Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Восемь бессмертных - Людмила Ивановна Исаева на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Произносится первая часть: "Небожительница Бай (Белая змейка) отведала настойки из реальгара". И все, кто знаком с этой недоговоркой, понимают, на что намекает говорящий, потому что вторая часть поясняет: "вскрылся истинный облик". Так говорят в ситуации, когда вскрывается истинная суть вещей, явлений или людей.

Еще одна.

"Бай Нян-цзы кху Дуань-цяо — сян-ци цзю цин лай".

Произносится лишь первая часть — "Белая змейка плачет у Сломанного моста", намекая на вторую, в которой говорится: "вспомнила о былой любви". Понятно, в каких случаях можно такую фразу произнести.

Еще несколько недоговорок.

"Фа Хай вэй нань Бай Нян-цзы — до гуань сень-ши".

В первой части говорится: "Фа Хай создает трудности Белой змейке", а смысл этой недоговорки — "лезть не в свое дело”, "вмешиваться в чужие дела".

"Сюй Сень пхэн-цзень Бай Нян-цзы — тхень цсы лян юань".

В первой части говорится: "Сюй Сень встретился с Белой змейкой"; смысл — во второй части: "судьба подарила счастливый случай".

"Ба чжи-цзяо дэ пхан-се — хэн-син".

В первой части говорится: "Краб с восемью ногами", во второй — "ходит поперек"; в свою очередь "ходить поперек", как уже говорилось выше, имеет переносное значение "безобразничать", "творить беспредел". Так что если мы хотим кого-то осудить, можно лишь намекнуть: "Краб с восемью ногами!"

Легенда рассказана, а теперь хочу поделиться некоторыми дополнительными сведениями. Я специально ездила в город Ханчжоу, этот "рай на земле", чтобы увидеть озеро Си-ху, где встретились, согласно преданию, Белая змейка и ее будущий супруг. Это действительно одно из красивейших мест Китая. Находится оно в провинции Чжэ-цзян, и площадь озера составляет примерно 6 кв. км, а его средняя глубина — 1,5 м. Озеро делится на несколько частей:

внешнее озеро;

северное внутреннее озеро;

озеро-холм;

западное внутреннее озеро;

южное озеро.

В древности в этом месте находилась мелководная морская бухта, которая затем постепенно превратилась в озеро, окруженное цепочкой гор с трех сторон. В горах имеется множество старинных построек, каменных фигур и камней с надписями.

Озеро необыкновенно красиво во все времена года: и под солнечными лучами, и в пасмурную погоду, и под дождем, и во время снегопада, и когда оно в легком тумане. В древности говорили, что озеро опьяняет своей красотой.

Китайцы очень любят природу, умеют ее утонченно чувствовать и поэтично описывать. Вот перечисление "десяти красот озера Си-ху", "Си-ху ши-цзин", которыми восторгаются китайцы:

1) осенняя луна на спокойной воде;

2) вечернее отражение пагоды Громового пика;

3) "отпечаток" луны в водоемах Сань тхань;

4) пение иволги в ивах у воды;

5) золотые рыбки в Цветочной бухте;

6) два пика-близнеца близлежащих гор, упирающиеся в облака;

7) остатки снега на Сломанном мостике Дуань;

8) звуки вечернего колокола из храма на горе Нань-пхин;

9) весенний рассвет на дамбе Су-ди (поэта Су Дун-пхо);

10) лотосы на ветру в Изогнутом дворике.

По весне с гор в озеро стекают ручьи, наполняя его свежей водой. Восточная часть озера вдается в город Ханчжоу. Горы, покрытые лесом, и берега утопают в зелени. Неудивительно, что в этом месте много курортов.

Город Ханчжоу — центр провинции Чжэ-цзян, и население его составляет более одного миллиона трехсот тысяч жителей. Город этот очень древний, и в период У-дай (907 — 960 гг.), а также в период Южной Сун (1127 — 1279 гг.) он являлся столицей государства.

