— 106, — ответил Скотт.
— Срань Господня!
Он полагал, что Эллис выразился бы покрепче, если бы знал то, что знал Скотт: скорее около семидесяти. Он мог пересечь свою просторную гостиную четырьмя большими шагами, или подпрыгнуть и схватиться за одну из балок, свисая с неё, как Тарзан. Его вес ещё не достиг лунного, но был к этому близок.
Доктор Боб замолчал на минуту, затем сказал:
— Ты не думал, что причиной того, что с тобой происходит, может быть что-то живое?
— Конечно, — ответил Скотт. — Может, какие-то экзотические бактерии, которые попали в рану, или какой-то невероятно редкий вирус.
— Тебе не приходило в голову, что это довольно разумно?
Теперь замолчал Скотт. Но в итоге произнёс:
— Да.
— Но должен сказать, ты справляешься с этим чертовски достойно.
— Пока что, — сказал Скотт, но через три дня, перед тем, как придёт конец, ему предстояло столкнуться со всей тяжестью своего положения. Ты думаешь, что знаешь, что можешь подготовиться… а затем ты пытаешься забрать почту.
Начиная с Нового Года по западному Мэну прокатилась январская оттепель; температура стояла в районе пятидесяти градусов. Через два дня после звонка доктора Боба, она добралась до шестидесяти, и дети пошли в школу в ветровках. Однако в тот вечер похолодало и пошёл мокрый снег.
Скотт едва заметил его. Он провёл вечер за компьютером, заказывая всякие вещи. Все товары он мог купить и самолично — инвалидное кресло, грудной ремень из «Си-Ви-Эс», где он покупал сладости на Хэллоуин, пандус и поручни из «Пёрдис Хардвер», — но местные любили чесать языками. И задавать вопросы. А он этого не хотел.
Снег прекратился около полуночи, и на следующий день было ясно и холодно. Свежий снег, превратившийся в корку, слепил глаза. Его лужайка и подъездная дорожка будто были залиты слоем прозрачного пластика. Скотт надел куртку и пошёл за почтой. У него вошло в привычку прыгать с крыльца. Его ноги, чересчур мускулистые для его веса, казалось, только и ждали этого выброса энергии.
Он прыгнул, и когда ноги приземлились на ледяную корку, они скользнули в сторону. Он шлёпнулся на задницу и начал гоготать, затем умолк, когда начал катиться. Он спускался по склону лужайки, как груз по поверхности аркадного боулинга, ускоряясь по мере приближения к улице. Он схватился за куст, но тот был покрыт льдом, и его рука соскользнула. Он перевернулся на живот и раздвинул ноги, думая, что это поможет замедлить его. Но нет. Он начал скользить по диагонали.
Корка толстая, но не слишком, подумал он. Если бы я весил столько, сколько должен был весить, я просто продавил бы её и остановился. Но я не могу. Я выкачусь на дорогу, и если там окажется машина, она, вероятно, не сможет вовремя затормозить. И тогда мне не придётся беспокоиться о Нулевом Дне.
Но он не скатился так далеко. Он ударился о столбик, на котором был закреплён его почтовый ящик, — и достаточно сильно, чтобы перехватило дух. Придя в себя, он попытался встать. Его ноги разъехались в стороны, и он снова упал. Он упёрся ногами в столбик и оттолкнулся. Но из этого ничего не вышло. Он откатился на пять-шесть футов вверх и вернулся обратно к столбику. Затем он попытался приподняться на руках, но ладони скользили по льду. Он забыл взять перчатки и руки начали неметь.
Мне нужна помощь, подумал он, и ему тут же на ум пришло имя Дейрдре. Он полез в карман куртки, но в этот раз забыл взять телефон, который остался на его компьютерном столе. Оставалось подтолкнуть себя к дороге и помахать подъезжающей машине. Кто-нибудь остановился бы и помог ему, а кто-нибудь начал бы задавать вопросы, чего Скотту вовсе не хотелось. Подъездная дорожка выглядело ещё более безнадёжно, настоящий каток.
Ну вот, подумал он, как черепаха на спине. Руки онемели, скоро онемеют и ноги.
Он вытянул шею, чтобы посмотреть на голые деревья, их ветви тихонько покачивались на фоне безоблачного голубого неба. Он посмотрел на почтовый ящик и увидел то, что могло исправить его затруднительное и вместе с тем комичное положение. Он принял сидячее положение, прижавшись промежностью к столбику, и ухватился за металлический флажок сбоку от ящика; пару раз потянул за него и тот отломился. Он воспользовался рваным краем флажка, чтобы выдолбит в корке два углубления. В одно уткнулся коленом, а во второе поместил ступню. Он встал, держась свободной рукой за столбик, чтобы не потерять равновесие. Таким образом — наклоняясь и выдалбливая отверстия — он добрался по лужайке до крыльца.
