— Хотите кофе? Или чай? Я знаю, англичане предпочитают чай.
— Нет, спасибо.
— Какао? Молоко?
— Ничего не нужно, спасибо. — Скорее бы закончились ее мучения.
— Поправьте меня, если я ошибаюсь, но, кажется, мое пребывание в гостях затянулось, произнес Кингсли с издевкой. Он взял ее руку и поднес к губам. Этот поцелуй был столь же мимолетным, что и предыдущий. — Спокойной ночи, Розали. — Он выпрямился, не выпуская ее руки. — Приятных снов.
— Спокойной ночи. — Поцелуй жег руку. Спасибо за все, что вы сделали для меня сегодня.
Это мой долг — помогать леди, попавшим в беду.
Кингсли вежливо кивнул и вышел из комнаты. Розали слышала, как тихо закрылась входная дверь. Молодая женщина сидела в тишине, задумчиво глядя перед собой.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
На следующее утро посыльный принес Розали огромную корзину цветов. На карточке было только «Выздоравливайте поскорее» и "К" вместо подписи. За цветами последовали… три недели молчания.
Розали не находила себе места. Нервы были напряжены до предела, а аромат цветов, пропитавший, казалось, даже стены ее квартиры, сводил с ума, постоянно напоминая о Кингсли. В офисе тоже было не лучше, при каждом телефонном звонке ее сердце замирало.
К концу второй недели она решила, что неверно растолковала знаки внимания, которые оказывал ей Уорд. Видимо, она интересовала его только как специалист, а не как женщина. Запихивая в мусорную корзину увядшие цветы, Розали уверилась в мысли, что Кингсли просто-напросто пожалел ее, а цветы — знак сочувствия с его стороны, и ничего больше.
По офису и квартире Розали передвигалась с помощью костылей, а на работу ее отвозил Майк. Вот и сегодня утром он заехал за ней.
Протянув ей глянцевый журнал, он заметил:
— Здесь кое-что, что может тебя заинтересовать. Это Ханна увидела.
Жена Майка обожала все без исключения глянцевые журналы. Майк шутливо называл жену «журналоголиком».
Розали открыла загнутую страницу. Ее словно ударили в живот. На фотографии был запечатлен улыбающийся Уорд в смокинге. Рядом с ним стояла роскошная брюнетка.
Розали попыталась придать своему лицу безучастное выражение и не подать вида, как ей на самом деле больно. Она быстро пробежала глазами подписи под фотографиями. Свадьба представителей нью-йоркской элиты. Кингсли выступал в роли шафера у жениха, своего старого друга, а девушка являлась младшей сестрой друга и подружкой невесты. Слабым утешением послужило то, что ее платье канареечного цвета смотрелось довольно вульгарно. Да и кто будет обращать на это внимание, кроме Розали, — уж слишком хороша была брюнетка. Последний снимок привел Розали в ярость — «канарейка» почти прилипла к Уорду и счастливо улыбалась.
— Красивые фотографии. — Розали бросила журнал на заднее сиденье.
Майк бросил на нее серьезный взгляд.
— Говорят, этой девушке удастся окрутить закоренелого холостяка.
— Правда? Подружкам невесты всегда везет.
— Розали, — начал Майк, — я не хотел тебя расстроить…
— Не говори глупости. Я не думаю, что его свадьба помешает нашей работе. — Молодая женщина перевела разговор на служебные темы.
Розали злилась на Майка, но это было все равно что винить гонца, принесшего плохую весть. И вообще, почему она так нервничает из-за какой-то жалкой статьи? Кингсли Уорд ничего для нее не значит. Ничего.
На работе все шло своим чередом, и скоро наступила пятница — день незавершенных дел, нарушенных обещаний и вынужденных задержек. Выходные Розали договорилась провести у своей тети, родной сестры матери. Она должна была заехать за племянницей в офис. Собранная с утра сумка лежала на кресле.
Розали заканчивала работу, когда в дверь постучали. Она отпустила секретаршу домой, поэтому откликнулась:
— Входи, Бет, мне осталось совсем чуть-чуть.
Тетю, всего на десять лет старше, девушка звала по имени. К тому же они были очень хорошими подругами.
— Меня называли по-всякому, но Бет — никогда, — раздался до боли знакомый мужской голос.
— Здравствуйте, Кингсли, — выдавила Розали.
От волнения во рту пересохло.
— Здравствуйте, Розали.
Кингсли стоял в дверях и улыбался. На нем были светлые брюки и синяя футболка, облегавшая рельефные мышцы. Боже, до чего он хорош!
— Я ждала тетю, — смущенно пояснила Розали.
— Как видите, это всего лишь я.
— Да. Чем я могу быть вам полезна?
Кингсли подошел к ней, внезапно заполнив собой все пространство ее не такого уж маленького офиса, и, к ужасу Розали, присел на край стола с таким видом, словно имел на это полное право. Черные как смоль волосы были подстрижены короче, и это еще больше подчеркивало синеву глаз с густыми ресницами.
Наверное, хочет хорошо выглядеть для своей брюнетки, подумала Розали и нахмурилась.
— Простите, — она потянулась к бумагам, разложенным на столе, — вы можете их помять.
Кингсли не пошевелился и прямо взглянул на нее.
— Что случилось? — тихо спросил он.
— Ничего, — холодно ответила Розали. — Я просто не хочу, чтобы документы перепутались.
— Я вам мешаю?
— Я этого не говорила.
— Как ваша нога? — продолжал допрос Кингели мягким, вкрадчивым голосом.
— Лучше, и спасибо за цветы.
— Вы встречаетесь сегодня со своей тетей? А я надеялся поужинать с вами. — Уорд обворожительно улыбнулся.
