— Значит так, господа присяжные заседатели. — сказала она вслух, чтобы услышать звук своего голоса: — из эксперимента номер два стало ясно, что войти в транс будучи в состоянии подпития — не получается. Намного лучше получается заснуть… и то хлеб, конечно. Но не совсем то, что я хотела… а общее состояние… — она прислушалась к своему телу. Нет, тупая боль и сосущее чувство под ложечкой — никуда не делись. Зато к ним добавилась головная боль и тошнота. Она знала, что похмельный синдром можно снять, если выпить немного еще — похмелится, но одна мысль об это уже заставила ее поперхнуться и подавится. Неет, от алкоголя ее сейчас вывернет. А может надо было с крепкого напитка начинать?
Она поискала взглядом и не нашла выпуклый бок перетянутой желтым шелковым шнуром фляги с крепким байцзю Маотай. Пошарила рукой. Ага, вот и оно. Но открывать его она сейчас не будет… оставит на потом. А где ее палка-костыль? Ага, вот и она.
Она вздохнула и попыталась встать на ноги. Со второй попытки у нее это удалось. Она привесила драгоценную флягу с байцзю на пояс, воспользовавшись шелковым шнуром. Взяла свой импровизированный костыль под мышку и неспешно похромала в деревню. Неспешно — потому что так у нее меньше болело внутри. К обычной боли и дурноте добавилось еще и ощущение что она словно — наполненный бокал с жидкостью. И что если ее болтать или там наклонять — то она прольется на землю. Почему-то она была уверена, что прольется она не хорошим вином или там чаем… а чем-то отвратительным. Она остановилась и глубоко вдохнула свежий ночной воздух. Хорошо, что на островах не водится крупных хищников, подумала она, ни хищников, ни лихих людей… все тут свои. Потому и нравы простые.
Она вдруг подумала, что это необычно. То, что ее не ищут. Вернее — не нашли. Остров не такой уж и большой, все знают, куда она пошла… обычно бы едва завечерело — так Жи Минь бы показался, проведать. И домой вернуть. Хотя… может и был. Увидел, что она — спит под деревом без задних ног, вот и решил не тревожить. Что с ней сделается? Максимум — комары покусают, да спина затечет, ну так комарья в рыбацкой хижине не меньше, а то и побольше будет.
В этот момент до нее донесся запах дыма. И какой-то шум. Дым… пахло чем-то вкусным. Порой деревенские устраивали большие совместные пиры, они тут все общиной жили, и радость и беда общие были. В прошлый раз она на такой вот пир попала, когда кто-то из деревенских Жемчужину Дракона нашел… тут так называли крупный жемчуг необычного цвета. Потом даже оценщики приплывали… сейчас вот все ждут, когда покупатели явятся.
Как по ней, так зря ждут, нужно самим ехать на материк и искать покупателя. Понятно, что дело рисковое, но если покупатель к тебе на острова сам приплывет, так он никогда нормальной цены не выставит. Хочешь хорошо продать? Лучше всего в Лояне — ювелирам продать напрямую. Без посредников. Или вообще — лот на Императорский аукцион выставить. Вот там — да, можно озолотиться… но такое путешествие обычному рыбаку не по карману, да и облапошат его по дороге. Вот и ждут деревенские визита покупателей, что со дня на день должны явится. А то может, пока она тут под деревом спала — и явились? Тогда понятно откуда шум и почему в воздухе так приятно пахнет жареным мясом… как ей повезло. С похмелья плотно покушать, жареным мясом… а то этот рыбный бульон уже поперек горла стоит. Все бы ничего, но вот диета у местных уж больно однообразная. Сяо Тай от рыбы уже разве что не на стенку лезла… в деревне есть свиньи, но их мало и их режут только по большим праздникам. Вот когда оценщики приезжали — зарезали… и сейчас видимо тоже.