Мимо проехала пара машин, кто-то посигналил. Скотт поднял руку, и не оборачиваясь, помахал. К тому времени, как он вернулся к ступенькам, его руки потеряли всякую чувствительность, и одна из них кровоточила в двух местах. Спина ныла, как хер знает, что. Он начал подниматься к двери, поскользнулся, и едва успел схватиться за металлические перила, покрытые коркой льда, прежде чем скатился бы обратно к почтовому ящику. Он не был уверен, что смог бы снова подняться по лужайке, даже с углублениями в ледяной корке. Он выбился из сил, а из-под парки разило потом. Он улёгся в прихожей. На него пришёл взглянуть Билл — но не очень
— Я в порядке, — сказал Скотт. — Не переживай, ты всё равно будешь накормлен.
Да, я в порядке, подумал он. Просто немного покатался по ледяной корке. И вот тут-то и начиналось действительно странное дерьмо.
Он полагал, если что-то и могло послужить утешением, так это то, что это дерьмо продлится недолго.
Но нужно поскорее поставить поручни и установить пандус. Осталось не так много времени.
В понедельник вечером в середине месяца члены «Группы доктора Эллиса» в последний раз поужинали вместе. В течении недели Скотт не виделся ни с одним из них, сославшись на то, что ему нужно было закончить проект для сети универмагов. Который на самом деле был закончен ещё до Рождества, по крайней мере, черновая версия. Он полагал, что финальные штрихи придётся вносить кому-то другому.
Он попросил их принести еду с собой, потому что ему стало тяжело готовить. По правде говоря, ему стало всё делать тяжело. Подниматься по лестнице было довольно легко: три больших лёгких прыжка — и дело сделано. Спускаться было сложнее. Он боялся, что мог упасть и сломать ногу, так что держался за перила и постепенно — шаг за шагом — спускался вниз, как старик с подагрой или больными бёдрами. Он начал часто сталкиваться со стенами, потому что тяжело было определить, какую силу прикладывать, и ещё тяжелее было контролировать её.
Майра спросила его о пандусе, который теперь был установлен поверх ступенек крыльца. Доктора Боба и Мисси больше волновало инвалидное кресло, стоящее в углу гостиной, и грудной ремень — созданный для людей, не способных сидеть вертикально — опоясывающий его спину. Дейрдре не задала ни одного вопроса, только смотрела на него проницательными печальными глазами.
Они ели аппетитную вегетарианскую запеканку (Мисси), картофель, запечённый в сырном соусе (Майра), и комковатый, но ангельски вкусный торт, который слегка подгорел снизу (доктор Боб). Вино было отличным, но разговоры и смех были куда лучше.
Когда они закончили, он сказал:
— Время признаний. Я лгал вам. Это идёт немного быстрее, чем я говорил.
— Скотт, нет! — выкрикнула Мисси.
Доктор Боб покачал головой, и кажется, не было удивлён.
— На сколько быстрее?
— Три фунта в день, а не один или два.
— И сколько ты сейчас весишь?
— Не знаю. Я избегал весов. Давайте узнаем.
Скотт попытался встать. Его бёдра коснулись стола, и он полетел вперёд, опрокинув два бокала, когда выставил руки, чтобы остановить себя. Дейрдре быстро схватила скатерть и накрыла ей пролившееся вино.
— Извините, извините, — сказал Скотт. — В последнее время не знаю своей силы.
Он осторожно развернулся, как человек на роликовых коньках, и направился в заднюю половину дома. Как бы осторожно он ни пытался идти, его шаги превращались в скачким. Его вес хотел, чтобы он оставался на полу; его мышцы настаивали на парении. Он потерял равновесие и ухватился за один из недавно установленных поручней, чтобы не залететь кубарем в коридор.
— О, Боже, — сказала Дейрдре. — Это как заново учиться ходить.
Ты бы видела, как я последний раз пытался забрать почту, подумал Скотт. Тот ещё опыт.
По крайней мере, никто из них больше не упоминал больницу. Но это не особо-то удивляло его. Одного взгляда на его движения — одновременно неловкие, смешные и странно изящные — было достаточно, чтобы развеять мысль о том, что больница сможет сделать для него что-то полезное. Теперь это был личное дело. Они это понимали. И он был этому рад.
Они все столпились в ванной, глядя на него, стоящего на весах «Оцери».
— Господи, — прошептала Мисси. — Ох, Скотт.
Весы показывали 30,2 фунта.
Он проделал обратный путь до обеденной комнаты, а они следовали за ним. Он шёл так же осторожно, как человек, перебирающийся по камням через ручей, и всё равно снова столкнулся со столом. Мисси инстинктивно потянулась удержать его, но он отмахнулся прежде, чем она успела дотронуться до него.
Когда все сели, он сказал:
— Чувствую себя хорошо. Даже отлично. Правда.
Лицо Майры было бледным.
— Каким образом?
— Не знаю. Просто так. Но это наш прощальный ужин. Я больше не увижу вас. За исключением Дейрдре. В конце мне понадобится помощь. Ты поможешь?