Розали не могла поверить своим ушам. От него не было ни слуху ни духу три недели, а теперь он заявляется в офис и думает, что она все бросит и побежит с ним ужинать!
— Простите, — холодно сказала она, — я занята.
Кингсли только что прилетел из Штатов. Все это время он занимался одной очень важной сделкой. А тут еще и свадьба его старого друга Александра, больше похожая на цирк.
— Очень жаль, — произнес он. — А завтра вы свободны?
— Меня в выходные не будет в городе.
Странно, но ей не доставляло никакого удовольствия отказывать ему.
— Ах да, тетя. Вы будете у нее?
Розали кивнула. А потом сделала то, что клятвенно обещала себе не делать. Она спросила:
— Как прошла свадьба?
Слова сами вырвались из ее уст.
— Свадьба? — удивился Кингсли. — Разве я что-то о ней говорил?
Розали покачала головой.
— Жена Майка прочитала в журнале репортаж. Вы, оказывается, знаменитость.
Кингсли скривился.
— Это Алекс, а не я. Ему принадлежит половина штата, точнее, его семье. Он чудесный парень, но серебряная ложка во рту немного его подпортила.
— Понимаю, — равнодушно ответила девушка.
— Хорошо, Розали. — Уорд наклонился к ней, не обращая внимания на полетевшие на пол страницы. — Почему вы так сердиты на меня?
— Не понимаю, о чем вы.
— Конечно, понимаете. — Его губы превратились в тонкую линию. — Я пригласил вас на ужин, а не нанес смертельное оскорбление.
Вполне достаточно было бы сказать «Нет, спасибо», вы так не думаете?
— У вас выдалась пара свободных часов и вы решили, что приглашение на ужин заставит меня броситься вам на шею и осыпать благодарностями?
Господи, Розали хотела быть холодной и равнодушной, но стоило ему войти в ее кабинет, как она испытала мучительное желание спросить, почему он не звонил все эти недели. Этот мужчина лишал ее способности мыслить разумно.
— Так вот что вы обо мне думаете. — Кингсли обошел стол и довольно грубо поднял ее на ноги. — Вы считаете, что вы очередной номер в моей записной книжке?
Сильные руки крепко сжимали ее плечи. Розали не могла пошевелиться, но она вздернула подбородок и смело встретила его взгляд.
— Если честно, да.
Она ожидала гнева, но мужчина только смотрел на нее долгим оценивающим взглядом.
— Некоторые женщины не возражали бы, протянул он. — Ужины, вино, флирт без обязательств — это то, о чем мечтают сегодня многие дамы. Никаких привязанностей и проблем, связанных с ними.
— У вас есть ответы на все вопросы, — сердито пробормотала Розали, чувствуя, как предательски дрожит голос. Ладони оказались прижатыми к его груди, она ощущала, как бьется его сердце. Аромат лосьона кружил голову.
— Правда?
Сексуальный шепот обволакивал. Розали замерла, не в силах пошевелиться. Теплая рука коснулась ее щеки.
— Простите, — раздался смущенный голос в дверях.
Розали дернулась, но Кингсли обнял ее за талию и еще крепче притянул к себе.
— Бет, — промямлила Розали, — я не слышала, как ты вошла.
— Вы, должно быть, тетя Розали, — заулыбался Кингсли. Он нехотя отпустил руку и поспешил к симпатичной полноватой женщине. — Меня зовут Кингсли Уорд. Я хотел устроить Розали сюрприз и пригласить ее на ужин, но, к сожалению, опоздал.
Он — само обаяние и любезность, сердито подумала Розали, наблюдая, как краснеет от такого внимания Бет.
— Какая жалость! — Бет переводила взгляд с одного на другого. Она много лет уговаривала племянницу найти подходящего мужчину и радоваться жизни. И вот теперь, кажется, ее мечта сбылась. — Вы приехали издалека? — спросила она взволнованно.
— Из Нью-Йорка, — обезоруживающе улыбнулся Уорд. — Не так уж и далеко.
Только бы Бет не поддалась на эти дешевые уловки, молила Розали. Но напрасно.
— Правда? Послушайте, Розали едет к нам погостить. Почему бы вам тоже не поехать? У нас есть свободные спальни. Дети уже выросли.
Двое учатся в университете, а сын в Шотландии, занимается какими-то раскопками.
— Раскопками? Как интересно. Но мне неудобно…
— Ну что вы, очень даже удобно. Мы вас приглашаем. Правда, Розали? — Бет была в ажиотаже.
Две пары глаз уставились на девушку: наивные карие — тети и синие дьявольские — Кингсли, который явно наслаждался ситуацией.
— Я уверена, что у Кингсли много дел. Он очень занятой человек. — Розали бросила на мучителя умоляющий взгляд.
— Знаю, знаю, все время работа и никаких удовольствий, — пожурила Бет, восхищенным взглядом окидывая красивого поклонника племянницы. Если бы ей предоставили право выбрать мужчину для Розали, она не смогла бы найти лучше.
Девушка хотела возразить, что уж на удовольствия-то время у него находится, но Уорд ее опередил.
— Если я вам не помешаю, с радостью приму ваше приглашение, — с невероятной скромностью произнес Кингсли. — Я приехал сюда прямо из аэропорта, так что все вещи у меня с собой.
Вот это поворот. Розали всю трясло от ярости. Как могла Бет вот так запросто пригласить его? Впрочем, она знала ответ на свой вопрос.
Тетя заглянула в синие глаза и потеряла голову.
— Чудесно, просто замечательно, — просияла Бет. — Я познакомлю вас со своим мужем, Джорджем. Если, конечно, нам удастся вытащить его из кабинета. Он работает над природой антропоморфизма — так, кажется.
— Способность приписывать человеку свойства божества или животного… — протянул Кингсли с видом знатока.