Она втянула ночной воздух ноздрями. Едва уловимый запах дыма и жаренного на костре мяса. А ведь деревенские наверняка и рисовое вино выкатили на столы… если она плотно поест и хорошенько выпьет — глядишь снова уснуть получится…
С этими приятными мыслями — она поковыляла в деревню, думая о том, что она — в долгу не останется. Подарит деревенским свое драгоценное байцзю… а что? За жареную свинину не жалко. Кроме того, они же тут все так живут — все вместе делают. С другой стороны, общинная жизнь бывает сурова, тут места для демократии нет. Если восстановишь против себя общину — то уж лучше уезжать, жизни не дадут. Хотя к Сяо Тай все относились с сочувствием и пониманием… видимо богатое по местным меркам платье внушало подозрения о высоком статусе и всем таком прочем. Ну и вообще народ добрый и спокойный. Голова, правда, болит… но зато сегодня она сможет заснуть, а не будет ворочаться до утра, мучаясь болями. Рецепт найден… сейчас она на празднике погуляет, да выпьет хорошенечко… нужно будет Жи Миня попросить, чтобы как она вырубиться — до дома ее донес…
Она идет вперед и ветер доносит до нее дым и запах… а еще чьи-то крики… странно. Почему не играет музыка? Обычно в барабаны бьют и танцуют на площади посреди деревни… танцы у местных такие… завораживающие. Девушки стоят и гнутся в талии словно тростник и руками плавно так волны пускают… вроде и стоят на месте, но словно движутся все вместе. А вместе с барабанами — еще и на флейте играют… но сегодня не слышно. Да и крики… слишком резкие для праздника. Она делает еще несколько шагов и в просвете среди деревьев — видит пляшущий огонь. Пожар⁈
Глава 13
Глава 13
Она сидит на берегу и смотрит вдаль. У ее ног, на песке — лежит так и не открытая фляга с драгоценным баоцзю из провинции Гуджоу. На ее лице — разводы грязи и копоти, ее одежда выглядит так, словно ее вываляли в саже и пепле. За спиной — пепелище деревни, сгоревшие дотла дома, тела на земле и рваные рыбацкие сети на жердях для просушки и ремонта.
Пираты Южных морей — бич побережья… каким-то образом они узнали, что в деревеньке кто-то нашел большую и цветную жемчужину, жемчужину размером почти с голову младенца. Узнали и устроили рейд. Эти ребята не сеют и пашут, они берут все силой, выплачивая железную виру.
Она смотрит вдаль и думает о том, что рейдеры были очень быстры, видать немалая практика за плечами. Сколько ее не было в деревне? Почти день? За какое-то короткое время во всей деревне не осталось ни одного живого человека. Всех или вырезали на месте, зарубив или выпустив кишки, или же — забрали с собой, чтобы продать в рабство. Сяо Тай отлично помнила, какие страсти рассказывала бывшая управляющая «Персиковым Садом» про бытие рабом или рабыней на кораблях пиратов. Для тех, кто оказался невольников или невольницей в результате рейда — лучше молится чтобы их выкупили где-нибудь на Материке или даже на Островах. Потому что те, кого пираты оставят себе, для так сказать «внутреннего потребления» — скорее всего долго не протянут.
Она сидит и глядит вдаль. Рядом с ней, тут же на песке — лежит Жи Минь, единственный защитник семьи Су, единственный мужчина в семье. Младшенький.
