Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Братство талисмана - Клиффорд Дональд Саймак на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

– Пускай решает сама. Насколько я понимаю, терять ей нечего.

Итак, подумалось Данкену, что бы ни говорил Призрак, нас сопровождают не только безволосые. Мэг оказалась права. Возможно, всю ночь за лагерем из темноты наблюдали другие Злыдни. Они таились во мраке и тогда, когда нес дозор он, Данкен, но предпочли не показываться; и что самое удивительное, Крошка их не почуял. Если бы не ведьма, сказал себе Данкен, мы бы ни о чем не подозревали. Кстати говоря, Мэг отнюдь не выглядела чрезмерно обеспокоенной. Во всяком случае, близость Злыдней совершенно не помешала ей свернуться калачиком на земле и крепко заснуть. Она не проснулась до сих пор и по-прежнему всхлипывала во сне; эти всхлипывания и поза, в которой она лежала, придавали Мэг сходство с маленькой девочкой. Быть может, она почувствовала, что опасаться нечего, что нынешней ночью нападения не произойдет? Что значит почувствовала? И почему Злыдни не напали? Ведь они запросто могли застать лагерь врасплох. Данкен недоуменно передернул плечами. Ладно, ночь почти пережили, а вот что будет дальше? Рано или поздно Злыдни нападут на них. Тут не поможет никакая бдительность. Если наберется достаточно Злыдней, готовых пожертвовать собственной жизнью, то пиши пропало. Ну и что? Лично он, Данкен, не собирается поворачивать вспять. У него с собой талисман, способный отогнать первобытную тьму и зажечь потухшие было огни. Он продолжает путь, и, значит, то же самое можно сказать про Конрада и отшельника Эндрю.

Близился рассвет. Сумерки понемногу рассеялись, и уже можно было разглядеть отдельные деревья в роще. Над лагерем, призывно крича, пролетела стая уток, что направлялись, должно быть, на излюбленное место кормежки.

– Конрад, – позвал Данкен, – ты не замечаешь ничего странного?

– Странного, милорд?

– Да. Посмотри повнимательнее. Мне кажется, вчера вечером все было иначе.

– На рассвете всегда так бывает, – успокоил Конрад.

Нет, сказал себе Данкен, дело не только в рассвете. Он попытался определить причину своей тревоги, но быстро осознал тщетность подобной попытки. Сколько он ни напрягал зрение, ему так и не удалось установить, что же конкретно изменилось, однако Данкен ощущал перемену буквально собственной кожей. Изменились и роща, и ручей. Невольно складывалось впечатление, что некто слегка подправил местность, ровно настолько, чтобы перемена стала заметной, чтобы наблюдатель почувствовал, что ландшафт неуловимо изменился.

– Что случилось? – подал голос проснувшийся Эндрю.

– Ничего, – прорычал Конрад.

– Не обманывайте меня. Воздух совсем не тот.

– Ночью у нас был гость, – сообщил Данкен. – Вон в тех кустах.

– И не один, – добавил Конрад. – Остальные, правда, оказались трусоватей своего приятеля.

Эндрю быстро поднялся и схватил посох.

– Выходит, ведьма была права, – сказал он.

– Конечно права, – хихикнула Мэг. – Старая Мэг всегда права. Я предупреждала вас, что они шныряют поблизости. Я говорила, что они следят за нами.

Дэниел вскочил, подступил было к кострищу – и замер. Затем яростно фыркнул и ударил оземь копытом.

– Дэниел тоже чувствует, – проговорил Конрад.

– Как и все мы, – отозвался отшельник. – Ну, что будем делать?

– Пойдем дальше, если ты, конечно, не против.

– С чего ты взял, что я против?

– Так, показалось.

Мэг откинула одеяло, встала и поправила свои лохмотья, придавая им более или менее приличный вид.

– Они ушли, – заявила она. – Я их больше не слышу. Да, они ушли, но перед уходом заколдовали нас. Мы в ловушке. У меня нюх на западни.

– Какая еще ловушка? – процедил сквозь зубы Конрад.

– Нет, – возразил Эндрю, – они заколдовали не нас, а это место.

– Откуда вы знаете? – спросил Данкен.

– Оно изменилось. Смотрите, над ручьем радуга!

Данкен посмотрел в ту сторону, куда показывал отшельник, но никакой радуги не увидел.

