Джэпп нахмурился:
— Спасибо, мистер Райдер, вы можете идти.
Когда Райдер вышел, Джэпп повернулся к Пуаро с ухмылкой:
— Так это
— Mon ami, — сказал Пуаро с достоинством. — Когда я совершу убийство, я
— Да, и в самом деле довольно примитивно, — согласился Джэпп. — Однако, как видишь, сработало.
— Да, именно это и вынуждает нас как следует пораскинуть мозгами.
— Однако кто бы это ни был, у него были самые минимальные шансы. Клянусь Юпитером, практически вообще не было шансов! Этот парень, должно быть, абсолютный псих. Ну, кто у нас еще остался? Только одна девица. Давайте ее сюда, и закончим поскорее. Джейн Грей — прямо как в историческом романе.
— Симпатичная девушка, — заметил Пуаро.
— Да неужели! Вот старый кобель! Так ты, оказывается, не все время спал, а?
— Она действительно хорошенькая — и очень нервничала, — сказал Пуаро.
— Нервничала? — переспросил Джэпп, насторожившись.
— Знаешь, приятель, когда девушка нервничает, это означает чаще всего, что рядом находится молодой парень. Я думаю, причиной ее волнения было отнюдь не преступление.
— Ну, может быть, ты и прав. А вот и она.
Джейн не задумываясь отвечала на все вопросы. Зовут ее Джейн Грей, работает она в парикмахерском салоне мсье Антуана на Брутон-стрит. Ее домашний адрес: дом 10, Хэррогейт-стрит, северо-запад. Она возвращается в Англию из Ле-Пинэ…
— Хм, Ле-Пинэ!
Из дальнейших расспросов им стала известна история с билетом ирландской лотереи.
— Запретить бы эту ирландскую лотерею, — проворчал Джэпп.
— А, по-моему, это просто замечательно! — воскликнула Джейн. — Неужели
Джэпп покраснел и, казалось, смутился.
Вопросов больше не было. Джейн показали духовую трубку. Она сказала, что никогда ее не видела. Она не знала покойную, но обратила на нее внимание в Ле-Бурже.
— Почему вы именно на нее обратили внимание?
— Потому что она была жутко страшная, — искренне ответила Джейн.
Больше от нее не смогли добиться ничего важного и отпустили.
Джэпп вернулся к созерцанию трубки.
— Это же надо! — сказал он. — Глупейший прием из идиотского детектива вдруг взял и сработал. Кого нам теперь прикажете разыскивать? Человека, который приехал из той же части света, что и эта штуковина? А откуда она? Нет, здесь без специалистов не обойтись. Может, она малайская, или южноамериканская, или африканская.
— Это все, конечно, так, — заметил Пуаро. — Но если ее внимательно осмотреть, мой друг, то можно заметить маленький клочок бумаги, приклеенный к трубке. По-моему, он очень напоминает остатки оторванного ценника. Я думаю, что как раз вот эта вещь прибыла из диких лесов, побывав по дороге в лавке какого-нибудь любознательного торговца. Возможно, это облегчит наши поиски. Можно один маленький вопрос?
— Валяй спрашивай.
— Как насчет списка, о котором мы говорили, — списка вещей всех пассажиров?
— Теперь это не так уж и срочно. Ты настаиваешь, что его нужно сделать?
— Mais oui. Я в затруднении, в большом затруднении. Найти бы что-нибудь, что может мне помочь…
Джэпп не слушал его. Он разглядывал остатки оторванной наклейки.
— Кланси проговорился, что он купил трубку. Ох уж эти детективные писатели… Вечно пытаются представить полицейских дураками… А сами понятия не имеют о нашей работе. Если бы я сказал своему начальнику что-нибудь вроде того, что у него в книжке инспектор говорит суперинтенданту, меня завтра же вышвырнули бы из полиции. Все это безграмотная пачкотня! Я думаю, что это как раз такого рода убийство, на какое способен дрянной бумагомарака.
Глава IV
КОРОНЕРСКОЕ СЛЕДСТВИЕ[10]
Коронерское следствие по делу Мари Моризо состоялось через четыре дня. Эта сенсационная смерть вызвала громадный интерес среди публики, и зал суда был переполнен.
Первым свидетелем был вызван высокий седобородый француз преклонных лет — мэтр Александр Тибо. По-английски он говорил с легким акцентом, медленно, тщательно подбирая слова, но, несмотря на это, довольно образно.
После обязательных формальностей коронер[11] спросил:
— Вы видели тело покойной. Вы опознали его?
— Да. Опознал. Это тело моей клиентки, Мари Анжелики Моризо.
— Да, у нее был паспорт именно на это имя. Но ведь в обществе она была известна под другим именем?
— Да, ее знали в основном как мадам Жизель.
Это вызвало бурное оживление в зале. Карандаши повисли в воздухе — репортеры приготовились записывать.
— Скажите нам, пожалуйста, определенно, кем была упомянутая мадам Моризо — или мадам Жизель?