Тел женщин семьи Су она так и не нашла. Видимо потому, что женщины — это товар. Хотя и мальчики в этом мире тоже товар, но Жи Минь был настоящим защитником своей семьи. Сяо Тай понимает это, глядя на длинный разрез от левого плеча к правому бедру. Разрез нанесен спереди, размашистым и сильным ударом широкого лезвия. Что-то вроде да-дао, тяжелого большого меча с широким лезвием. Такой удар не нанесешь алебардой Третьего Брата Чжан Хэя, ведь на лезвии Ущербной Луны, через его обух — пропущены восемь колец, которые не дают лезвию разрубить от плеча до бедра. Чтобы не застрять в теле противника в момент сражения. Но тут… кто-то рубанул мальчика, да так, что едва не развалил его тело пополам. Никто не будет рубить вот так в настоящем сражении, именно потому на лезвии Ущербной Луны и стоят восемь колец… чтобы быстро вынуть оружие и продолжить бой. Вот так рубят только тогда, когда уверены в своей безнаказанности и еще — когда бахвалится силой удара. Человеческое тело так просто не разрубить… а еще лезвие легко зажимается внутри. Если ты не разрубил его до самого конца — можешь остаться без оружия в разгар боя. Однако у палачей такой проблемы нет, ведь это не бой, это казнь. В этом случае — еще и развлечение. Проба лезвия. Возможность похвастаться перед своей командой…
Она легко прочитала по следам на песке, как именно все происходило. Мальчик — попытался защитить свою мать и сестер, он встал между ними и грабителями. Кто-то из пиратов, самый большой и тяжелый, судя по следам — вышел вперед и рубанул его. Потом — утащили женщин семьи Су с собой. Те сопротивлялись, об этом говорили следы крови на песке. Однако сопротивление оказалось бесполезным. Их тел не было нигде вокруг… а это значило только одно. Что сейчас женщины семьи Су — где-то в море, в трюме пиратского корабля. И если они умрут быстро… или их продадут в публичный дом на побережье — это будет для них благом.
Сяо Тай вздохнула. Если бы у нее были пилюли Золотистой Ци — она бы встала на лезвия Ци, понеслась по морской глади вслед за пиратами… нашла бы их корабли в море и устроила там резню. Спасла бы всех, кого похитили. Но с другой стороны… если бы у нее были такие пилюли — она бы не допустила такого нападения. Или же — она бы давно уже была на Материке, а может даже в Славном Городе Лань, что находится на далеком Северо-Западе Поднебесной. Кто же знает, что было бы, если бы… если бы.
Она повернула голову. Она специально приволокла тело Жи Миня сюда… потому что выкопать яму в деревне она бы не смогла. Слишком мало сил. Но если выкопать достаточно глубокую яму в песке… взять инструменты и выкопать… то может хватить для могилы. В деревне было еще полно тел, но она не могла похоронить всех. Она не была даже уверена, что ей хватит сил похоронить юного Жи Миня. Может и не хватить.
Она проверила лезвие мотыги, которую прихватила с собой из деревни. С размаху вонзила ее в песок. Выгребла немного песка в сторону. Прислушалась к собственному телу. Ее все еще трясло от слабости, но теперь вокруг никого не было. Только она одна могла похоронить славного малого Жи Миня, единственного мужчину семьи Су, который так хотел вырасти и жениться на ней. Она стиснула зубы и продолжила копать. Методично, спокойно, без мыслей и слов. Поднимаешь руку с мотыгой и позволяешь ей самой — упасть сверху вниз. Отодвигаешь слой песка. И так — еще раз. И еще… и еще. Скоро песок сменился влажным грунтом и она — задумалась. Вода — это плохо… но тут еще не вода, просто влага. А копать яму в лесу, среди переплетенных корней — она точно не сможет. Интересно, а где тут у местных кладбище? Ах, да… это же рыбацкая деревушка, у них есть обычай хоронить своих мертвецов в море… однако у нее не было лодки. Некоторые пираты подожгли, а некоторые — увели с собой. Так Сяо Тай не видела большую красную рыбачью лодку семьи Жин, которой старший Жин Ми так гордился… всегда говорил, что на такой не стыдно и в Северной Столице показаться, красные веревки, выкрашенные так, словно шелковые шнуры вокруг по борту повязаны. И конечно же — красные паруса, с большим иероглифом семьи «Жинь» посередине. Этой лодки не было, как не было и нескольких других — особо хороших. Не было хороших лодок, не было запасов риса в амбарах, не было кувшинов и бочек в лавке… а сами лавки и хранилища — преданы огню.