– Малый народец порой пробует сотворить нечто похожее, – продолжал Эндрю, – но у них обыкновенно все выходит шиворот-навыворот. Они через одного недотепы.

– А Злыдни – нет?

– Злыдни – нет, – откликнулась Мэг. – Они умеют наводить чары.

Может, мы все спятили, подумал Данкен, раз стоим здесь и на полном серьезе рассуждаем о колдовстве? Впрочем, нельзя отрицать, что местность переменилась. Он вспомнил свои недавние ощущения. Да, сомневаться не приходится. Данкен не видел радуги, которую приметил Эндрю, однако замечал некоторые другие несуразности; оглядевшись по сторонам, он убедился, что их ничуть не убавилось.

– Пожалуй, пора трогаться, – сказал он. – Позавтракаем позже. Надеюсь, нам посчастливится добраться до черты, за которой колдовство, если вам угодно выражаться таким образом, уже не имеет силы. Сдается мне, оно вряд ли распространяется достаточно далеко.

– Дальше будет хуже, – предостерег Эндрю. – Я уверен, впереди нас поджидают тяжкие испытания. А если мы повернем обратно, колдовство, наверное, скоро кончится.

– От нас только того и ждут, – буркнул Конрад. – Иначе ради чего было стараться? Но мы не собираемся возвращаться. Милорд решил идти вперед. – Он подобрал седло, положил его на спину Дэниелу и затянул подпругу. – Иди сюда, Красотка, будем собираться.

Красотка, прядая ушами, подошла и встала так, чтобы Конрад мог навьючить на нее поклажу.

– Всем идти вовсе не обязательно, – сказал Данкен. – Мы с Конрадом никого не неволим.

– Мое мнение вы знаете, – бросил Эндрю.

– Знаю, – кивнул Данкен. – Вы идете с нами.

– Я тоже, – проговорила Мэг. – В этом запустении старуха вроде меня в одиночку пропадет в два счета. А что до колдовства, я выкидывала и похуже.

– Однако неизвестно, что ждет нас впереди, – предупредил Данкен.

– По крайней мере, вы меня всегда накормите, – отозвалась ведьма. – А без вас мне частенько приходилось питаться орехами да кореньями. Я столько рылась в земле под деревьями, что почти превратилась в дикую кабаниху. И потом, я не какая-нибудь бука, чтобы избегать компаний, тем более что раньше мне водиться было и не с кем.

– Хватит болтать, – проворчал Конрад, подхватил Мэг на руки и усадил в седло.

Дэниел загарцевал на месте, приветствуя всадницу.

– Держись крепче. Крошка, пошли.

Мастиф побежал вперед. Конрад направился за ним. Далее двигались Красотка и Эндрю, усердно колотивший по земле посохом. Данкен с Дэниелом, как обычно, выступали в роли замыкающих.

Колдовство, в полном соответствии с предсказанием Эндрю, не ослабевало, а, наоборот, делалось все более явственным. Местность постепенно приобретала весьма суровый вид. Путникам часто встречались густые дубравы и не менее густые заросли кустарника, которые словно окутывала некая пелена фантасмагоричности, так что люди невольно задавались вопросом: а существуют ли в действительности развесистые дубы и дремучие заросли, вправду ли валуны покрыты столь толстым слоем лишайника, что из-под него почти не видно самого камня? Вдобавок вокруг царил угрюмый полумрак, а воздух пронизывало безмолвие – зловещее, роковое, предвещающее беду, сулящее гибель.

Если бы дубы были всего-навсего развесистыми, а кустарник густым, если бы валуны оказались на деле обыкновенными камнями, пускай даже сплошь поросшими лишайником, с этим, подумалось Данкену, можно было бы примириться. Однако во всем ощущалось что-то вроде искажения, извращения собственной сути, как будто деревья и прочие детали пейзажа очутились тут совершенно случайно, как если бы кому-то вздумалось нарисовать картину, а в разгар работы он принялся размышлять, какого рода картину ему хочется написать. Казалось, ландшафт дрожит и расплывается на глазах подобно отражению на поверхности воды. Временами тут и там возникали призраки радуги, один из которых Эндрю заметил еще на месте ночлега. Тогда Данкен засомневался в словах отшельника, поскольку сам ничего не видел, но теперь он различал их собственными глазами – нечеткие размытые цвета, похожие на те, в которые окрашивается луч света, проходя сквозь толстое стекло. Они то появлялись, то исчезали, существовали всего лишь какое-то мгновение и ни разу не образовали цельной радуги, только ее кусочки, словно кто-то взял радугу, стиснул ее в кулаке так, что она раскололась на части, а потом развеял по ветру.

