Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Проклятие гробницы фараона - Роберт Лоуренс Стайн на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

— Интересно, почему папа сам не пришел за нами? — сказала мне Сари, глядя на улиц за пыльными стеклами автомобиля.

— Он решил подождать в гостинице, — ответил с переднего сиденья Ахмед.

Он резко свернул на широкий проспект и начал набирать скорость.

Мне потребовалось довольно много времени, чтобы сообразить, что мы движемся не в том направлении.

— Ахмед, мне кажется, отель в другой стороне. — Я насторожился.

— Ты ошибаешься, — тихо сказал он, глядя прямо перед собой через лобовое стекло. — Мы скоро приедем.

— Но мы едем в противоположном направлении! — настаивал я.

Единственное, чего у меня не отнять, так это способность ориентироваться. Мои родители постоянно твердят, что им не нужна карта, когда я рядом. Я всегда знаю, куда надо идти.

Сари встревоженно посмотрела на меня.

— Успокойся и наслаждайся поездкой, — сказал Ахмед, глядя на меня в зеркало заднего вида. — Вы пристегнули ремни? Лучше сделать это прямо сейчас.

На его лице играла улыбка, но голос казался ледяным. А слова больше походили на угрозу.

— Ахмед, мы уже слишком далеко уехали от гостиницы. — Я начал испытывать страх.

За окном все реже попадались дома — похоже, деловая часть города кончилась.

— Устраивайтесь поудобнее, — ответил он с растущим раздражением. — Я знаю, куда еду.

Мы с Сари переглянулись. Она выглядела такой же встревоженной, как и я. Нам стало ясно, что Ахмед лгал. Он вез нас не в гостиницу, а куда-то за пределы города.

Он нас похитил.

9

Я начал возиться с застежкой ремня, притворяясь, будто закрепляю ее. Наклонившись к Сари, я прошептал ей на ухо:

— Как только он остановится.

Сначала она ничего не поняла. Но секунду спустя по ее глазам было видно, что она догадалась.

Мы напряженно застыли, не отрывая глаз от дверных ручек, молча ожидая подходящего случая.

— Твой отец очень умный человек, — заключил Ахмед, глядя в зеркало на Сари.

— Знаю, — ответила Сари тонким голосом.

Поток машин замедлил ход, затем остановился.

— Пора! — скомандовал я.

Мы схватились за дверные ручки.

Я рывком открыл дверцу и выпрыгнул из машины.

Впереди и сзади меня загудели автомобили. За спиной раздался удивленный крик Ахмеда.

Оставив дверцу открытой, я обернулся посмотреть, удалось ли выбраться Сари. Она уже захлопнула за собой дверцу и на мгновение застыла, глядя на меня. Ее глаза были широко раскрыты от страха.

Не говоря ни слова, мы бросились бежать.

Гудки машин, казалось, стали громче, когда мы нырнули в узкую боковую улочку. Мы бежали бок о бок по кирпичной мостовой, которая изгибалась между двумя рядами высоких белых оштукатуренных зданий.

Я чувствовал себя как крыса в лабиринте.

Улица привела нас на большую площадь, заполненную лавчонками с фруктами и овощами.

— Где он? — крикнула Сари, отставшая от меня на несколько шагов.

Я продирался по сторонам, высматривая Ахмеда в толчее на рынке.

Вокруг было много людей в развевающихся белых робах. Мимо прошли две одетые в чёрное женщины. Они несли корзины, до верху нагруженные бананами. Мальчик на велосипеде резко вильнул, чтобы избежать столкновения с ними.

— Его здесь нет! — крикнул я в ответ.

Но мы продолжали бежать, просто на всякий случай.

Я никогда еще не был так напуган.

«Пожалуйста, пожалуйста, — беззвучно молил я Бога, — помешай ему. Не позволь ему поймать нас!»

Свернув за угол, мы оказались на широком проспекте. Мимо проносились машины.

Тротуары были заполнены выходящими из магазинов покупателями.

Мы с Сари протискивались между ними, пытаясь затеряться в толпе.

Наконец людской поток вынес нас к какому-то зданию, похожему на универмаг. Я на клонился, уперся руками в колени и попытался восстановить дыхание.

— Мы спасены! — ликовала Сари, оглядываясь по сторонам.

— Ага. Все в порядке, — радостно улыбнулся я.

По лицу Сари было видно, что тревога н покидает ее. Одной рукой она нервно тереби ла прядь полос.

— Все в порядке, — повторил я. — Худшее позади.

— Есть только одна проблема, — тихо сказа ла Сари, продолжая высматривать кого-то толпе.

— Какая еще проблема?

— Мы заблудились. — Сари наконец повернулась ко мне. — И не знаем дороги в отель.