Снова поднять руку с мотыгой. Снова опустить ее. Потянуть на себя, сдвигая песок в сторону. Отодвинуться в сторону, сменить позицию и снова повторить все с начала. Она копает и копает… периодически — падает без сил на песок и просто лежит там, глядя как волны накатывают на берег. Лежит и смотрит. Без сил. Без мыслей. Она не хочет вставать. Не хочет продолжать копать и в голову закрадывается трусливая мыслишка о том, что мертвым — все равно. Что Жи Минь уже ничего не чувствует… и не будет ничего чувствовать. Какая, в сущности, разница, останется ли он лежать на берегу на прокорм крабам и чайкам… или же будет закопан в песок. Просто в песок, она же понимает, что песок — плохая могила. Да и закопать его достаточно глубоко она не сможет. Приливной волной тело может и вымыть из песка… какая, в сущности, разница… в конечном итоге тело разложится и сгниет. В конечном итоге — все сгниет.
Она снова — поднимается и сдвигает с лица грязные волосы в сторону, вытирает лоб и поднимает мотыгу. Снова. Поднять руку. Опустить. Не потому, что это нужно Жи Миню. Это нужно ей самой. Как говорят далеко отсюда — «пусть мертвые сами хоронят своих мертвецов»… но там же говорят и о том, что «это нужно не мертвым, это нужно живым».
Снова она лежит на песке и смотрит на волны. Нет мыслей. Нет сил. Ничего больше нет. Постепенно — она теряет счет времени. Все вокруг теряет свой смысл. Она видит мир словно урывками, как будто кто-то вдруг включает свет и выключает его. Вот — песок так близко у лица. А вот — она прогоняет песчаного краба, который совсем уже было собрался полакомится мертвым Жи Мином, кричит на него сорванным и хриплым голосом и машет мотыгой. Почему-то ей в голову не приходит рубануть его мотыгой… разрубить на части. Так же, как и неизвестный пират — разрубил единственного защитника семьи Су. От плеча до бедра.
Вот — она наконец затаскивает тело Жи Миня в яму и закидывает его песком. И вот, наконец — она сидит и смотрит вдаль над могилой с деревянной табличкой, на которой вырезана надпись «Здесь лежит последний мужчина из рода Су».
Когда она открывает глаза в следующий раз — она сидит на корточках у могилы, в ее руках — фляга-калебас, перетянутая желтым шелковым шнуром. Она сковыривает сургучную печать и оседает на песок, поднимая ее в воздух.
— Ты все же оказался таким же, как и все остальные мужчины. — говорит она печально: — обманщик. Последний мужчина из рода Су. Ты обещал, что вырастешь и станешь генералом. И что однажды попросишь моей руки… я не знаю, чтобы я ответила тебе в будущем. Но совершенно точно знаю, что ты — не сдержал своего слова. — она вытаскивает пробку из фляги зубами и глотает крепкое байцзю. И даже не чувствует пятидесяти восьми градусов крепости. То, что должно было обжечь глотку — пьется словно обычная вода. Она отнимает флягу от рта и — наклоняет ее над свежей могилой. Драгоценный байцзю из провинции Гуджоу, что закладывается только пятого числа пятого месяца, которое в Поднебесной зовут Слезой Гуджоу — льется тонкой струйкой и тут же впитывается в песок. Словно кровь, которой так щедро пропитана земля в рыбацкой деревне.
— Так многого в жизни уже не будет, Жи Минь. — продолжает она, пролив крепкой байцзю на песок: — первого крепкого напитка. Первого свидания. Первого поцелуя. Первой победы. Но… как у настоящего мужчины у тебя по крайней мере уже был первый поединок. Жаль, что он оказался последним, малыш. Но знай, что ты умер как мужчина… защищая то, что тебе дорого. Знаю, что это не утешит тебя. Тебя бы утешила кровная месть. Возвращение сестер и мамы из плена. Но… вряд ли у меня это получится… у меня нет ни сил, ни ресурсов, ни возможностей. Я и так едва ходила, а уж сейчас… деревня разорена, все припасы сожжены. Добывать еду самостоятельно я скорей всего не смогу. Без посторонней помощи я долго тут не протяну. Так что… если тебе будет от этого легче — я могу совершенно спокойно пообещать тебе, что… что отомщу за деревню. Отомщу за тебя. И обязательно выручу всех твоих родных… или умру в процессе. — она улыбнулась и снова поднесла флягу к губам. Снова глотнула драгоценного байцзю, не чувствуя вкуса.
