Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Хлеб насущный - Эван Хантер на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Эд Макбейн

Хлеб насущный


Для Ивонны и Джейми ГамильтоновПеревод: Евгений Роменович СоваВ оригинальном тексте имеются нецензурные слова и выражения, которые переведены по смыслу.

Глава 1

Стоял август, на улице было девяносто шесть градусов (в фаренгейтах, по цельсию около 35,6°— примечание переводчика), в помещении отдела не было кондиционера, и детективу Стиву Карелле было жарко. Три вращающихся электрических вентилятора лишь циркулировали затхлый и влажный воздух, а в одной из оконных решёток была дыра (её проделали любители пошалить и побросать камни), через которую проникали всевозможные летающие паразиты. В одном углу комнаты в камере для задержанных спал толкач, на двух свободных столах звонили телефоны, а по ещё одному телефону за другим столом Коттон Хоуз разговаривал со своей подружкой. Рубашка Кареллы прилипла к спине, и он жалел, что всё ещё не в отпуске.

Была среда, он вернулся на работу в понедельник, а половина 87-го участка (или так казалось) в свою очередь ушла в отпуск, и вот он сидел за печатной машинкой и кипой бумаг, высокий, широкоплечий мужчина, который обычно выглядел атлетичным, стройным и немного китайцем, с карими слегка раскосыми глазами, но сейчас он выглядел увядшим и измождённым, усталым и злым, как человек, чьи трусы медленно сползают в щель на заднице, что, несомненно, и происходило в этот жалкий жаркий августовский день.

Сидящего напротив него мужчину звали Роджер Гримм, он не был родственником братьев Якоба и Вильгельма (немецкие языковеды и исследователи немецкого фольклора, опубликовали несколько сборников под названием «Сказки братьев Гримм» — примечание переводчика). Он выглядел хладнокровным и выдержанным, хотя и взволнованным. Это был невысокий мужчина лет сорока, консервативно одетый в костюм из сиреневой ткани, бледно-голубую рубашку, синий галстук более насыщенного оттенка и белые туфли. В руках у него была лёгкая летняя соломенная шляпа, и он потребовал сообщить, где находится детектив Паркер.

«Детектив Паркер в отпуске», - сказал Карелла.

«Так кто занимается моим делом?», - спросил Гримм.

«Что это за дело?», - спросил Карелла.

«Поджог», - ответил Гримм. «Мой склад сгорел на прошлой неделе.»

«И это дело вёл детектив Паркер?»

«Да, дело вёл детектив Паркер.»

«Ну, детектив Паркер в отпуске.»

«Так что же мне делать?», - спросил Гримм. «На том складе у меня было деревянных товаров на пятьсот тысяч. Весь мой запас погиб в огне.»

«Мне очень жаль это слышать», - сказал Карелла, - «но я ничего не знаю об этом деле, потому что сам только что вернулся из отпуска. В понедельник. Я вернулся в понедельник, а сейчас среда, и я совсем ничего не знаю о вашем складе.»

«Я думал, вы работаете над делами в паре», - сказал он.

«Иногда да, а иногда нет.»

«А кто был напарником детектива Паркера в этом деле, вам известно?»

«Нет, но, возможно, я смогу это выяснить для вас», - сказал Карелла. Он повернулся от своего стола к Коттону Хоузу, который сидел в пяти футах от него, продолжая разговаривать по телефону. «Коттон», - сказал он, - «у тебя есть минутка?»

«Хорошо, Кристина, увидимся в восемь», - сказал Хоуз, затем прошептал что-то в трубку, повесил трубку и стал пробираться к столу Кареллы. Он был крупным мужчиной, ростом от шести футов двух дюймов и весом 190 фунтов (около 188 сантиметров и 86 килограммов – примечание переводчика), с прямым носом, правильно очерченным ртом с широкой нижней губой и квадратным подбородком с ямкой. В его рыжих волосах над левым виском была седая полоса. Утром 14 августа он выглядел очень злым. Он не был особенно злым, просто так выглядел.

«Да, Стив?» - сказал он.

«Это Роджер Гримм», - сказал Карелла. «Детектив Хоуз.»

