1. «Клан Уоллесов». — Здесь и далее, примечания, взятые в кавычки, сделаны самим Робертом Бернсом. Остальные, за вычетом особо оговоренных случаев, принадлежат британскому издателю.
2. «Вильям Уоллес».
3. «Адам Уоллес из Ричардтона; двоюродный брат бессмертному спасителю шотландской независимости».
4. «Уоллес, владетель Крэйги, что под началом Дугласа, графа Ормондского, вел шотландское войско в достопамятном сражении на берегах Сарка, приключившемся в 1448-м. Славную победу стяжали главным образом благоразумие и беззаветная храбрость неустрашимого владетеля Крэйги, скончавшегося от полученных ран вскорости после битвы».
5. Речь идет о «Добром Принце Чарли» (Bonnie Prince Charlie), Карле Эдуарде Стюарте (1720–1788) — потомке королевского рода Стюартов, претенденте на шотландский престол, жившем в изгнании. Принц Чарли сделался в Шотландии личностью поистине легендарной. —
6. «Койл, король пиктов, от коего, сказывают, и получил свое имя Кайльский округ, лежит, сообразно преданию, погребенный неподалеку от фамильной усадьбы, принадлежащей койлсфильдским Монтгомери. Могила его сохранилась поныне».
7. «Барскимминг, поместье, принадлежащее секретарю министра юстиции».
Этот чиновник славился как отменно добросердечный отправитель правосудия. —
8. «Катрин, поместье ныне покойного Доктора и ныне здравствующего Профессора Стюартов».
Отец был математиком, сын — религиозным философом.
9. «Полковник Фуллертон».
Будучи еще в невысоком чине, охранял Патрика Брайдона, автора книги «Путешествие по Сицилии».
10. Видимо, навеяно строками 41–67 из поэмы Александра Попа «Похищение Локона»:
11. Ср. у Попа:
12. Ср. с «Ночными раздумьями» Юнга (Ночь Седьмая):
13. Ср. со следующими строками из сатиры, написанной Битти на Буфо (Черчилля): «О слухах касаемо Изваяния, долженствующего быть воздвигнутым в Вестминстерском Аббатстве, дабы увековечить Память о некоем Авторе, почившем в Бозе»:
14. Ср. с Овидиевым «Искусством любви», кн. III.
•
Сэмюэл Томсон (1766–1816)
•
По-видимому, это стихотворение изначально было частным письмом, приложенным к почтовой посылке, ибо за ним следует «Постскриптум», в котором Томсон шутливо говорит: меняю целый фунт нюхательного табака на несколько новых Бернсовых строф.
Александр Вильсон (1766–1813)
•
В мае 1794 г. Вильсон переехал из Шотландии в Северо-Американские Соединенные Штаты, где одно время служил школьным преподавателем.
Стихотворение «Одинокий наставник» написано в САСШ и вполне автобиографично.
Джордж Мак-Индоу (1771–1848)
[Сия забавная повесть, излагающая, по всей видимости, некое действительное происшествие, извлечена из тома, озаглавленного «Поэмы и Песни; большей частью на шотландском наречии. Сочинение Джона Мак-Индоу. Эдинбург, 1805». Г-н Мак-Индоу родился в Глазго, где жительствует и поныне. Мы склонны полагать, что и в этой, и в некоторых иных своих пиэсах, сочинитель обнаруживает преизрядные таланты стихотворца-шутника; мы также почти уверены, что «Миллион картофелин» — хотя он и может показаться «безделкой», где просто-напросто увековечивается случай мужицкой хитрости, — понудит многих призадуматься: отчего сей автор столь мало известен? —
Ричард Голл (1776–1801)
•
•
•
•
Томас Кэмпбелл (1777–1844)
•
•
Гью Эйнсли (1792–1878)
«Шальными» в Шотландии зовут несколько дней под Рождество, когда народ веселится и пирует напропалую. В Средние Века эти дни сплошь и рядом были временем безвластия и всеобщего отчаянного разгула.