— Да, конечно. — Она ответила не задумываясь, приобняв жену, которая начала плакать.
— Я просто хочу сказать… — Скотт остановился и прокашлялся. — Хочу сказать, что хотел бы провести с вам больше времени. Вы стали моими хорошими друзьями.
— Более душевного комплимента не придумать, — сказал доктор Боб. Он промакивал глаза салфеткой.
— Это
— Ну да, — согласился Скотт, — так и есть. Но я не оставляю после себя детей, моя жена счастлива там, где она сейчас, и это не так не справедливо, как рак или Альцгеймер, или лежать с ожогами на больничной койке. Думаю, я вошёл бы в историю, если бы кто-нибудь рассказал об этом.
— Чего мы не сделаем, — сказал доктор Боб.
— Да, — согласилась Дейрдре. — Не сделаем. Ты можешь сказать, что от меня потребуется Скотт?
Он мог и сказал, упомянув обо всём, кроме того, что было в бумажном пакете, лежащем в кладовке. Они слушали молча, и никто не высказал и слова несогласия.
Когда он закончил, Майра очень робко спросила:
— Каково это Скотт? Как
Скотт подумал о том, как бежал вниз по Хантерс-Хилл, когда у него открылось второе дыхание и весь мир предстал пред ним в обычно сокрытой красоте обыденных вещей — свинцовое, нависшее над головой, небо, флаги, развевающиеся на крышах зданий, каждый бесценный камушек, сигаретный окурок и пивная банка, лежащие вдоль дороги. Впервые его тело работало на пределе возможностей, а каждая клетка была наполнена кислородом.
— Воспарившим, — наконец ответил он.
Он взглянул на Дейрдре Маккомб, увидел её блестящие глаза, направленные в его сторону, и понял, почему выбрал её.
Майра уговорила Билла залезть в его переноску. Доктор Боб отнёс её в свой «Фораннер» и разместил сзади. Затем все четверо встали на крыльце, выдыхая облачка пара в холодный вечерний воздух. Скотт остался в дверном проёме, держась за один из поручней.
— Могу я кое-что сказать, прежде чем мы уйдём? — спросила Майра.
— Конечно, — ответил Скотт, но подумал, лучше бы она этого не делала. Он хотел, чтобы они все просто ушли. Думал, что открыл одну из величайших жизненных истин (без которой он мог бы обойтись): единственное, что было тяжелее сделать, чем сказать «до свидания» себе — по фунту за раз, — сказать «до свидания» своим друзьям.
— Я была очень глупой. Сожалею о том, что случилось с тобой Скотт, но я рада тому, что произошло со мной. Если бы этого не случилось, я осталась бы слепа в отношении некоторых хороших вещей, и некоторых хороших людей. Я была бы старой глупой женщиной. Я не могу обнять тебя, поэтому поступлю так.
Она развела руки, подтянула к себе Дейрдре и Мисси, и обняла их. Они обняли её в ответ.
Доктор Боб сказал:
— Если понадоблюсь, то примчусь стрелой. — Он рассмеялся. — Вообще-то, мои спринтерские деньки уже давно позади, но ты понял, о чём я.
— Да, — сказал Скотт. — Спасибо.
— До встречи, старина. Ступай осторожнее.
Скотт смотрел, как они шли к машине доктора Боба. Видел, как они забрались внутрь. Помахал им, держась за поручень. Затем закрыл дверь, и то шагая, то подпрыгивая прошёл до кухни, чувствуя себя персонажем мультфильма. Что по сути и было причиной, почему так важно было держать это в секрете. Он был уверен, что выглядел абсурдно, это и
Он сел на столешницу и посмотрел на пустой угол, где последние семь лет стояли корм Билла и миска для воды. Он долго смотрел туда. Затем поднялся и забрался в постель.
На следующий день он получил электронное письмо от Мисси Дональдсон.
Скотт подумал позвонить ей и поблагодарить за такие добрые слова, но решил, что это плохая идея. Это могло навредить им обоим. Вместо этого он распечатал её письмо и засунул в один из кармашков грудного ремня.
Хотел забрать его с собой, когда уйдёт.
Утром Скотт прошёл по коридору в нижнюю ванную, сделав серию шагов, которые вовсе не были шагами. От каждого шага его уносило под потолок, от которого он отталкивался растопыренными пальцами, чтобы опуститься вниз. Когда включился обогрев, лёгонькое дуновение воздуха из вентиляции отнесло его немного в сторону. Он крутанулся и уцепился за поручень, чтобы противостоять воздушному потоку.
В ванной он немного повисел над весами и наконец опустился. Сначала он подумал, что они ничего не покажут. Но всё-таки они выдали число 2,1. Примерно этого он и ожидал.
Вечером он позвонил Дейрдре и просто сказал:
— Ты нужна мне. Можешь прийти?
— Да. — Это было всё, что она сказала, и всё, что он хотел услышать.