«Как поживаете?», - сказал Хоуз.

Гримм лишь кивнул.

«Паркер работал над поджогом по делу мистера Гримма, и я только что объяснил, что он сейчас в отпуске, а мистер Гримм хотел узнать, не занимался ли кто-нибудь этим делом вместе с Паркером.»

«Да», - сказал Хоуз. «Клинг занимался.»

«Тогда могу ли я поговорить с Клингом?», - сказал Гримм.

«Он в отпуске», - сказал Хоуз.

«Неужели всё полицейское управление в отпуске?», - спросил Гримм.

«Нет, мы здесь», - сказал Хоуз.

«Тогда, может, поможете мне?», - сказал Гримм.

«Какая помощь вам нужна?», - спросил Карелла.

«У меня проблемы со страховой компанией», - сказал Гримм. «Я хочу, чтобы вы знали, что мой склад был защищён системой сигнализации, подключённой к центральной станции, не говоря уже о двух ночных сторожах и продуманной спринклерной системе на каждом этаже здания…»

«Что за сигнализация?», - спросил Карелла, раскрыл блокнот и взял карандаш.

«Самая лучшая. Очень сложная. Комбинация открытой и закрытой цепей. Поджигатель перекрёстно соединил один комплект проводов и перерезал другой.»

«Как он прошёл мимо ваших сторожей?», - спросил Хоуз.

«Хлоральгидрат (одно из первых синтетических снотворных и седативных средств, физиологическое действие было описано в 1869 году – примечание переводчика). Одурманил их обоих. Он также разломал водопровод в подвале здания, поэтому спринклеры не сработали, когда начался пожар.»

«Похоже, он хорошо знал планировку склада.»

«Да.»

«У вас есть враги в бизнесе по производству деревянных изделий, мистер Гримм?», - спросил Карелла.

«У меня есть конкуренты.»

«Вы рассказали о них детективу Паркеру?»

«Да.»

«И?»

«Ничего.»

«Что значит ничего?»

«По мнению Паркера, ни у кого не было достаточно веских причин для совершения преступления, за которое ему грозило сорок лет тюрьмы.»

«Как насчёт личных врагов? Есть такие?», - спросил Хоуз.

«У каждого есть личные враги», - сказал Гримм.

«Кто может быть способен на такое?»

«Единственный, кого я могу вспомнить, это мужчина, с женой которого я начал встречаться вскоре после их развода. С тех пор он снова женился, и у него двое детей от новой жены. Когда Паркер расспрашивал его, он с трудом вспомнил моё имя.»

«Угу», - сказал Карелла и кивнул. «Что у вас за проблемы со страховой компанией?»

«Компаниями. В деле участвует пара компаний. 500 000 долларов это большой риск, и они разделили таковой между собой. Теперь они обратились в одно из этих гигантских бюро по урегулированию убытков и попросили разобраться с претензией. А в бюро им сказали, чтобы они воздержались от урегулирования, пока не поймают поджигателя или пока полиция и пожарные не убедятся, что я не поджёг свой собственный чёртов склад.»

«Вы подожгли его, мистер Гримм?»

«Конечно, нет», - обиделся Гримм. «В том здании было товара на 500 000 долларов. Я бы отправил его два дня назад… это было двенадцатое число, я прав?»

«Точно, в понедельник было двенадцатое августа.»

«Так вот, я должен был отгрузить товар двенадцатого числа. А вместо этого кто-то поджёг склад седьмого, в прошлую среду. Обычно я высылаю счета в тот же день, когда отгружаю товар, с оплатой через десять дней. Если бы я отправил товар в понедельник, когда должен был, мне бы заплатили где-то на следующей неделе, понимаете?», - сказал Гримм.

«Не совсем», - сказал Карелла. «Вы заплатили 500 000 долларов за то, что сгорело, так?»

«Нет, я заплатил примерно половину этой суммы. Четыре марки ФРГ за каждую единицу, это примерно доллар с четвертью за штуку, включая пошлину.»

«Тогда вы заплатили примерно 250 000 долларов, не так ли?»

