– Прекрасно, – сказала Берта. – Итак, что от нас конкретно требуется?
– Хочу выяснить, кто травит мою секретаршу, и принять самые решительные меры, чтобы это издевательство прекратить раз и навсегда.
– Ну, знаете, если вы хотите нас убедить, что готовы платить сто пятьдесят баксов в день только за то, чтобы не беспокоили вашу секретаршу, а она для вас только секретарша, то вы невысокого мнения о наших мыслительных способностях.
– Я не привык, чтобы мои слова ставили под сомнение, миссис Кул! – изрек Арчер.
– Тогда давайте более убедительные объяснения.
– Я сказал, что лично гарантирую оплату и не желаю, чтобы так или иначе упоминалась моя фирма. Но я не говорил, что не попрошу компенсации у моей компании.
Я вмешался:
– Вот что, мистер Арчер. Давайте сразу проясним одну деталь. Нам неважно, кто оплачивает счета, но мы должны иметь одного клиента, которому мы служим. В данном случае наш клиент – это вы, но охраняем мы Мэрилин Чилан. Мы делаем все необходимое для ее защиты. Следовательно, она – единственное лицо, которое мы охраняем.
– Именно этого я и хочу, – сказал Арчер. – Это и пытаюсь вам втолковать. Я о ней забочусь, вы ее охраняете.
– Прекрасно, – сказала Берта. – В такого рода сделках мы не признаем ни гарантий, ни авансов, вы нам выкладываете на бочку четыреста долларов наличными. Это наша двухдневная зарплата плюс сокрытие расходов. Если к концу второго дня у нас ничего не получится, вы или финансируете нас еще раз, или отказываетесь от наших услуг.
– Сделайте все необходимое, чтобы прекратилась эта травля, – сказал Арчер, – но никакой огласки, абсолютно никакой.
– А я вам могу сразу сказать, что за всем этим скрывается, – заявила Берта. – Или вы разыгрываете комедию для этой крошки, или она вас дурачит, или кто-то из вашей конторы, кому не нравятся ваши отношения с секретаршей, проделывает эти фокусы.
– Подобные объяснения лежат на поверхности, – сказал Арчер с ледяным высокомерием. – Если бы я считал, что дело обстоит таким образом, я бы к вам не обратился.
– Вы женаты? – спросила Берта.
– Да. Но к делу это не имеет отношения.
– Почему вы думаете, что не имеет?
– Я знаю. Можете поверить мне на слово.
– В чем заключается такая уж особенная драгоценность этой девицы? – спросила Берта с подозрением.
– Она прекрасно разбирается в моих служебных делах. Умеет ладить с людьми. У нее фотографическая память на лица. Она никогда не забудет лицо, фамилию или род занятий человека. Я же устроен несколько иначе. Порою никак не могу узнать в лицо или вспомнить фамилию человека, с которым мы связаны по работе. Мисс Чилан была бы бесценной секретаршей для политического деятеля. Но и в моей работе ее феноменальная память на лица и фамилии – огромное подспорье.
– Давно она с вами?
– Около восьми месяцев.
– Давно ли она работает в вашей фирме?
– Столько же.
– Чем она занималась раньше? Где жила, работала?
– Тут мне мало что известно. Приехала она из Солт-Лейк-Сити, зарегистрировалась в агентстве по трудоустройству, которое подбирает для нас кадры, и, когда мне понадобилась секретарша, мне ее прислали на испытательный срок. Я нашел, что она исключительно компетентна в секретарских делах, и сначала назначил ей недельный испытательный срок. Вот тогда-то я и узнал о ее замечательной способности запоминать фамилии и лица – качество, бесценное в нашей работе.
– Вы никогда не бывали у нее дома? – спросила Берта.
– Ну, не сказал бы, что никогда. По делам заходил… И по поводу данного дела мне пришлось к ней зайти, чтобы обсудить ситуацию. Такие проблемы вряд ли удобно обсуждать на службе, особенно если учесть, что наша фирма занимается весьма деликатным бизнесом.
– Каким именно? – спросила Берта. – На вашей визитной карточке значится «Компания по исследованию и импорту молибденовой стали». Мне это ни черта не говорит.