— Такое ощущение, что меня все же обманули в лавке у старого Та… — говорит она: — крепости совсем не чувствуется. Впрочем, претензии я предъявить все равно не смогу. Лавка сгорела, а старому Та выпустили кишки и намотали на жерди для просушки сетей… а его помощнику отсекли голову… наверное тот же ублюдок с Да-дао. Так что… другой выпивки на этом острове все равно нет. Так что я сейчас делюсь с тобой единственным напитком на всем острове… — она снова капает немного байцзю на песок. Опивает из горлышка. Смотрит вдаль. Ее ладони перетянуты лоскутами ткани. Ее нежная кожа на ладонях давно вздулась водяными пузырями и лопнула, она перетянула ладони полосками ткани, оторванными от подола ее платья. Она вытирает рот задней поверхностью кисти. Допивает остатки байцзю. Отбрасывает флягу в сторону. Откидывается назад, упав в песок спиной. Смотрит в темнеющее небо. Думает о том, что запах, который доносится из все еще тлеющей деревни — просто ужасен. Наверное, до конца своей жизни она не сможет есть жаренную свинину. Потому что запах горящего в огне человеческого тела — не отличить от запаха жаренной свинины. Словно бы деревенские и в самом деле решили сделать огромное барбекю… интересно, а куда делись свиньи? Неужели пираты загоняли их на свои корабли? Или же — просто забили всех на месте, а мясо закинули в лодки? Что за идиотские вопросы лезут в голову.
Она закрыла глаза, стараясь дышать ртом. У нее нет Ци, нет еды и даже в единственный в деревне колодец пираты набросали мертвых тел. Так что — нет и воды. Где-то в глубине острова есть ручей… но доберется ли она туда? У нее совсем не осталось сил… если все равно умирать, то какая разница где? Тут и воздух посвежей… а если она ляжет поближе к прибою, то… «не все ли равно, спросил он где, еще приятней лежать в воде… гвозди бы делать из этих людей, крепче бы не было в мире гвоздей.»
Гвозди… да, уж. Сейчас из нее не то, что гвоздя не сделать… из нее может только желе сделать. Фруктовое. Наверное, в деревне еще есть плодовые деревья? Или… это же пограничная деревня на островах… наверняка тут и кимчи готовят. А кимчи готовят, вкапывая глиняные горшки в землю. Говорят, что многие в Чосон выживали благодаря закопанным в землю горшочкам с кимчи… ведь даже если деревню разорят, заберут все припасы и сожгут — то вкопанные в землю запасы — останутся. Ведь только тот, кто закопал горшочек в землю — знает где копать. Ну… даже если она найдет, где местные закопали свои горшочки с кимчи… у нее все равно нет воды. Да и копать… она открывает глаза и поднимает руку, поднося ее к глазам. Перемотанные ладони, грязная ткань… пальцы дрожат и она не может сжать их в кулак.
Расслабляет руку, позволяя той упасть на песок. Закрывает глаза снова. Вот и все, думает она, вот и конец. Она уже и не чувствует Ци в своем организме. Не чувствует ног. Ну и ладно, думает она, все что ей остается — погрузится в предсмертную медитацию. Или — тукдам.
Вдох. Выдох. Вспомнить. И начать последнюю медитацию. Умирать — ответственное дело… завершение жизни. Последнее дело. Она позволяет своему сознанию — погрузится в тьму, которая всегда ожидает внизу… растворяясь без остатка и проваливаясь.
— И что ты тут забыла? — раздается голос и она — пытается открыть глаза. Открывает их и не может сфокусировать взгляд. Какое-то светлое пятно маячит перед ней, нависает над ней.