Ханчжоу — одна из шести великих древних столиц в истории Китая. В этом городе находится также конечная точка южной части Великого китайского канала.

Со времени правления династии Тхан (618 — 907 гг.) шелк, производимый здесь, является самым знаменитым в мире, поэтому этот город нередко называют еще и столицей шелка.

Знаменитый чай лун-цзин (Драконий колодец) выращивают и производят тоже именно на берегу озера Си-ху. И, говорят, он именно потому такой ароматный и густой, что поливают плантации из древнего колодца с особой водой, название которого и носит чай.

Помимо чая и шелка город славится еще и шелковыми зонтиками и веерами ручной работы, а также ножницами, лекарствами традиционной китайской медицины (недаром Белая змейка с супругом открыли здесь свою аптекарскую лавочку), ханчжоускими хризантемами в сушеном виде, которые тоже можно использовать в качестве лекарственного средства, заваривая, как чай.

Кстати, такой чай — хризантемовый, можно сейчас заказать в любом пекинском ресторане. У него очень тонкий аромат, приятный вкус, и это единственный вид чая, к которому подают "ледяной" сахар. Потому что небольшое количество сахара обостряет и улучшает вкус этого напитка.

Остается только пригласить читателей посетить этот город, а также город Сучжоу, который находится совсем близко, хотя и относится к другой провинции. Именно о них китайцы говорят: "На небе есть рай, а на земле — Су и Хан" (сокращенное название знаменитых городов).

2. МЭН ЦЗЯН-НЮЙ И ВЕЛИКАЯ КИТАЙСКАЯ СТЕНА

Я на горы гляжу. В бесконечную даль. Поднимаюсь на холм. Опускаюсь с холма — Беспредельна тоска. Беспредельна печаль. (Ван Вэй)

Все четыре легенды о любви — печальные, с невеселым концом. Сюй Сень и Белая змейка были разлучены навеки, а их ребенок остался полусиротой.

Вторая легенда — о девушке Мэн Цзян и ее супруге. Это древнее предание я прочитала много лет назад, еще будучи студенткой; читала, помню, с наслаждением, находя много интересных выражений, познавая яркий и выразительный китайский язык, в котором с помощью нескольких иероглифов можно сказать, порой, более емко и сочно, чем с помощью множества слов на русском.

Если вам повезет, и вы когда-нибудь, оказавшись в Пекине, отправитесь на Великую стену, вы должны знать эту легенду. Но будет еще лучше, если вы посетите тот ее участок, который называется Шань-хай гуань и расположен на берегу моря, в нескольких часах езды от столицы. Легенда напомнит вам о том, что эта стена — не просто одно из чудес света, но и результат деспотии и подневольного труда, причина гибели огромного количества молодых людей.

Отдельные участки стены существовали и раньше — удельные князья строили их, чтобы защитить свою территорию на севере от набегов кочевников. Но Цинь Ши-хуан (221 — 206 гг. до н. э.), покорив соседние княжества и создав первую в истории Китая империю, решил объединить эти разрозненные кусочки оградительных сооружений и значительно удлинить их. В результате протяженность стены составила примерно десять тысяч ли, поэтому по-китайски она так и называется: вань ли чхан чхэн — "стена в десять тысяч ли".

Участок Шань-хай гуань находится там, где восточный конец стены встречается с морем. На огромной скале, куда героиня Мэн Цзян ежедневно взбиралась, пытаясь "высмотреть" мужа среди огромного количества работающих, до сих пор сохранились, как утверждают китайцы, следы ее ступней. Возведен монумент и на той скале, с которой она, якобы, бросилась в море.

Впервые в записи эта легенда о любящей супруге появилась в период династии Тхан. Рассказывают, что в уезде Хуа-тхин Сун-цзянского округа была усадьба, хозяин которой, помещик по фамилии Мэн, слыл очень добрым человеком, а семья его считалась довольно зажиточной. Одна беда, возраст супругов приближался к шестидесяти, а у них не было ни сына, ни дочери. Они часто говорили меж собой, вздыхая, о том, что накопили, мол, более десяти тысяч лянов серебра и золота, да некому оставить все нажитое после смерти.

