внутри гнезда послышалось шуршание, затем в палец Мейсона ткнулся неокрепший клювик.
Ласточки-родители с пронзительными криками кружили вокруг головы адвоката. Иногда они стремительно ныряли вниз, как бы атакуя незваного пришельца. Но Мейсон, не обращая на них внимания, методично расширял отверстие гнезда. Нужно было, чтобы туда прошла его рука. Наконец пальцы ощутили нежные пушистые тельца, а под ними только выгнутое дугой дно…
Лицо Мейсона досадливо нахмурилось. Однако он продолжал, отодвинув птенцов к стене, осторожно ощупывать гнездо. Ага, выражение досады сменилось довольной улыбкой — кончики пальцев наткнулись на какой-то твердый металлический предмет. Когда Мейсон вытащил его наружу, в ярких лучах солнца засияли изумруды и бриллианты великолепной броши. Перри Мейсон сунул драгоценную находку в карман, спрыгнул на балкон — подальше от яростных нападок разгневанных ласточек — и вернулся в спальню.
Там, не теряя времени, он тщательно проверил все места, где можно было спрятать мелкие предметы. В стенном шкафу его внимание привлек кожаный чехол с дорогим охотничьим ружьем. Оба ствола его были с двух сторон заткнуты промасленными тряпками.
Перочинным ножом адвокат вытащил одну из них, опустил ружье дулом вниз, и… на ладонь ему, как из рога изобилия, посыпались кольца, серьги, и выскользнуло даже бриллиантовое ожерелье. Мейсон заложил драгоценности обратно в ствол и снова заткнул его промасленной тряпкой. Затем засунул ружье в чехол и поставил его на прежнее место.
Прежде чем покинуть апартаменты майора, он, прислонив ухо к двери, постоял так с минуту-другую, удостоверившись в том, что все кругом тихо, открыл дверь и уверенной походкой направился к своей комнате.
Где-то на полпути у поворота в боковой коридор появилась миссис Виктория Уиннет. Горделиво и целеустремленно она направлялась прямо ему навстречу.
— Вы что-нибудь искали, мистер Мейсон? — ледяным тоном спросила женщина.
Адвокат обезоруживающе улыбнулся:
— Нет, просто знакомился с домом.
Виктория Уиннет являла собой типичную леди минувшей эпохи: мешки под глазами, обвислая кожа, но при этом ухоженные и тщательно уложенные волосы, в меру напудренное и со знанием дела накрашенное лицо. Все это говорило о том, сколь большое значение придавала она своему внешнему виду. И если к этому добавить властные манеры и некую царственность, то, как позже остроумно заметила Делла Стрит, Виктория Уиннет напоминала «океанский лайнер, неторопливо плывущий к своему последнему причалу».
Даже если бы эта дама часами репетировала, готовясь строго отчитать кого-либо, то ей не понадобилось бы менять свой обычный стиль поведения.
— Если не ошибаюсь, мой сын хотел показать вам наш дом, — надменно произнесла она и пошла рядом с Мейсоном.
— Да, он уже показал, — с готовностью согласился Мейсон. — Я тут… просто гулял.
— Вы мистер Перри Мейсон, тот самый адвокат, не так ли?
— Совершенно верно.
— Наслышана о ваших делах и могу сделать вывод, что вы специализируетесь в основном на судебных процессах. Точнее, на делах об убийствах. Не так ли?
— О, мадам, я вел множество других дел, — запротестовал Мейсон. — Просто дела об убийствах привлекают к себе больше внимания общественности.
— Ясно, — сказала пожилая дама тоном человека, которому, собственно, ничего не ясно.
— Неплохое тут у вас местечко, — как ни в чем не бывало заметил Мейсон. — Особенно интересна смотровая комната наверху…
— Эта причуда моего покойного мужа. Он любил сидеть там часами… Кстати, совсем недавно, по-моему, я слышала, как кричали ласточки.
— Кажется, я тоже слышал, — охотно подтвердил Мейсон.
Виктория Уиннет бросила на него пронзительный взгляд.
— Мы стараемся не давать им сооружать здесь гнезда. Но иногда садовнику не удается уследить за ними. В таких случаях мы не трогаем гнезд, пока птенцы не оперятся. От них чудовищно много шума, — продолжала пожилая дама. — С самого раннего утра. Надеюсь, ласточки не слишком вас беспокоят? Вы крепко спите, мистер Мейсон?
Они остановились на верхней площадке лестницы. Миссис Уиннет явно не собиралась спускаться, поэтому Мейсон прибег к самому простому способу прервать нежелательные расспросы.
— Мой друг Дрейк сейчас любуется вашими лошадьми, — сказал он, — и мне, если, конечно, мадам не возражает, хотелось бы присоединиться к нему.
Изобразив на лице ослепительную улыбку, адвокат стремительно сбежал по лестнице, оставив даму в полном замешательстве по поводу столь неожиданного окончания их беседы.
Глава 4
На улице секретарь адвоката Делла Стрит подала ему условный сигнал и небрежной походкой направилась к подъездной дорожке, где стоял автомобиль. Открыв дверцу, она села в него с правой стороны.
Мейсон тотчас же приблизился.
— Думаю, Дрейк что-то нашел, — бросил он. — Надо пойти посмотреть. Он уже возвращается. Что у тебя?
— Могу кое-что рассказать о сиделке, шеф, — быстро проговорила Делла.
— Что?
— Во-первых, если моя женская интуиция чего-то стоит, сиделка по уши влюблена в майора… Один из тех безнадежных случаев, когда боготворят на расстоянии. Во-вторых, кажется, она обожает азартные игры.
— Скачки? — предположил Мейсон.
