Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Похождения московского Пинкертона. - Сергей Александрович Трефилов на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

С такими честолюбивыми замыслами Агафон нанял извозчика и через короткое время был в Девкином переулке. Одновременно к дому подкатила коляска с владельцем его.

Каково же было изумление обоих, и продавца и покупателя, когда они увидали следы недавнего погрома, взломанные, заколоченные и запечатанные ворота.

Из расспросов соседних дворников и городовых Агафон скоро выяснил себе то, что происходило, и объяснил ничего не понимающему владельцу дома причину странного превращения его дома в заколдованный замок.

Они оба отправились в участок и освободили злополучного верного слугу, не чаявшего уже увидеть снова свет Божий.

— Эх, бабушка Степанида горбатая, пропала моя голова! — пробормотал он, подходя к своей квартире.

Отворив незапертую дверь, он даже припрыгнул от неожиданности.

В квартире все было переворочено, столы и шкафы взломаны, дверцы отворены, ящики выдвинуты. Словом, полный разгром…

— Я так и знал! — торжествующе воскликнул Лука, — уж обязательно обокрадут его благородие, когда он без меня останется… Вот и обкрали!.. Вот и достукались!..

Раздавшийся звонок прервал его размышления. Лука бросился открывать запертую им за собой дверь и тут же на пороге раскланялся с Агафоном, огорошив его неожиданной новостью.

— Поздравляю-с, ваше благородие! все-с… Вот как обчистили нас приятели, что даже и мне удивительно, забодай их братец Иванушка!..

Агафон только развел руками и с открытым ртом молча смотрел на следы, оставленные в его квартире непрошеными гостями.

С.А. Трефилов Н.П. Трефилова

Нат Пинкертон, король сыщиков


Действие 1. Похищение миллиона. В сетях злодея. Ловкое воровство. Убийство и грабеж. Потайные ходы.

Действие 2. Союз шантажистов. Грандиозное мошенничество. Облава.

Действие 3. Великий сыщик в западне. Шайка преступников. Гений Ната Пинкертона и его помощника Боба Руланда. Взрыв и разрушение гнезда разбойников. Затопление водой места взрыва.

Действие 4. Открытая преступная тайна. Постройка домов с преступною целью. Преступная любовь.

Действие 5. Драма в океане. Хитрость великого сыщика. Арест сыщика.

Действие 6. Гнездо шайки преступников. Сокровища. Преследование злодеев.

Действие 7. Арест в облаках. На воздушном шаре. С птичьего полета.

Действие 8. Вся шайка в западне. Гений преступников и торжество сыщика.

Грандиозная обстановочная пьеса «Король сыщиков Нат Пинкертон» была поставлена на сцене СПб. Зоологического сада и исполнена при полных сборах, 60 представлений. Интересный в высшей степени сюжет грандиозной обстановочной пьесы «Король сыщиков Нат Пинкертон» зиждется на удивительных по своей смелости, риску и отваге похождениях сыщика Ната Пинкертона, справедливо, благодаря его гению и находчивости, прозванного «Королем сыщиков». Действительно, слава Шерлока Холмса, Лекока и т. п. померкла перед грандиозными похождениями Ната Пинкертона, удивившими весь мир.

В этой пьесе собраны наиболее характерные и захватывающие по своему интересу похождения и приключения из жизни человека, имя которого еще и сейчас с уважением и восторгом произносится по всему миру и особенно в Америке — в стране свободы. Нат Пинкертон не есть вымышленное лицо. Он действительно существовал. Никто из сыщиков не обладал такой железной энергией и гениальной проницательностью, как он, благодаря чему ему удавалось раскрывать самые таинственные преступления и нападать на след самых опытных преступников. С каким восторгом следишь за действиями этого гениального человека, когда он, невзирая ни на какие опасности для жизни, как охотник в погоне за хищным зверем, преследует преступника, пока, наконец, не захватит его в свои железные руки. Все страны света были полем его деятельности и всюду, несмотря на страшные замыслы преступников, Нат Пинкертон раскрывал их в защиту обиженных.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

Нат Пинкертон, сыщик.

Боб Руланд, его помощник.

Мак-Глуски, начальник полиции.

Гунтер, его помощник.

Арсен Лупен, авантюрист.

Дюнуа, его сообщник.

Барон д’Ортуа, богатый больной старик.

Мери, его дочь.

Гербуа, профессор.

Сусанна, его дочь.

Горничная в доме Гербуа.

Бронер, архитектор.

Кора, его дочь.