У меня похолодело в груди. От испуга я чуть было не вскрикнул. Но вовремя прикусил язык. И напустил на себя равнодушный вид.

Сари всегда держалась храбро и побеждала а мне вечно не везло. Но сейчас я видел, что она боится. Это мой шанс показать ей, на что я способен в трудную минуту.

— Пустяки, — махнул я рукой. — Мы спросим у прохожих дорогу к гостинице.

— Но здесь никто не говорит по-английски! — Сари, казалось, вот-вот заплачет.

— Пустяки, — повторил я не так уверенно. — Наверняка кто-нибудь…

— Мы заблудились, — перебила меня Сари, покачав головой. — Совершенно заблудились.

И в этот момент я увидел решение наших проблем, припаркованное у тротуара. Это было такси — и пустое к тому же.

— Пошли! — Я взял Сари за руку и подвел к такси. Мы забрались на заднее сиденье, и во-

| HI гель — худой парень с густыми усами и косматыми черными волосами, которые выбивались из-под маленькой серой шапочки, — удивленно повернулся к нам.

— Каиро Центр Отель, — сказал я, ободряюще поглядывая на Сари.

Водитель тупо уставился на меня, словно не понял моих слов.

— Пожалуйста, отвезите нас к Каиро Центр Отель, — повторил я медленно и четко.

Гут он откинул голову назад, открыл рот и захохотал.

10

Водитель смеялся так, что на глазах у нега выступили слезы.

Сари схватила меня за руку.

— Он работает на Ахмеда, — прошептал^ она. — Мы попали в ловушку!

— Да? — У меня от страха сжалось сердце. Этого не может быть! Однако как ещё объяснить столь странное поведение таксиста?

Я открыл дверцу и начал вылезать из такси, но он поднял руку, требуя, чтобы я остановился.

— Гейб, шевелись! — Сари с силой толкнул меня в спину.

— Каиро Центр Отель? — внезапно переспросил водитель, вытирая рукой слезы. Затем он ткнул пальцем в стекло. — Каиро Центр Отель.

Мы с Сари посмотрели, куда он показывал. Там была наша гостиница. На противоположной стороне улицы.

Водитель, покачивая головой, вновь залился смехом.

— Спасибо! — буркнул я и вылез из такси, Сари последовала за мной. На ее лице играла улыбка.

— Вовсе не смешно, — сказал я. От досады мне хотелось топнуть ногой.

На мгновение я обернулся. Водитель, широко улыбаясь, все еще глазел нам вслед.

— Пошли. — Сари потянула меня за руку. — нужно рассказать отцу об Ахмеде.

Но, к нашему удивлению, номер был пуст. Моя записка лежала на прежнем месте. Сюда явно никто не заходил.

— Папа не возвращался. — Сари скомкала записку. — Ахмед нам солгал.

Шумно вздохнув, я опустился на кушетку.

— Что же здесь все-таки происходит? — недоумевал я. — Ничего не понимаю.

Мыс Сари даже взвизгнули, когда дверь в номер внезапно открылась.

— Папа! — закричала Сари и бросилась на шею отцу.

Я был тоже рад, что это дядя Бен, а не Ахмед.

— Папа, здесь происходят такие странные вещи… — начала Сари.

Дядя Бен обнял ее за плечи и повел через комнату к столу. Я заметил на его лице какое- ю потерянное выражение.

— Да, это странно, — пробормотал он, покачивая головой. — Оба моих рабочих…

— Они поправились? — спросила Сари.

— Нет, не совсем, — ответил дядя Бен. Он опустился на подлокотник кресла, глядя на меня невидящими глазами. — Они оба… в состоянии шока. Думаю, только так это можно назвать.

— С ними произошел несчастный случай В пирамиде? — спросил я.

Дядя Бен поскреб лысину.

— Не знаю. Они молчат, словно потеряли да речи. Я думаю, что-то или кто-то напугало их до смерти. Врачи ломают голову. Они говорят, что…

— Папа, Ахмед пытался нас похитить! — пре рвала его Сари.

— Что? Ахмед? — Дядя Бен прищурился, на его лбу пролегли морщины. — Ничего н понимаю.

— Тот парень, что носит белый костюм красным платком и всегда таскаете собой пат ку, — объяснила Сари.

— Он сказал, что это вы послали за нами, добавил я. — Он пришел в музей…

— Музей? — Дядя Бен вскочил на ноги. Что вы делали в музее? Я сказал вам…

— Мы не могли здесь сидеть. — Сари поло жила руку на плечо отца, чтобы его успокоить. — Гейб захотел посмотреть мумии, поэтому мы отправились в музей, но Ахмед пришел за нами и посадил в свою машину. Сказал, что отвезет нас к тебе, в гостиницу.



Поделиться книгой:

На главную
Назад