Путешественники, как и прежде, двигались по лощине, справа и слева от них высились лесистые холмы. Однако едва заметная тропинка, по которой они ориентировались до сих пор, куда-то пропала. Поэтому идти приходилось наобум. Конрад удерживал Крошку возле себя, не позволяя собаке отбегать слишком далеко. Дэниел беспокоился, то и дело тряс головой и фыркал.

– Все в порядке, дружок, – сказал ему Данкен.

Дэниел тихонечко заржал в ответ.

Эндрю все так же колотил посохом по земле. Красотка все время жалась поближе к нему. Как ни странно, она, похоже, привязалась к неудавшемуся отшельнику. Может, она полагает, что приобрела собственного человека, как Крошка – Конрада, а Дэниел – Данкена? Юноша чуть было не расхохотался.

Конрад остановился, поджидая остальных.

– Впереди болото, – сообщил он, убедившись, что все в сборе, – прямо поперек дороги. Может, это то самое?..

– Нет, – возразил Эндрю. – Наше болото лежит в стороне от дороги.

Топь, что угадывалась за деревьями, лишь в малой степени напоминала ту, о которой говорил Шнырки. Во всяком случае, воды кругом не наблюдалось.

– Возможно, мы сумеем перейти его, – сказал Данкен. – Главное – не удаляться от холмов.

Вдвоем с Конрадом они приблизились к кромке болота. Остальные терпеливо ждали.

– Сдается мне, тут везде трясина, – проговорил Конрад. – Кстати о холмах. Вы их видите?

Он подметил верно: куда ни посмотри, кругом простиралось болото, без конца и без края. Гряда холмов, вдоль подошвы которой следовал отряд, внезапно оборвалась.

– Стой здесь, – велел Данкен и шагнул в топь.

Под ногами сразу захлюпала вода. С каждым шагом Данкен проваливался все глубже. С трудом выдирая сапоги из болотной жижи, он достиг ближайшей к берегу заводи. Вода в ней была черней чернил, с маслянистым отливом и внушала неясную тревогу. Данкен свернул в сторону, и тут поверхность воды вскипела и забурлила и над заводью гигантским горбом взметнулась спина неведомого животного. Данкен ухватился за рукоять клинка и наполовину обнажил его. Спина обрушилась вниз; мгновение спустя вода обрела прежнюю обманчивую неподвижность. Однако из соседней заводи выскочила вдруг отвратительная голова на длинной шее. Сплошь в чешуе, она была не столь громадной, как то представлялось по очертаниям спины, имела треугольную форму и оканчивалась неким подобием клюва. На макушке торчали два рога. Тварь разинула клюв, и оказалось, что пасть больше головы и изобилует к тому же отталкивающего вида клыками.

Данкен стиснул в руке меч и приготовился отразить нападение, однако удара не последовало. Чудовищная голова медленно, почти неохотно скрылась под водой. Над болотом вновь воцарился зловещий покой.

– По-моему, вам лучше вернуться, – сказал Конрад.

Данкен послушно развернулся и, внимательно глядя под ноги, направился обратно.

– Нам не перейти, – заключил Конрад.

Сопровождаемый верной Красоткой, к ним подковылял Эндрю.

– Здесь нет никакого болота, – воскликнул он, – нет и никогда не было! Это все чьи-то чары!

– Остерегайтесь, милорд, – посоветовала Мэг. – Пускай болото ненастоящее, зато погибнете вы не понарошку.

– Как же быть? – произнес Данкен.

– Свернуть на другую дорогу, – отозвался Эндрю. – Обойти стороной. Сдается мне, наши враги не настолько могущественны, чтобы заколдовать все вокруг. Им известно, куда мы направляемся, а потому они, вернее всего, наложили заклятие только на выбранный нами путь.

– Если я правильно понял, – сказал Данкен, – вы предлагаете повернуть к холмам. Вам хорошо знакомы окрестности?