Горничная в доме Бронера.

Капитан парохода.

Кунигам, содержатель трактира.

Народ, матросы, шайка преступников, слуги, цыгане, полицейские.

Действие 1

Сцена разделена на две части брандмауэром. Первая часть изображает собой спальню в квартире барона д’Ортуа. Обстановка этой комнаты следующая: в глубине кровать на возвышении; слева у стены несгораемый шкаф; справа у окна, на втором плане письменный стол; справа, на первом плане, входная дверь, между дверью и окном потайная дверь на шалнере. Левая часть сцены изображает гостиную в квартире доктора Гербуа. В глубине, прямо перед зрителями, входная дверь; налево, на первом плане окно; на втором плане дверь; направо у стены диван, стол, кресла. День. При поднятии занавеса в квартиру Гербуа входит в входную дверь Арсен (грим — баки и усы), за ним горничная, Кора в черном дорожном костюме и два носильщика.

Сцена в гостиной Гербуа.

Арсен. Я уверяю вас милая, что господин Гербуа продал мне стол. Вот и письмо его.

Горничная. Никак не могу отпустить вам стол без господина Гербуа. Подождите, он скоро придет.

Арсен. Моя милая! В жизни нет ничего неприятнее ждать и догонять, и я не хочу подвергать себя одной из этих неприятностей. Я купил этот столик для моей жены, заплатил деньги и имею право немедленно взять, а вы должны его выдать.

Кора. Тем более, что мы имеем расписку.

Горничная. Но я неграмотная.

Арсен. Ах, душа моя! Пред вами не шарлатаны какие-либо, а джентльмены. Ваш труд я готов озолотить. Вот, возьмите.

Горничная. Золотой! Гм… По щедрости вашей я вижу, что дело ваше правое. Возьмите стол. Но позвольте, в нем вещи барышни, а ключи она взяла с собой.

Арсен. За ключами я пришлю и возвращу все, что там находится. Мне ничего не надо, кроме стола.

Горничная. Ну конечно. На что вам нужны любовные записочки барышни. (Носильщикам). Идемте за мной, я вам выдам стол (горничная и носильщики уходят налево).

Арсен (снимая с себя баки и усы). Слушай, Кора. Владелец этой квартиры имеет выигрышный билет. Он выиграл сегодня миллион. Я должен овладеть этим билетом. Я выслеживал Гербуа с самого раннего утра и узнал, что билет находится в столе, который он недавно купил. Гербуа отправился к пациентам, дочь тоже вышла из дома, мы в отсутствии их могли бы взять билет, но в этом столе масса отделений и работа открыть их заняла бы много времени. Вот почему я решил похитить весь стол. Способ похищения тебе известен. В наших руках будет билет, но миллиона мы не получим без содействия Гербуа. Выигрыш выдадут через две недели, а в это время Гербуа откроет пропажу билета и заявит полиции. Надо заставить Гербуа поделиться своим миллионом добровольно. Здесь мне нужна твоя помощь.

Кора. Но Макс! Пощади меня! Я не могу идти на преступление.

Арсен. Перед тобой не Макс Биллер, твой влюбленный, а начальник шайки воров Арсен Лупен, рецидивист, фальшивомонетчик, за голову которого обещана полицией награда. Я повелитель твой.

Кора. Любовь моя к тебе — мой повелитель и я раба своей любви.

Арсен. Слушай. Мы похитим дочь Гербуа. И тогда он в наших руках.

Кора. Ты не убьешь ее?

Арсен. Я враг кровопролития. Напротив, мы ей доставим полный комфорт. Она со своим миллионом имеет полное право на это. Слушай дальше. Сегодня же все деньги и самое главное, драгоценности барона д’Ортуа должны быть в твоих руках.

Кора. О, Боже!

Арсен. Бал у графини Креден познакомил и подружил тебя с дочерью барона; ты давно принята у них в доме. Дом барона рядом. Похитив дочь Гербуа, ты примешься за барона.

Кора (схватив его за руку). Но это будет твое последнее преступление?

Арсен. Клянусь! Я распущу свою шайку, и мы уедем в Европу, и там я вновь пламенно любящий тебя твой Макс. Арсен Лупен исчезнет навсегда. Тс… Идут (надевает баки и усы. Носильщики проносят письменный старинный стол из левой двери в среднюю. Входит из левой двери горничная). Осторожнее обращайтесь со столом. Я любитель античных вещей и если вы сломаете эту драгоценность, то причините большую неприятность. Вот, моя милая, это письмо вы отдадите своему барину мистеру Гербуа. В нем мой адрес. (Отдает горничной письмо).