— Что? — говорит она, чувствуя, что ее горло — пересохло и горит. На секунду она недоумевает. Неужели и на том свете она обречена испытывать жажду?
— Мы же договорились, Маленькая Росинка. — слышит она такой знакомый голос: — что увидимся через сто лет. Куда ты торопишься?
— Что? — она моргает, и наконец — может увидеть лицо человека, который склонился над ней. Человека ли?
— Ли Цзян? — спрашивает она: — откуда ты тут взялась?
— А это мой вопрос, Маленькая Росинка. — девушка подносит к ее губам плошку с какой-то жидкостью: — пей давай. Надо же было себя до такого довести.
Она послушно открывает рот и пьет. Это обычная вода, но она такая вкусная! Она наслаждается каждой каплей… пьет и пьет. Наконец напившись — откидывается назад, на мягкие подушки. Мягкие шелковые подушки, она лежит в кровати, над ней — потолок, деревянные балки украшены колокольчиками и веерами. Рядом с кроватью на небольшой тумбочке, в пиале с песком — воткнута коричневая палочка благовоний. В воздухе витал запах сандалового дерева.
— Где это я? — спрашивает она: — в деревне Вечного Праздника? Или?
— Это место зовется деревней Вечного Праздника только раз в сто лет. В остальное время она называется по-другому. И потом — это я должна у тебя спрашивать… что ты тут делаешь и как ты довела себя до такого состояния Маленькая Росинка? Как ты могла так со мной поступить?
— Слушай… — Сяо Тай вдруг резко садится в кровати, внезапно поняв, что больше не испытывает боли от недостатка Ци.
— Что со мной⁈
— А. Ты умерла. А ведь обещала не умирать. Обманщица.
Глава 14
Глава 14
— Хватит уже! — заявляет ей однажды Ли Цзян. Сяо Тай — поднимает на нее голову и моргает. Подносит ко рту флягу из тыквы-калебаса и отхлебывает еще глоток. Пожимает плечами и возвращается к своему занятию — созерцанию берега. Песка. Прибоя.
— Ты меня слышишь? Хватит. — говорит Ли Цзян и ее темные глаза метают молнии.
— Хватит? Чего хватит? — вяло отвечает Сяо Тай: — я еще не пьяная.
— Слушай, это уже слишком. Сколько ты здесь? Месяц? Два? Все это время ты только и делаешь, что приходишь сюда и пьешь. Сидишь, смотришь вдаль и пьешь. Хватит.
— Да? — Сяо Тай откидывается назад и смотрит на Ли Цзян: — почему? Ведь я — умерла, да? И, получается я где? В раю? Наверное… потому что котлов с кипящей серой и чертями с вилами нет. И… а что делают в раю? Проводят вечность вот так — сидя на берегу и напиваясь в стельку. У меня впереди вечность…
— Прекрати. — говорит ей Ли Цзян: — ты же знаешь, что я не могу рассказать тебе о… не могу раскрыть. Пока ты тут. Но… надолго или нет — я не знаю. Просто возьми уже себя в руки!
— Зачем? У меня есть берег, есть вино. Есть ты. — Сяо Тай снова пожимает плечами и опускает голову вниз: — раз уж жизнь не удалась, то хоть послесмертие ничего. Не ты ли учила меня удовлетворяться тем, что есть? Ты мудрая, лисичка-сестричка…
— Сяо Тай. — Ли Цзян выпрямляется: — пожалуйста. Пожалуйста. Прекрати это. Ты же рассыпаешься прямо на глазах. Я уже видела такое. Никто не умер, пока он сам не признал это! Пока у тебя есть воля к жизни — ты жива! Ты сама себя убиваешь!
— Да? — она перевернула тыкву и огорченно заглянула внутрь: — пустая. Будешь умничкой, сестричка-лисичка и сходишь за еще одной?
— Отказываюсь! — Ли Цзян складывает руки на своей немаленькой груди: — я не собираюсь больше потакать твоему разложению и твоим порокам!
— Кое-кто говорит совсем другое той ночью.
— Той ночью… — Ли Цзян слегка краснеет и топает ногой: — ну-ка прекрати! Я говорю о твоем состоянии! Разве ты не хочешь вернуться назад? Покорить Поднебесную? Снова встретиться с Третьим и Вторым Братьями? С твоей названной сестричкой? С генералом Лю? С Ли Шаном, который до сих пор лелеет мечту жениться на тебе?
— Знаешь, для сотрудницы райской корпорации ты слишком уж настойчива. Разве ты не должна утешать меня? В конце концов я — заслужила. Ты делаешь мое пребывание в раю дискомфортным. Разве самая суть концепции рая и ада — не в том, чтобы в первом тебе было хорошо, а во втором — нет? Я собираюсь провести свою райскую жизнь… хотя, да. Это нельзя назвать жизнью, раз уж я уже умерла. Райское существование, вот… так вот я собираюсь провести все свое существование тут — распивая вино, глядя на волны, что набегают на песок и беседуя по вечерам с одной мудрой и красивой лисицей. Которая, кстати, отказывается сходить в наш домик за еще одной флягой со светлым рисовым вином.
— Почему? Почему ты отказываешься двигаться дальше? Я помню совсем другую Сяо Тай!
— Почему? А какой смысл, Лисичка? Мои меридианы разорваны. Мое тело, скорей всего уже сожрали крабы на берегу. Мне некуда возвращаться. И кроме того… в этом мире у меня вовсе нет никакой Ци. Я просто девушка, у которой есть только бутылка вина и подружка. И это уже немало…
— Ты же всегда хотела большего!
— Хотела. И сейчас хочу. Но я понимаю свои ограничения. Вернутся в Поднебесную сейчас? Все что я смогу сделать — умереть на том берегу.
— Ну все, Маленькая Росинка. — говорит Ли Цзян и распускает один пояс. Перекидывает его через плечо, подвязывая широкие рукава. Наклоняет голову в сторону, потом в другую, разминая шею.
— Ты что — струсила? Боишься трудностей? У тебя есть шанс начать все сначала! Да, пусть даже на том самом берегу, ну и что⁈ — выпаливает она и замахивается. Сяо Тай зажмуривается. Но удара не последовало и она — осторожно открывает глаза. В руках у Ли Цзян — желтая тыква-калебас, опоясанная красным шелковым шнуром.
— Лучшее небесное баоцзю. — говорит Ли Цзян: — хочешь? Все твое.
— Вот это я понимаю! — расплывается в улыбке Сяо Тай: — вот это гостеприимство! Сразу видно — райские кущи! Красотка в распахнутом спереди ханьфу — подает мне флягу с баоцзю! Садись рядышком, посидим, посмотрим на волны… сегодня прекрасный день. Хотя у вас он тут всегда прекрасный, аж тошнит.
— Так поди и возьми. — говорит Ли Цзян, взвешивая тыкву, перевязанную красным шелковым шнуром: — чего же ты сидишь?
— Серьезно? — прищуривается Сяо Тай: — думаешь мне вот так прямо нужна эта фляга, чтобы я — встала и отобрала ее у тебя? Я могу, ты не подумай. Пусть здесь я не чувствую Ци, но мое тело здесь — здоровое, нигде ничего не болит… так что я могу быть очень быстрой. Очень-очень быстрой.