– И не должно говорить, – сказал Арчер, вставая. Он достал бумажник и извлек из него четыре сотенные купюры. – Если вы будете так добры, миссис Кул, дать мне расписку, то я дам вам адрес мисс Чилан, и вы можете сразу к ней отправляться и приступать к работе. То бишь мистер Лэм выходит в дневную смену, а вы готовьтесь заступать с вечера.
– Обождите минуту, – сказала Берта, отрываясь от расписки, под которой она поставила свой росчерк. – Если, как вы говорите, эта особа работает у вас секретаршей, значит, днем она на службе.
– Она во временном отпуске, пока мы не распутаем это дело, – сказал Арчер. – А живет она в доме Недлер-Армс по проезду Недлер-Сити, квартира 617. Ее телефонного номера у меня нет. Ей недавно сменили номер, и он не зарегистрирован, так что вам надо просто туда поехать и объяснить ей, кто вы и зачем. Мистер Лэм может просто сказать, что вас пригласил я, Арчер. Она поймет, потому что мы с ней уже обсуждали такой вариант.
Арчер втянул живот, застегнул пиджак, поклонился всем корпусом и сказал:
– Полагаю, остальную информацию вы получите от самой мисс Чилан. Вы, я смотрю, торопитесь, и мне мое время дорого, весьма дорого.
С этими словами Арчер вышел из кабинета. Берта взглянула на меня:
– Ну и сукин сын – пытается нас убедить, будто он не «влюбленный папуля».
Я промолчал.
Берта вздохнула:
– Так и хотелось на него рявкнуть: «Да перестань ты сдерживать дыхание, и пусть твое пузо выкатывается на свое место!» После того как мужику стукнет тридцать пять и он начинает полнеть, но при этом старается показать публике, что сохранил фигуру двадцатидвухлетнего парня, – это значит, он потерял представление о реальности. Ну ладно, Дональд, тебе надо браться за эту перепуганную секретаршу, посмотри, что там происходит. А я подгоню в конторе все дела, чтобы освободить нам несколько дней для новой работы. А в девять вечера я приду и тебя сменю.
– В девять?
– Теперь так будем работать. С девяти до девяти. И не забывай, что на расходы у нас есть только сто баксов, так что, если придется обедать, пусть она платит по счету.
– Сто долларов на два дня, – сказал я. – За такие деньги мы можем себе позволить…
– Иди ты знаешь куда? – воскликнула Берта. – К чему отказываться от прибыли? Пусть эта девица платит за наши обеды или остается дома и сама готовит.
– Ты опаздываешь к зубному, – напомнил я.
– Не опаздываю. У меня в запасе еще четверть часа. Я всегда на работе подвираю, когда говорю, в котором часу у меня деловая встреча. Это дает мне пятнадцатиминутный запас. Иначе я бы никуда не поспевала вовремя. Медсестра моего зубного врача очень много о себе воображает и устраивает разносы пациентам, если доктору хоть минуту приходится их ждать. Опоздавшему бывает туго. Не будь врач такой хороший, я бы эту воображалу сестру по стенке размазала. – Берта вздохнула. – Итак, мы получили работенку – сидеть с дитем.
Она покинула свое скрипучее вращающееся кресло, шагнула к двери, обернулась и сказала:
– Только не вздумай ухлестывать за милой крошкой. Этот малый – Арчер, кажется, – от ревности к ней с ума сходит.
Глава 2
Молодой женщине, открывшей на мой звонок дверь квартиры номер 617, было лет двадцать семь. Блондинка, голубоглазая, с хорошей фигурой и интеллигентным выражением лица. Но в глазах – страх преследуемого зверька.
– Мисс Чилан? – спросил я.
– Да, – ответила она осторожно.
– Я – Дональд Лэм из фирмы «Кул и Лэм». Нас пригласили в качестве ваших телохранителей.
– О да, да.
– Вам об этом известно? – спросил я.
Она стояла в дверях, не приглашая меня войти.
– Разрешите взглянуть на ваши документы?
Я вынул из кармана удостоверение, она внимательно осмотрела его, прочитала, что там написано, улыбнулась.