Горничная. Слушаюсь, мистер!

Арсен. Пойдем, мой друг. (Предлагает руку Коре. Все уходят в среднюю дверь).

Сцена в спальне д’Ортуа.

(Из правой двери входит д’Ортуа, которого под руку ведет его дочь Мери).

Мери. Обопрись смелее на мою руку, отец. Идем сюда. Тебе надо отдохнуть, успокоиться.

Д’Ортуа. Негодяй! Вор! Мошенник! Чтоб его духу не было у меня в квартире.

Мери. Садись сюда. Ну стоит ли расстраивать себя из-за лакея? (Д’Ортуа сел слева). Я дала ему расчет, он уйдет, и мы никогда его больше не увидим.

Д’Ортуа. Негодяй! Каково? Я иду и вижу, камердинер в буфете пьет мое лучшее вино. О! Вор! Мошенник! Вон его! Он заберется в мой денежный шкаф.

Мери. Успокойся, отец, он вероятно уже ушел.

Д’Ортуа. Дорогая моя дочурка! Прости меня, старого брюзгу, я тебя взволновал, но сама рассуди, какой народ. Вчера горничная с кухаркой нарядились в твое платье и отправились на прогулку к своим друзьям. Они сумели взять вещи так, что ты и не заметила.

Мери. Но за это они поплатились. Они лишились места.

Д’Ортуа. Не в том дело. Если они украли одно, то могут украсть и другое. Ты знаешь, в этом шкафу все твое богатство. Один синий алмаз — целое состояние.

Мери. Зачем, отец, хранить все это дома?

Д’Ортуа. Затем, дочь моя, что не верю ни банкам, ни кладовым. Все свое имущество я превратил в деньги и вместе с фамильным сокровищем, синим алмазом, храню около себя вот в этом шкафу. О! Это замечательный шкаф! Его не откроешь никаким в мире ключом. В нем есть секрет. Смотри эти цифры: 318. Вчера я запер его, поставив замок на эту цифру, и сегодня я легко его открываю. Видишь? Вот здесь все твое богатство. Мне ничего не надо, я скоро умру. Теперь я ставлю замок на цифру 5318 и закрываю. С этой цифрой я завтра открою его. Кто не знает этой цифры — тот никогда не откроет шкаф, а сломать его невозможно, он слишком массивен, да кроме того, электрический ток — защита надежная (исполняет все сообразно со словами).

Мери. Но ты цифру можешь забыть.

Д’Ортуа. Я записываю цифру в книжечку, которую ношу постоянно при себе здесь, на груди. Видишь, на цепочке золотая книжечка (показывает из-за воротника книжечку). Хе-хе-хе. Видишь, как это просто и вместе с тем замысловато. Но на свете все возможно. Возможно, что злые люди подберутся к этому секрету. Вот почему я и опасаюсь злых людей. Вот почему я прогнал горничную, кухарку и этого негодяя камердинера. Ну что же? Сегодня побудем без прислуги, а завтра мадам Добрель пришлет из своей конторы новых слуг. А чтобы тебе не было скучно — сходи за своей подругой мисс Корой. Вы вместе вечер проведете. Да вот, кажется, и она, золотистая красавица. Я слышу ее голос. (Входит Кора. Она в легком летнем костюме на подъеме).

Кора. Удивительно. Все двери открыты, в комнатах никого. Здравствуй, дорогая Мери. (Целуются). Здравствуйте, барон.

Д’Ортуа. Здравствуй, златокудрая сирена. Хе-хе-хе!

Кора. Вы всегда иронизируете над моими рыжими волосами.

Д’Ортуа. Не рыжими, а золотыми.

Кора. Мери! Что это значит — в квартире никого из прислуги.

Мери. Отец отказал всем.

Д’Ортуа. Все воры, все мошенники. Завтра другие будут. Кора. Но будут ли те, другие, честнее?

Д’Ортуа. И тех прогоню.

Мери. И будем всегда, как и сегодня, сидеть без прислуги.

Кора. Вам хорошо — вы завалитесь спать, а ей одной страшно. Но сегодня это поправимо. Я выручу свою подругу. Сейчас съезжу домой, предупрежу о том, что ночую у тебя и к вечеру я в твоем распоряжении, будем читать преинтересный роман.

Д’Ортуа. Вот и отлично. И я послушаю.



Поделиться книгой:

На главную
Назад