Однажды весной жена помещика, которую звали Мэн Син, посадила на заднем дворе, в углу, у стены, зимнюю, или, как ее еще называют, восковую тыкву. Росла эта тыковка, карабкаясь по стене; а так как стена была не такой уж высокой, то она перелезла через стену-забор и добралась до самой крыши соседнего дома, в котором жила тетушка Цзян. Вот там-то, на крыше, и завязался единственный плод — огромная тыква.

Когда пришло время собирать урожай, возник спор между двумя семьями: Мэн Син утверждала, что эту тыкву посадила именно она, значит, и плод должны вернуть семье Мэн; а тетушка Цзян доказывала, что поскольку тыква выросла, напитавшись солнышком, у нее на крыше, то и съесть ее должна она, бабушка Цзян.

Соседи спорили полдня и, наконец, пришли к решению разрезать тыкву пополам, чтобы всем досталось. Только, было, Мэн Син взяла в руки нож и подошла к пузатому плоду, как изнутри донесся младенческий плач. Все остолбенели, а тыква тем временем сама медленно лопнула-раскрылась, и все увидели внутри крошечную девочку с нежной розовой кожей.

Это удивительное событие и испугало, и обрадовало супругов Мэн. Ведь они столько горевали о своей бездетности, а тут — пожалуйста, прелестная девочка с ясными глазками. Не иначе как сам Бог послал им такое счастье!

Обсудив это событие с соседкой Цзян, супруги Мэн взяли ребенка к себе, но и бабушку Цзян приняли на радостях в свою семью, чтобы одевать, кормить ее и ухаживать до самой смерти. Девочку назвали Мэн Цзян-нюй, то есть девочка, принадлежащая и Мэн, и Цзян.

Правда, этому имени можно дать и другое объяснение. В старину китайцы использовали иероглифы мэн, чжун, цзи и т. д. для обозначения очередности рождения детей — братьев и сестер. Самую старшую девочку называли мэн, вторую по старшинству — чжун, а самую младшую — цзи. Самого старшего мальчика называли бо, третьего по старшинству — шу и так далее.

В те времена красивую девочку нередко называли достаточно странным именем "Цзян", то есть "Имбирь", потому что иероглиф, которым имя записывается, состоит, в свою очередь, из двух иероглифов: вверху пишется "красивый", внизу —"женщина". Такой вот ребус. Например, в государстве Ци в древности девочкам из знати давали такие женские имена с иероглифом цзян: Цзи Цзян, Сюань Цзян и пр.

Если расшифровать данное главной героине имя, то можно его понять как "Красивая девушка по фамилии Мэн", но можно объяснить его и иначе: "Красивая девушка, старший ребенок в семье". Так что толкований существует несколько.

И надо вам сказать, что эта очаровательная малышка под присмотром бабушки Цзян росла день ото дня. И выросла не только красивой, как белоснежная яшма, но и образованной, умеющей читать и писать, знающей этикет, необыкновенно смышленой девушкой. Хотя она жила в богатой и знатной семье, тем не менее, не была избалованной и изнеженной; характер у нее был твердый, решительный, напористый.

К тому времени, когда ей исполнилось 17–18 лет, она уже слыла известной красавицей; о ней знали и в ближайшей округе, и далеко за пределами Сун-цзянского округа.

Великолепное начало для легенды! Как органично в народных сказаниях переплетаются реальные события и фантазия. Такая трогательная легенда о любви, о людях, которые действительно когда-то жили, а героиня-то, оказывается, — из тыковки!

Для того чтобы противостоять набегам кочевников с севера, император Цинь Ши-хуан согнал более миллиона крестьян для возведения Великой стены. Руководил строительством генерал Мэн Тхень.

Как писали историки, строить стену было очень непросто: только завершат какой-то ее участок, как он через некоторое время разваливается; только возведут новый — и он рухнет. Поэтому в народе и возникло поверье, что для крепости стены, для того, чтобы она стояла вечно, необходимо замуровывать в нее живых людей. На каждый ли строения, якобы, надо заживо похоронить одного человека. Таким образом, в этой стене в общей сложности истлело десять тысяч человек, которых живыми зацементировали в фундамент. Ведь общая длина стены — десять тысяч ли.

Как только весть об этом поверье разнеслась по всей стране, среди жителей началась паника. Каждый боялся, что его насильно угонят на строительство и именно им заполнят страшную нишу. А среди детишек в то время была популярна такая песенка:

Сучжоу ёу-гэ Фань Си-лян,

И жэнь нэн ди вань жэнь ван.

(Живет в Сучжоу некий Фань Си-лян…

Один этот человек, подперев собой стену,

Может спасти от гибели тысячи человек).

Возможно, это была просто детская считалочка, без особого смысла, но она так быстро распространилась по стране, как будто у нее были крылья. Особенно эта песенка пришлась по душе руководителям строительства, так как натолкнула их на мысль: если какой-то Фань Си-лян может заменить собой тысячи, то почему бы не испросить у императора разрешения на его поимку? Замуровав в фундамент лишь одного человека и укрепив стену, можно будет избежать ненужных жертв и проблем. Но прежде всего надо разыскать этого Фань Си-ляна.

В народе этого юношу называют то Вань Си-ляном, то Фань Ци-ляном При этом “Си” и “лян” пишут то одними иероглифами, то другими, т. е. чтение похожее, а иероглифы — разные. Говорят, он жил в городе Сучжоу и был единственным сыном помещика по фамилии Фань. Было ему восемнадцать лет, и семьей он еще не обзавелся.

Узнав, что в родной город за ним посланы люди, чтобы отправить его на строительство стены, на самый север, он, конечно же, очень испугался. Надо же, чтобы слова глупой песенки привели к таким трагическим последствиям! Сучжоу — самый красивый город Китая, он находится на юге, где всегда тепло и зелено, где жители плавают по каналам на лодках, как в Венеции.

И этот город Фань Си-ляну пришлось покинуть, затем долго скитаться, испытывая множество трудностей и лишений, прячась от людей императора. Шел он ночами, а днем спал в укромных местечках. Двигался он все дальше на юг, пока не пришел в округ Сун-цзян. Но и здесь он услышал от случайных попутчиков, что император через своих людей разыскивает Фань Си-ляна, который "один может заменить тысячи человек", чтобы похоронить его в основании стены.

После этих слов юноша старался быть еще осторожнее, но однажды вдруг увидел, как впереди, на дороге, идущей с севера, клубится пыль из-под копыт. Уж не за ним ли скачут? И, не долго думая, он перемахнул через стену, вдоль которой шел, и попал во двор усадьбы, что располагалась рядом с дорогой. Здесь, в саду, он и спрятался. А сад этот принадлежал как раз помещику Мэну, о котором рассказывалось выше.

Юноша сидел под большим деревом и пытался перевести дух. Сердце его постепенно успокоилось и стало биться ровнее. Когда шум по ту сторону стены стих, Фань решил убраться подобру-поздорову из чужой усадьбы. Только, было, он собрался покинуть сад и уже начал взбираться на стену, как увидел прелестную девушку, которая прогуливалась со служанкой-подростком с косичками в виде рожек. Они смеялись и болтали о чем-то, не умолкая.

Девушки постепенно приближались к берегу пруда, и разговоры не мешали им одновременно ловить бабочку, которая порхала, то поднимаясь, то снижаясь. Особенно старалась старшая девушка; она резво бегала, пытаясь веером задеть "летающий цветок", но это у нее никак не получалось, и неудача еще больше раззадоривала. Девушка прыгала то влево, то вправо. Одно неосторожное движение — и она, поскользнувшись, упала в водоем. Служанка испуганно вскрикнула, а Фань Си-лян бросился на помощь. Он прыгнул в воду, схватил девушку за пояс и вытащил на берег. Оба выглядели смешными и мокрыми, с одежды стекала вода. Увидев перед собой незнакомого молодого человека, Мэн Цзян-нюй смутилась. Щеки зарделись, а сердце гулко заколотилось. Ей хотелось что-нибудь сказать, но она почему-то не могла и рта раскрыть.

А тут и родители появились, встревоженные криками служанки. Они выслушали красочное объяснение девочки и стали наперебой благодарить благородного юношу.

Отец стал расспрашивать и быстро выяснил, что это и есть тот самый Фань Си-лян, сын сучжоуского помещика. Узнал, что молодой Фань оказался в чужом саду, так как прятался от тех, кто намерен был его схватить. Отец не мог не обратить внимания на то, что юноша был строен, хорош собою, образован, с прекрасными манерами.

Так что неудивительно, что старый Мэн остался весьма довольным этим знакомством и пригласил Фаня в дом в качестве гостя. Он рассуждал так: по древним традициям девушка и юноша не должны видеться, если они не муж и жена. А сегодня Фань Си-лян вынужден был обнимать его дочь, пытаясь вытащить ее на берег. Этикет нарушен. Как быть?

Прикидывал так и сяк и решил, что единственный выход — назвать этого юношу, старающегося избежать смерти, своим зятем. Этим же вечером он, посоветовавшись с домашними, зажег праздничные фонари, разукрасил шелком и цветами дом и совершил обряд бракосочетания для молодых людей, которые хоть и впервые увиделись, но так подходили друг другу.

После того, как Мэн Цзян-нюй и Фань Си-лян поженились, они стали жить в уважении и любви, и каждый прожитый день казался им слаще меда. Они были счастливы, а помещик Мэн и его супруга были очень рады за детей.

Но идиллия эта, к сожалению, длилась недолго. Был в усадьбе Мэн главный управляющий по имени Мэн Син. И хотя они с помещиком оказались однофамильцами, но не принадлежали к одному роду. Этот человек был очень сметливым, умел искусно воспользоваться ситуацией, и сердце у него было недобрым. Он видел, как богат его помещик, и понимал, что в таком преклонном возрасте сына, главного наследника, тот уже не родит; есть лишь дочь-красавица.

И зародилась у управляющего злая мысль, которая не шла из головы, — завладеть имуществом. Он уже неоднократно пытался заискивать перед Мэн Цзян-нюй, всячески угождал и угодничал. Даже говорил страстные слова, пытаясь раззадорить девушку, — все напрасно, она каждый раз отвергала его внимание.

Теперь же, когда Мэн Син увидел, что помещик Мэн выбрал для себя зятя в лице Фань Си-ляна, он понял, что его красивые мечты рухнули, лопнули, как мыльный пузырь. Как же было ему не замыслить что-нибудь пакостное? Зная, что Фань Си-ляна разыскивают, как "беглого преступника", он решил доложить о его местопребывании чиновникам из местной управы.

Однажды ясным утром, когда супруги Фань и Мэн как раз умывались, они услышали громкий стук в ворота и крики посланных конвоиров. Мэн Цзян-нюй вскрикнула:

— Беда! Наверняка это власти послали за тобой! — И она велела своей служанке-подростку вывести мужа из усадьбы через заднюю комнату и спрятать его в шалаше позади дома.

Подобно голодным волкам ворвались посланники во двор, искали повсюду: "внутри, снаружи, впереди и позади". Все перевернули — нигде не нашли Фань Си-ляна. Но в конце концов негодяю Мэн Сину удалось украдкой указать, где прячется Фань, и стражники, разобрав кучу хвороста, обнаружили дрожащего юношу.



Поделиться книгой:

На главную
Назад