– Прошу вас, заходите, мистер Лэм.
Квартирка у нее была симпатичная, хотя кровать складная, прихлопывающаяся к стене гостиной. Двухкомнатная квартирка с кухонькой в нише одной из комнат.
– Простите меня за то, что я такая настороженная, – сказала она, – но мне кто-то непрерывно отравляет жизнь.
– Знаю.
– Я ожидала, что пришлют для охраны человека более… ну, как бы сказать, более плотного телосложения.
– Вы подвергаетесь физическому или психическому давлению?
– Психическому.
Больше я ничего не добавил, и она, нервно рассмеявшись, сказала:
– Интересный у вас метод доказательств! Садитесь, пожалуйста, мистер Лэм, и чувствуйте себя как дома. Поскольку мы теперь будем проводить вместе много времени, называйте меня просто Мэрилин, а я вас буду звать Дональдом. Только что пришла еще одна такая штука – с доставкой на дом. Оттого я, признаюсь, сейчас такая расстроенная.
– Что вы называете «такой штукой»? – спросил я.
– Она там, на столе. Можете взглянуть.
– Вот это заказное письмо с вручением адресату под расписку?
– Да.
Я достал из портфеля пару пинцетов и перчатки.
– Зачем вам пинцет и перчатки? – спросила она.
– Чтобы не испортить отпечатки пальцев на письме. И конверт я держу за краешки, чтобы как можно меньше оставить на нем своих отпечатков пальцев.
– С бумаги снять отпечатки пальцев невозможно.
– Вы говорите таким авторитетным тоном, Мэрилин, как будто вы – полицейский эксперт.
– Нет, это мистер Арчер мне сказал, что с бумаги отпечатки снять невозможно. Ну разве что жирные отпечатки, которые проявляются в парах йода, но они встречаются так редко, что ради этого и не стоит пытаться исследовать бумагу.
Я вынул бумагу из конверта и развернул ее, держа за края.
Вырезанные из газеты и наклеенные буквы гласили:
«УБИРАЙСЯ, УБИРАЙСЯ, УБИРАЙСЯ, ПОКА НЕ ПОЗДНО. МЫ ДЕЛО ГОВОРИМ. ТЕБЕ НЕ ПОНРАВИТСЯ, ЕСЛИ ЛЮДИ КОЕ-ЧТО ПРО ТЕБЯ УЗНАЮТ. УБИРАЙСЯ».
Я тщательно сложил письмо, вложил его обратно в конверт и изучил адрес: «Мисс Мэрилин Чилан, квартира 617, Недлер-Армс (проезд Недлер-Сити)». И оттиск резинового штампа, очевидно, из игрушечного набора, продающегося для детей к Рождеству. Прижимали штамп явно вручную, отчего правая сторона была чуточку светлее левой.
– Это десятое по счету, – сказала она.
– Содержание одинаковое?
– Почти.
– Что вы с ними делаете?
– Сохраняю. Мистер Арчер считает, что я должна их сжечь, но… В общем, если дело еще хуже обернется, я намерена обратиться к почтовому начальству независимо от того, понравится это кому-нибудь или нет.
– Что значит «если дело обернется еще хуже»?
– Ну, не знаю… хуже, чем сейчас.
– Насколько хуже?
– Что касается меня, то хуже, чем сейчас, быть не может. Нервы у меня – ни к черту, на работе мне дали двухнедельный отпуск. Конечно, в фирме не знают, что происходит. Они думают, что я больна.
– Где находится ваша фирма?
Она взглянула на меня с внезапной подозрительностью.
– Вы обязаны это сами знать.
– Я только хотел проверить, ведь теперь моя очередь все проверять.
– Ну, такие вещи вы проверять не должны.
– Еще какие были угрозы?
– Да все почти что одно и то же.
– Угрозы предать широкой огласке какие-то сведения, которые вы бы хотели держать в секрете?
Она промолчала.
– Что-то касающееся вашего прошлого?
– Я думаю, что у каждого мужчины или женщины есть в прошлом такое, ну, такое, что… – Не закончив фразы, она смолкла.
– А что насчет телефонных звонков?