— Не знаю. Я тоже побывала в смотровой комнате… после вас, — продолжала Делла Стрит. — И обнаружила в ящике маленького столика блокнот. Сначала он показался мне абсолютно чистым. Однако когда я повернула его под другим углом к свету, то увидела довольно четкие отпечатки букв. Очевидно, кто-то твердым карандашом писал на верхнем листе, а затем вырвал его из блокнота…
— Хорошая девочка! — воскликнул Мейсон. — Что же там было написано? Надеюсь, что-либо значимое?
— Цифры. Похоже, это какая-то игра, — предположила секретарь. — Оригинал листочка сейчас не со мной, но я не поленилась сделать копию. Вот смотрите «числа» на первой строчке, затем ниже «калкуль», затем пробел и число 5"5936, под ним 6"8102 еще ниже 7"9835, под ним 8"5280, под этим 9"2640, под ним 10"1320.
— Что-нибудь еще? — нетерпеливо спросил адвокат.
— Затем черта, под ней число 49"37817, — спокойно продолжала Делла Стрит. — Что-то вроде лотереи. Мне удалось узнать, что там недавно побывала миссис Уиннет. Поскольку ее вряд ли можно заподозрить в пристрастии к азартным играм — значит, скорее всего, эти числа записала сиделка.
Мейсон задумался:
— Делла, обрати внимание на последние три числа: 5280, 2640 и 1320. Тебе их последовательность говорит что-нибудь?
— Нет, а что? — не поняла девушка.
— 5280 футов в миле, — пояснил Мейсон.
— А-а, вот оно что!
— Следующее число 2640, это полмили, а 1320 — четверть мили.
— Так, теперь понятно. Значит, двойные черточки сверху означают дюймы?
— Да, это условное обозначение дюймов, — кивнул головой Мейсон. — На что похожа наша сиделка? Я ведь лишь мельком видел ее…
— Ну, личность довольно серенькая: прямые волосы, очки. Но глаза, глаза — просто чудо! Видели бы вы, как они загораются при виде майора. Она, безусловно, могла бы быть хорошенькой, но тогда миссис Уиннет ее бы сразу уволила. Поэтому девушка специально старается выглядеть просто и непривлекательно. Чтобы иметь возможность быть рядом с тем, кого преданно любит безнадежной и безответной любовью.
— Слушай, — прервал ее Мейсон, — если ты смогла заметить все за полтора часа, то как же миссис Виктория Уиннет? Она что, ничего не видит?
— Полагаю, видит, — уверенно сказала Делла.
— И до сих пор не уволила?
— Нет. Думаю, ее вполне устраивает, что сиделка готова целовать землю, по которой ступает нога майора, — высказала свои соображения Делла. — Однако при этом она не осмеливается поднять на него глаза. Вам понятно, что я имею в виду?
— Понятно, понятно, — задумчиво протянул Мейсон. — И мне это не очень нравится. Гляди-ка, вон идет Пол. — Он подождал, пока Дрейк, медленно передвигая негнущиеся ноги, подошел к машине. — Ну как, Пол, нашел что-нибудь?
Дрейк мрачно кивнул:
— Нашел то, не знаю что.
— Что ты имеешь в виду, Пол?
— Ну, прежде всего путь жены майора Уиннета проследить совсем не трудно. Она выбрала самую нижнюю дорожку. После первой четверти мили я заметил только один след туда и один такой же — обратно. Они отчетливо отпечатались на мягкой и влажной земле. Ведут следы к запертым воротам. Отмычки у меня с собой не было. Поэтому я, привязав лошадь, протиснулся сквозь щель в заборе.
— Заметил следы у тех деревьев, Пол? — нетерпеливо спросил Мейсон.
— Там был припаркован автомобиль, — продолжал свой рассказ детектив. — Или два автомобиля. Во всяком случае, так мне показалось. Хотя тут что-то непонятное со следами колес.
— Как это? — поднял брови адвокат.
Дрейк вытащил из кармана тонкую книжечку:
— Здесь образцы рисунков всех протекторов. Тот автомобиль имел довольно изношенные покрышки. Одно колесо — совсем лысое. Его практически невозможно определить. Однако я четко идентифицировал сначала след правого переднего, затем левого. И одного заднего… и… Тут я зашел в тупик, Перри.
— Что значит «зашел в тупик»? — не понял Мейсон.
— Видишь ли, эти следы путают всю картину. Они…
— Куда ты клонишь, Пол?
— Подожди, Перри. Там три колеса.
— А четвертое — совсем лысое? — предположил адвокат.
— Да не в этом дело… Я хочу сказать, там вроде бы три колеса на одной стороне! — заключил детектив.
Мейсон нахмурился:
— Три колеса на одной стороне, говоришь?
— Да, три колеса на одной стороне, — упрямо повторил Дрейк.
— Пол, а ты не заметил там круглого пятна на земле? Дюймов восемь или десять в диаметре?
На лице Дрейка отразилось крайнее удивление.
— Откуда, черт побери, ты узнал про пятно?
— Оно — отпечаток дна ведра, Пол. А с тремя колесами на одной стороне — все в порядке. Так и должно быть.
— Ничего не понимаю, — растерянно заморгал Пол.
— Трейлер, — объяснил Мейсон. — Под деревьями стоял и автомобиль, и прицепной трейлер. Из умывальника внутри него вода выводится по трубе в специально подвешенное под дном ведро.
— Да, очевидно, так оно и было, — признал Дрейк и угрюмо добавил: — Убить себя готов, что не догадался, Перри.
— Из всего этого может следовать, — заключил адвокат, — что в понедельник Марсия Уиннет с кем-то встречалась именно в этом трейлере. И, похоже, эта встреча — поворотный момент в ее жизни.
Дрейк согласно кивнул:
— В понедельник… Но след уже остывший, Перри…
Мейсон пожал плечами: