— Ни за какие сокровища в мире, — отвечал разбойник, — не нарушу я обещания, данного молодцу в железной сбруе!
— А вот и сам молодец в железной сбруе, — входя, сказал Дольгетти. — Теперь надо заставить этого господина подписать паспорт, а если он не подпишет, то мы ему сейчас же выдадим паспорт на тот свет.
При свете потайного фонаря маркиз написал и подписал все, что ему диктовал воин.
— А теперь, Ренольд, — продолжал ротмистр, — сними с себя плед, я закутаю в него маркиза и сделаю из него на время сына тумана. Надо закутать его с головой, чтобы не слышно было его стонов. Держите вниз ваши руки, крикнул Дольгетти, — или, клянусь небом, я убью вас вашим собственным кинжалом! Вы не беспокойтесь, я завяжу вас не простой веревкой, а шелковым поясочком. Славный вышел из него тюк, теперь он неопасен. Когда приносят сюда обед?
— После заката солнца, — отвечал Мак-Иг.
— Ну, значит, у нас имеется добрых часа три. В это время надо постараться освободить себя.
Прежде всего, с помощью одного из ключей, они сняли с Ренольда цепи. Ключи, висели на дверях, вероятно для того, чтобы маркиз мог сам освобождать своих пленников. Мак-Иг, освободившись от оков, запрыгал от восторга.
— Надень теперь ливрейное платье благородного маркиза, — продолжал Дольгетти, — и иди за мной как можно ближе. Они прошли потайную лестницу, затворили за собой дверь и вошли в кабинет.
— Посмотри-ка, нет-ли потайного хода через церковь, Ренольд, сказал Дольгетти, — а я пока взгляну тут на вещицы.
Сказав это, Дольгетти схватил одной рукой связку секретных бумаг Аржайля, а другою кошелек с золотом, лежавший тут же. Пользуясь удобным случаем, он не забыл захватить саблю с пистолетом и сумку с порохом и пулями.
— Тише, что с тобой? — крикнул Дольгетти.
Действительно пора было остановить сына тумана, который, не найдя потайного хода, готов был выломать дверь. Затворив главную дверь на задвижку, ротмистр стал искать потайного хода, и действительно наконец, нашел его. Извилистый ход упирался в другую дверь, за которой раздавался громкий голос пастора. Отворив тихонько дверь, он увидал, что она вела в галерею с опущенными занавесками, в которой стоял обыкновенно маркиз и которую он сделал вероятно для того, чтобы заставлять думать, что постоянно присутствует при богослужении, между тем как на деле этого не было.
Галерея была пуста. Дольгетти и Ренольд вошли в нее и затворили за собою дверь. С понятным нетерпением дослушали они проповедь до конца. Прихожане, по принуждению ходившие в церковь, разошлись очень скоро, а пастор остался один и стал в раздумье расхаживать взад и вперед. Пастор оказался тем же самым, который обедал с Дольгетти накануне. Ротмистр, шепнув Ренальду, чтобы он не отставал от него, стал тихо спускаться с лестницы. В то время, как он вошел в церковь, пастор стоял у алтаря. Ротмистр важно подошел к нему и, сняв каску, попросил благословения.
— Никак не мог оставить этого замка, не поблагодарив вас, почтенный сэр, за сказанную вами проповедь.
— А я и не заметил вас в церкви, сказал пастор.
— Маркизу угодно было дать мне место в галерее, — скромно отвечал Дольгетти.
Пастор низко поклонился Дольгетти, так как маркиз оказывал честь и приглашал к себе в закрытую галерею только людей очень высокого звания.
— На службе у великого бессмертного Густава, — продолжал Дольгетти, — мне много приводилось слышать хороших проповедей, но такого проповедника, как вы, я не слыхивал. Очень рад, что мог вам это высказать, а теперь позвольте с вами проститься. Необходимость заставляет меня оставить замок с паспортом маркиза Аржайля.
— Не могу ли я чем-нибудь доказать личное свое уважение питомцу великого Густава и столь превосходному ценителю проповедей?
— Очень вам благодарен, сэр, — отвечал ротмистр. — Если вам не будет в тягость, то я попросил бы вас указать мне путь к воротам замка и кстати уже приказать оседлать мою лошадь и вывести ее за ворота. Сам я не знаю, где находятся конюшни, а этот человек, прибавил он, указывая на Ренольда, — ни слова не говорит по английски.
— Постараюсь исполнить ваше поручение, — отвечал пастор, — а вам надо идти вот тут, через монастырский двор.
— Ну, благодаря тщеславию святого отца, я с конем, — сказал ротмистр. — Признаюсь, я сильно побаивался, что мне придется отправиться отсюда без моего Густава!
Пастор так усердно хлопотал в пользу превосходного ценителя проповедей, что в то время как ротмистр вел переговоры со стражей у подъемного моста и показывал свой паспорт, сказав предварительно лозунг, слуга подвел ему совершенно оседланного Густава.
В другом месте неожиданное появление пленника возбудило бы подозрение в офицерах, но подчиненные маркиза слишком привыкли к тайным аудиенциям Аржайля, который зачастую выпускал потихоньку пленников и посылал их с каким-нибудь тайным поручением. Дольгетти тотчас же пропустили, и он тихо поехал по городу. Пленный сын тумана, как оруженосец, тихо шел около шеи его лошади. Когда они подошли к виселице, старик взглянул на трупы, и лицо его приняло выражение нестерпимой скорби.
Проходя около казненных, Ренольд прошептал что-то одной из женщин, приготовлявшей трупы к погребению. Женщина, призвуке его голоса, вздрогнула, потом в знак ответа слегка наклонила голову.
Дольгетти все время раздумывал, куда бы ему направиться, чтобы скрыться от преследований, которые должны несомненно начаться. При выезде из города Ренольд спросил его: «куда он намерен ехать?»
— Вот именно на этот-то вопрос я и не знаю как ответить, — сказал ротмистр.
— Нерешительный саксонец! — вскричал Ренольд. — Отдайся в мое распоряжение, и сын тумана не заставит тебя раскаиваться, что ты спас его.
— Неужели ты можешь привести меня обратно в лагерь Монтроза?
— Конечно могу, — отвечал Мак-Иг, — на свете нет горца, который бы так хорошо знал горные проходы, как знаю их я. Ни один аржаильский бульдог не найдет тех тропинок, по которым я проведу вас.
— Если это так, — возразил Дольгетти, — то я готов следовать за тобой.
Получив такое полномочие, беглый сын тумана бросился по тропинке и скрылся в лесах, расстилавшихся кругом замка. Он шел так быстро и так часто менял направление, что Дольгетти только рысью поспевал за ним и вскоре совершенно спутался. Почва была до такой степени неудобна, что ротмистр наконец вскричал:
— Это черт знает, что такое! Не пришлось бы мне расстаться с Густавом.
— Не бойтесь, — утешал его Мак-Иг, — если вы даже и расстанетесь, то не надолго.
Сказав это, Ренольд свистнул, и из кустов, как дикий зверек, выскочил полунагой горец, прикрытый куском ткани. Черные глаза его дико сверкали.
— Отдайте ему вашу лошадь, — сказал Мак-Иг. — От этого зависит ваша жизнь.
Дольгетти застонал от отчаяния.
— Вы с ума сошли! — вскричал старик. — Можно ли тратить время? Лошадь вам возвратят. Разве жизнь ваша вам не дороже лошади?
Дольгетти соскочил с Густава, как на человека посмотрел на него и быстро пошел за Мак-Игом, не оглядываясь на мальчика, уводившего коня.
Нелегко было поспевать ротмистру в латах и каске за легким горцем. Начало смеркаться, когда до слуха их донесся звон колокола.
— Это бьет для вас час смерти, если вы не пойдете так же быстро, как я, — сказал Мак-Иг.
— Мне так тяжело, что я готов тут лечь и ждать своей участи, — отвечал Дольгетти.
— Трусливый саксонец! — вскричал Мак-Иг. — Ведь в замке бьют тревогу и преследователи вскоре будут около нас. До отдыха ли теперь?
Ротмистр поднялся и с помощью Мак-Ига стал подниматься в гору.
Не смотря на трудность пути, ротмистр болтал всю дорогу, рассказывая о своих военных подвигах, но горец вовсе не слушал его, а только тащил вперед. Вдруг по ветру раздался лай собаки.
— Лай этой собаки ничего доброго не предвещает — проговорит горец, — уж не пронюхала ли она наши следы? Но только она опоздала. Олень достиг стада.
Он слегка свистнул и с вершины утеса, на который они, скоро взобрались, отвечали таким же свистком. На верхней площадке они встретили несколько человек горцев — мужчин и женщин. При виде Мак-Ига они выразили шумную радость. Ренольд что-то быстро рассказал им, и они бросились к Дольгетти и стали целовать ему руки и ноги.
— Скажите им, — обратился он к Ренольду, — что я не люблю этой фамильярности, этого обращения запанибрата. Скажите мне лучше, какие имеются у вас орудия для защиты этого прохода?
— У нас имеется храбрость горцев, вооруженных стрелами и луками, — отвечал Мак Иг, указывая на людей клана.
— Стрелами и луками! — вскричал Дольгетти. — Да что вы. Они уже лет сто тому назад, как вышли из употребления…
Ренольд остановил болтливого ротмистра и молча указал вниз в ущелье. Лай собаки слышался все ближе, а за ней по следам шли люди. Мак-Иг стал уговаривать Дольгетти снять военную амуницию, но тот гордо отвечал, что это противно военной дисциплине, хотя сделал одну уступку и позволил снят с себя тяжелые сапоги, заменив их легкими башмаками. Облегчив себе ноги, он начал было давать кое-какие советы, как вдруг лай собаки раздался совсем близко, и все сразу замолчали. Замолчал и Дольгетти. Голоса преследователей ясно доносились до детей тумана. Внизу очевидно не находили тропинки, или же не решались пойти по ней. Вдруг из лесного мрака отделилась тень и стала взбираться наверх.
— Ну, что с нами будет? — прошептал ротмистр. — Нас будут бить ружьями, а мы будем отбиваться жалкими стрелами! Хе, хе, хе!
Но лишь только горец вступил на уступ и знаками пригласил других преследователей двинуться за ним, как стрела, пущенная сверху, попала прямо в несчастного и он, смертельно раненный, полетел вниз головою в темную пропасть. Между нападающими произошло смятение, а наверху послышался победоносный крик.
— Да здравствует лук! — крикнул Дольгетти, латы которого так и сверкали при блеске луны.
— Вон солдат! — крикнули голоса снизу, и сразу несколько пуль полетело в ротмистра. Раненный воин упал на самый край пропасти, но был тотчас же взят Мак-Игом и передан на руки женщинам.
Глава VI
Теперь нам приходится покинуть на время храброго ротмистра и взглянуть на военные действия графа Монтроза. Личные качества и храбрость графа дали ему возможность вести войну настолько удачно, что горцы заняли город Перт. Предводители горных кланов ненавидели Аржайля, как ненавидел его и граф Монтроз. Мы застаем Монтроза в лагере, хотя уже был декабрь месяц. На последнем совете предводители гордых кланов решили продолжать войну, несмотря на зимнее время, и атаковать Аржайля в его неприступном замке Инверраре.
Монтроз после совета удалился в свою палатку, но не мог спать. В то время, как он лежал, волнуемый разнородными думами и грезами, часовой, стоявший у его палатки, вошел к нему с докладом, что двое каких-то горцев хотят говорить с его сиятельством.
Не желая отказать незнакомцам, и тем лишиться может быть каких-нибудь важных сведений, Монтроз приказал привести их, а страже велел стоять под ружьем.
Едва только граф успел приказать своему камердинеру зажечь два факела и встать с постели, как незнакомцы вошли в палатку. Оба они были очевидно утомлены, и на лицах у них видны были следы холода и ветра.
— Кто вы, друзья мои? — обратился к ним с вопросом Монтроз, — и что вам надо?
— Осмелюсь принести поздравление, — начал один из пришедших — благородному моему начальнику с блистательными победами, выигранными с тех пор, как судьба разлучила нас. Но при всем том я осмелился бы посоветовать вам…
— Прежде чем давать советы, — возразил Монтроз, — скажите мне, кто вы?
— Неужели это нужно? — возразил незнакомец. — Неужели вы забыли условия, на каких я поступил к вам на службу, точно так же, как забыли и мою особу?
— Ах, дорогой друг, майор Дольгетти! — вскричал Монтроз, — здесь так темно, что немудрено мне было не узнать моего старого приятеля. Все наши условия конечно остаются в полной силе. Мы полагали, что Аржайль нарушил в лице вашем все военные законы, и хотели рассчитаться с ним за это.
— Я явился к вам вовсе не по милости или по великодушию маркиза Аржайля, и потому никак не намерен ходатайствовать за него, — отвечал майор. — Спасением своим я обязан своей ловкости и содействию вот этого старого горца.
— За это мы постараемся вознаградить горца, — важно сказал Монтроз.
Ренольд Мак-Иг сложил на груди руки и низко поклонился.
— Этот горец, — продолжал майор Дольгетти, — не только защищал меня, но и лечил от раны, полученной мною в то время, как мы принуждены были скрываться.
— Имя твое, приятель? — обратился Монтроз к горцу.
— Его я не могу сказать, — отвечал Ренольд.
— Он желал бы скрыть свою фамилию, — продолжал за него Дольгетти, — потому что он когда-то с товарищами разграбил один замок, убил нескольких известных особ и наделал много шуму.
— Понимаю, — отвечал Монтроз, — человек этот находится не в ладах с кем-нибудь из наших. Пусть он идет в караульню. Мне хотелось бы поговорить с вами наедине.
Дольгетти отвел Ренольда и вернулся в палатку Монтроза. Несмотря на болтливость майора, граф с полным вниманием слушал его рассказы, не делая никаких возражений. Секретные бумаги, захваченные майором, оказались очень важными. При свете фонаря граф быстро просмотрел их все, и вероятно нашел что-нибудь для себя обидное, потому что запальчиво вскрикнул:
— Ну, если он не боится меня, так я ему дам себя знать! Он собирается сжечь мой замок! Но Инверрара раньше узнает, что такое дым. Лишь бы найти нам проводника через Стритт-Фильн!
— Если вашему сиятельству угодно сделать нападение на графство Аржайль, — сказал майор, — то этот самый Ренольд, что пришел со мной, и его соплеменники отлично знают все щели в этой стране и проведут к замку маркиза.
— Неужели? — вскричал Монтроз. — Почем же вы знаете, что им известны все щели?
— Потому что, когда я лежал у них больной, — отвечал майор — мы беспрестанно должны были переходить с одного места на другое, так как Аржайль непременно хотел завладеть уполномоченным вашего сиятельства, и я не мог надивиться топографическим познаниям этих горцев. Наконец, когда я в состоянии был отправиться, чтобы снова встать под знамена вашего сиятельства, ведь он же провел меня сюда вместе с моим конем, с моим Густавом. Идя сюда, я несколько раз думал, каким хорошим дорогоуказателем мог бы он быть в здешних горах!
— А можно ли поручиться за его верность? — спросил Монтроз. — Какое у него ремесло?
— Ремесло его — разбой, грабеж, — отвечал майор, — а фамилия его Мак-Иг, он Ренольд, сын тумана.
— Я что-то припоминаю это имя, — проговорил Монтроз. — Не было-ли когда-нибудь у детей тумана распрей с Мак-Олеями?
Майор намекнул ему на смерть лесничего, и Монтроз все вспомнил.
— Как жаль, — сказал он, — что заклятый враг Мак-Олеев как раз нужен нам, а в тоже время нужен и Аллан Мак-Олей. Обида, нанесенная ему, может иметь важные последствия, а между тем такие проводники нам нужны, в особенности если можно положиться на них.
— Что касается до их верности, — горячо отозвался майор, — то я готов поручиться не только всем своим жалованьем, но и головой.
— Почему вы так уверены в них?
— Они не только не соблазнились крупной наградой, которую Аржайль предлагал им за выдачу меня, но и пальцем, не дотронулись до денег, находившихся при мне, что наверное ввело бы в искушение любого солдата регулярных войск. Точно также и от платы за уход свой они отказались. А такое бескорыстие большая редкость, граф, в наше время.
— Не знаю, как бы помочь горю, — продолжал Монтроз. — Конечно присутствие этого человека у нас в лагере должно остаться тайною между нами двоими. А как велика шайка у Ренольда?
— Десятков восемь или десять, — отвечал Дольгетти, — да столько же женщин и детей. Они остались в ожидании приказаний вашего сиятельства мили за три отсюда. Я не счел возможным без спроса привести их сюда.
— Вы поступили прекрасно, — сказал Монтроз. — Для них будет гораздо лучше, если они останутся там. Я послал бы им денег, но теперь у меня их нет.
— Ничего этого не надо. Вашему сиятельству стоит только послать им сказать, что здесь Мак-Олей, и они тотчас же ретируются.
— Это будет невежливо, а мы пошлем лучше им немного денег, — продолжал Монтроз, — на покупку стад, вы же прикажите Ренольду выбрать человек двух из своих соотечественников, на которых бы можно было положиться и которые сумели бы держать в тайне свои имена и звание. Они будут служить нам проводниками; распорядитесь также, что бы они завтра же утром были здесь у моей палатки. Нет ли детей у этого старика?