– Не то чтобы хорошо, но заплутать не заплутаем. В нескольких милях к востоку отсюда начинается тропа через холмы. Идти будет тяжело, сплошные подъемы да спуски, зато какое-то время спустя мы окажемся на равнине.

– По-моему, – проговорила Мэг, – выбора у нас не осталось.

Глава 12

Тропа, о которой говорил Эндрю, отыскалась довольно быстро, однако, как вскоре выяснилось, толку от нее было чуть: она завела путников на крутой склон и словно растворилась в траве. Тем не менее они все-таки вырвались из колдовского плена. Местность не производила больше впечатления неуловимо переиначенной, выглядела так, как того и следовало ожидать; ни дубы, ни кустарник, ни лишайник на валунах уже не пугали и не предвещали чего-то ужасного. Мерцание красок в воздухе тоже давным-давно прекратилось. Эндрю ничуть не преувеличивал: идти и впрямь было нелегко – то вверх, то вниз, потом снова вверх и опять вниз, причем спуск зачастую оказывался куда утомительнее подъема.

Убедившись, что тропа исчезла, Данкен взглянул на солнце. Светило вот-вот должно было достичь зенита.

– Давайте немного отдохнем и подкрепим наши силы, – сказал юноша, – а затем двинемся на восток. – Он повернулся к Эндрю: – Вы уверены, что проход существует?

– Уверен, – кивнул отшельник. – Я сам пользовался им, правда, немало лет тому назад.

Прежде чем затеряться в траве, тропа вывела их на плоский уступ протяженностью в несколько ярдов; далее склон вновь круто уходил вверх.

Конрад набрал хвороста и развел костер. Крошка улегся на землю. Дэниел и Красотка, уставшие не меньше людей, показывали всем своим видом, что не прочь задержаться тут подольше.

– Нам сейчас пригодился бы Призрак, – заметил Конрад, – вот только где его искать?

– Он проявил себя с самой лучшей стороны, – произнес Эндрю. – Я и не предполагал, что он отважится путешествовать при свете дня. Надо отдать ему должное: он просто молодец.

Внизу, среди деревьев, мелькнула серая тень.

– Волк, – сказал Данкен.

– Точно, – подтвердил отшельник. – Между прочим, с тех пор как на нашей земле обосновались Злыдни, волков заметно прибавилось.

Вслед за первой тенью появилась на мгновение вторая, затем – третья.

– По крайней мере, трое, – проговорил Данкен. – Вообще же их наверняка гораздо больше. Как по-вашему, они преследуют нас?

– Не тревожьтесь, милорд, – заявил Конрад. – Волки – отъявленные трусы, они боятся людей.

– Они чуют кровь, – подала голос Мэг. Старуха сидела, обняв себя руками за плечи; ее била мелкая дрожь. – Эти твари способны учуять кровь задолго до того, как она прольется.

– Бабушкины сказки, – фыркнул Конрад.

– Нет, – возразила Мэг. – Они чувствуют приближение смерти.

– Пусть их, – оборвал ее Конрад. – Если кровь и прольется, то не наша.

Внезапно задул ветер. Завывая на разные лады, он петлял среди деревьев, что росли у подножия холма, ворошил палую листву, которая устилала землю толстым многоцветным ковром. Разлитая в осеннем воздухе прохлада обещала скорые заморозки и первый снег. Данкен ощущал смутное беспокойство, хотя опасаться было как будто нечего. Рано или поздно они отыщут проход и двинутся дальше, пускай и не той дорогой, которую избрали в начале пути. Интересно, как далеко до Оксенфорда? Трудно сказать; главное – преодолеть холмы, а там идти станет легче.

Пока они не слишком торопились, однако время поджимает, так что, очутившись на равнине, нужно будет прибавить шагу.

– Был бы с нами Шнырки, – сказал Эндрю, – он бы подсказал, куда смотреть и где искать тропу. Ну да ладно, обойдемся и без него. Честности в нем ни на грош. Маленький негодяй! Ведь давал слово, что проведет нас.

– Сами справимся, – отрезал Данкен.

– Так или иначе, – заметил Конрад, – мы ускользнули из колдовской западни.

– Да, – согласился отшельник, – но кто знает, что ждет впереди?



Поделиться книгой:

На главную
Назад