«Точно. И я застраховал товар на 500 000 долларов, потому что именно столько я получил бы от своих клиентов через десять дней после отправки товара. 500 000 $. Это справедливая рыночная стоимость, подтверждённая твёрдыми заказами, и именно на эту сумму я застраховал товар.»

«Тогда в чём проблема?»

«Двадцать восьмого числа этого месяца я получу ещё одну партию из Германии. Но сейчас мне нечего продавать, и, если страховые компании не возместят мне убытки, как я заплачу за новый товар, когда он прибудет?»

«Этот новый товар», - сказал Карелла. «Это то же самое, что и старое?»

«Это маленькие деревянные животные, верно», - сказал Гримм. «Четыреста тысяч маленьких деревянных зверушек, за которых я должен заплатить полмиллиона долларов наложенным платежом. Но если у меня нет денег, как я могу заплатить за товар?»

«Почему бы вам просто не отменить заказ?», - предложил Хоуз.

«Отменить?», - спросил Гримм, потрясённый. «У меня тут золотая жила, зачем мне отменять? Слушайте, давайте я вам всё объясню, ладно? Вы разбираетесь в цифрах?»

«Я получил девяносто баллов по алгебре», - сказал Хоуз.

«Что?», - сказал Гримм.

«В старших классах. Девяносто баллов по алгебре.» Хоуз гордился этим достижением, но Гримм, похоже, не впечатлился. У Гримма на уме были деньги, а деньги и математика были лишь дальними родственниками.

«Вот какая история», - сказал Гримм. «В прошлом году у меня появилось немного денег, и я искал, куда бы вложить их, чтобы получить хороший доход, понимаете? Перед Рождеством я оказался в Западной Германии и заметил этих маленьких деревянных животных - собак, кошек, кроликов и тому подобную ерунду, высотой около двух дюймов, вырезанных вручную. Они продавались по баксу с четвертью за штуку, и я решил рискнуть и купил сто тысяч таких зверушек.»

«Обошлось вам это в сто двадцать пять тысяч», - быстро сказал Хоуз, всё ещё решив показать Гримму, что девяносто баллов по алгебре - это подвиг, от которого нельзя так легко отказаться.

«Верно, они обошлись мне в сто двадцать пять тысяч.»

«Это довольно азартная затея», - сказал Карелла, прикидывая, сколько времени ему понадобится, чтобы заработать 125 000 долларов при зарплате в 14 735 долларов в год.

«Как оказалось, нет», - сказал Гримм, удовлетворённо улыбаясь. «Я продал их здесь за двести пятьдесят тысяч - удвоил свои деньги. И мне стали поступать повторные заказы, как сумасшедшие. Так что я взял все двести пятьдесят тысяч и купил ещё одну партию маленьких деревянных зверушек.»

«На двести пятьдесят тысяч вы смогли купить…»

«Двести тысяч», - сказал Гримм.

«Двести тысяч, точно, точно», - неуверенно сказал Хоуз.

«И это то, что сгорело во время пожара на складе», - сказал Гримм.

«Проблема, как я её вижу», - сказал Хоуз, - «в том, что у вас были все эти маленькие деревянные зверушки, готовые к отправке…»

«Верно.»

«За что ваши клиенты заплатили бы вам 500 000 долларов…»

«Верно, верно.»

«На эти деньги вы бы оплатили ещё одну партию, которая поступит двадцать восьмого числа этого месяца.»

«Их четыреста тысяч», - сказал Гримм.

«Четыреста тысяч», - сказал Хоуз. «Это очень много маленьких деревянных зверушек.»

«Особенно когда понимаю, что я могу продать этих маленьких деревянных зверьков за миллион долларов.»

«Ну, у вас определенно есть проблема», - сказал Хоуз.

«Именно поэтому я пришёл сюда сегодня», - сказал Гримм. «Чтобы немного надавить на Паркера. У меня тут безвыходная ситуация, а он греет задницу на солнышке.»

«Что вы хотите, чтобы мы сделали, мистер Гримм?», - спросил Карелла.

«Поймайте поджигателя. Или хотя бы поручитесь за меня. Скажите в бюро урегулирования, что я чист, что я не имею отношения к пожару.»



Поделиться книгой:

На главную
Назад