— Мадам Жизель — назову ее профессиональным именем, именно под этим именем она занималась своим бизнесом, — была одной из самых известных ростовщиц Парижа.
— Где она занималась своим бизнесом?
— В доме номер три по Рю-Жольет. Там же она и жила.
— Насколько я понял, она ездила в Англию довольно часто. Занималась ли она своим бизнесом и в этой стране?
— Да, у нее было много клиентов-англичан. И ее довольно хорошо знали в определенных кругах английского общества.
— Не могли бы вы описать эти круги?
— Ее клиентами были в основном представители высших классов и бизнесмены, для которых особенно важно было соблюдение полной тайны.
— У нее была хорошая репутация — в смысле сохранения тайны?
— Вне всяких сомнений. Мадам Жизель была абсолютно надежным партнером.
— Я хочу задать вопрос: известны ли вам какие-нибудь подробности ее деловых операций?
— Нет. Я был всего лишь ее адвокатом. Но мадам Жизель прекрасно разбиралась в бизнесе. Она была способна лично управлять своими делами — в высшей степени компетентно. Она держала в своих собственных руках весь свой бизнес. Она была, если можно так выразиться, женщиной весьма оригинального склада характера и широко известной в обществе фигурой.
— Судя по тем данным, которыми вы располагаете, была ли мадам богатой женщиной в момент своей смерти?
— Она была чрезвычайно богатой женщиной.
— Не располагаете ли вы сведениями о ее врагах?
— Таких сведений у меня нет.
Затем мэтр Тибо спустился в зал и был вызван Генри Митчелл.
Коронер сказал:
— Ваше имя — Генри Чарлз Митчелл, и вы проживаете по адресу: Шублек-Лейн, Уондзуорт, одиннадцать, не так ли?
— Да, сэр.
— Вы служите в компании «Юниверсал эйрлайнз лимитед»?
— Да, сэр.
— Работаете старшим стюардом на воздушном лайнере «Прометей»?
— Да, сэр.
— В прошлый вторник, восемнадцатого числа, вы были на службе во время двенадцатичасового рейса «Прометея» из Парижа в Кройдон. Покойная летела этим рейсом. Встречались ли вы с покойной до этого?
— Да, сэр. Я работал на рейсе 8.45 — утреннем — полгода назад, и она летала этим рейсом один или два раза.
— Вы знали ее имя?
— В моем списке оно должно быть записано, сэр. Но, честно говоря, я его не запомнил.
— Вам приходилось когда-нибудь слышать имя мадам Жизель?
— Нет, сэр.
— А теперь постарайтесь вспомнить и рассказать нам, что именно случилось в прошлый вторник во время этого рейса.
— Я подал ленч, сэр, и пошел разносить счета. Я думал, она спит, и решил не будить ее, — думал, подойду к ней, когда останется пять минут до посадки. Но когда я попытался разбудить ее, то обнаружил, что она мертва или находится в очень тяжелом состоянии. Я выяснил, что на борту есть доктор. Он сказал…
— Мы выслушаем вскоре показания доктора Брайанта. Теперь взгляните, пожалуйста, на это.
Митчеллу передали духовую трубку, и он осторожно взял ее.
— Вы когда-нибудь видели это раньше?
— Нет, сэр.
— Вы уверены в том, что не видели ее в руках у кого-либо из пассажиров?
— Да, сэр.
— Альберт Дейвис! Пришла очередь младшего стюарда.
— Ваше имя — Альберт Дейвис, проживаете в Кройдоне, Бэркоум-стрит, двадцать три, служите в компании «Юниверсал эйрлайнз лимитед»?
— Да, сэр.
— Вы находились на борту «Прометея» в качестве второго стюарда в прошлый вторник?
— Да, сэр.
— Каким образом вы узнали о трагедии?
— Мистер Митчелл сказал мне, сэр, что он опасается — не стало ли плохо одной из пассажирок.
— Вы когда-нибудь видели это?
Дейвису передали духовую трубку.
— Нет, сэр.
— Вы не заметили, было ли это в руках у кого-либо из пассажиров?
— Нет, сэр.
— Не произошло ли во время рейса чего-либо, что могло бы пролить свет на эту историю?
— Нет, сэр.
— Хорошо, вы свободны.
— Доктор Роджер Брайант!
Доктор Брайант представился, назвал свой адрес и сообщил, что является специалистом по болезням уха и горла.
— Расскажите нам по возможности точно, что именно произошло в прошлый вторник, восемнадцатого.
— Перед самым прибытием в Кройдон ко мне обратился старший стюард. Он спросил, не доктор ли я. Получив утвердительный ответ, он сообщил, что одной из пассажирок плохо. Я поднялся и пошел за ним. Женщина, о которой он говорил, сползла с кресла и полулежала в неестественной позе. Она уже была мертва какое-то время.
— Как вы считаете, доктор Брайант, когда она скончалась?