— Как я уже и говорила, Маленькая Росинка, ты врушка. Продолжаешь мне врать? Последние несколько месяцев ты только и делала что валялась на спине, сперва в кровати, а потом — на этом теплом песочке. — улыбка трогает уголки губ Ли Цзян: — если бы ты могла — ты бы уже отобрала у меня эту флягу с драгоценным Небесным баоцзю. Те, кто пробовали его — уверяют что баоцзю из провинции Гуджоу, знаменитое маотао, Слезы Гуджоу — не стоит и сравнивать с этим нектаром. Говорят что те, кто попробовал его однажды — забывают свое имя, дату рождения и даже кто они такие — мужчины или женщины. Говорят что сама Гуанинь однажды попробовала этот напиток, а попробовав — не устояла перед ним и выпила столько, что проснулась в одной постели с Хануманом и Лакшми и после этого — запретила хождение этого напитка в Небесном Дворце. Говорят что…
— Пфф… — прерывает ее Сяо Тай, махая рукой перед лицом: — какой дешевый трюк, сестричка-лисичка. Думаешь я вот прямо куплюсь на твои россказни? Думаешь у меня слюна во рту появится, и я брошу все свои дела и буду гоняться за тобой по всему берегу? Ничего подобного… меня не интересует это твое пойло… все это лишь суета сует и всяческая суета. Я продолжу лежать тут и смотреть на волны. Разве что… — она встает на ноги и изучает взглядом насторожившуюся Ли Цзян: — разве что, сменю позу… только и всего.
— Никак ты готовишься внезапно напасть на меня и отобрать сей драгоценный напиток, а, Маленькая Росинка? Я вижу тебя насквозь. Этот божественный нектар, который мне достался по чистой случайности, когда сам Небесный Генерал Ли Цзин проезжал через Деревню Вечного Праздника тысячу лет назад. Интересно… насколько же лучше стал этот напиток за тысячу лет? — Ли Цзян прикладывает пальчик к подбородку: — наверное в тысячу раз?
— Это так не работает. — ворчит Сяо Тай, разминая шею: — алкоголь не всегда становится лучше со временем. Вот вино запросто может превратиться в уксус, даже поговорка такая есть «был недозрелым вином, стал уксусом», про человека, который все делает не вовремя.
— Так это обычный алкоголь… а не Небесное Баоцзю Сливового Павильона. — отвечает Ли Цзян, вытягивая руку, в которой она держит желтую флягу, перетянутую красным шелковым шнуром: — так ты отказываешься от попытки завладеть этой тыквой?
— Хм. — Сяо Тай разминает свои колени, крутит голеностоп, поставив ногу на кончики пальцев, наклоняется из стороны в сторону. Она выглядит словно атлет перед соревнованиями, будто бы готовясь к главному испытанию своей жизни. Она подпрыгивает на месте, выбрасывает вперед сжатые кулаки, боксируя с тенью.
— Ладно. — говорит Ли Цзян и наклоняет голову, улыбаясь: — раз уж ты считаешь, что это Небесное Баоцзю не стоит таких… — она стремительно отпрыгивает назад, перехватывая флягу за горлышко. На том месте, где она только что стояла — стоит Сяо Тай, ее рука поднята в воздух, а на лице написано разочарование.
— Тц, тц, тц… — качает головой девушка-лиса: — без предупреждения, коварно… а ты оказывается способна и на такое.
— Тебе нужно предупреждение? Вот оно. Сейчас же отдай мне флягу, иначе я отберу ее у тебя. А тебя — отшлепаю! — угрожает Сяо Тай.
— Если бы ты могла хоть что-то из обещанного — это действительно звучало бы угрожающе. Однако… ты слишком толстая и ленивая, девочка-разбойница. И если кто кого и отшлепает сегодня на Берегу Влажных Костей, то это буду я. И — тебя.
— Что за дурацкое название… — Сяо Тай срывается с места, пытаясь схватить Ли Цзян за руку, но та легко уходит с линии атаки, чуть подбивает ее бедром — прямо в полете, перенаправляя в сторону и… Сяо Тай летит кувырком, поднимая тучи песка.
Встает, вытирает рот рукавом, отплевываясь от песка. Смотрит на Ли Цзян, которая стоит все так же — с прямой спиной и вытянутой вперед рукой. В руке по-прежнему — желтая фляга, перемотанная красным шелковым шнуром.
Сяо Тай сплевывает на песок. Развязывает один пояс и скидывает ханьфу, оставшись в штанах и нижней рубашке, вышитой узорами с драконами и фениксами.
— Мне тоже раздеться? — склоняет голову Ли Цзян: — в конце концов и ты и я женщины, тут нет ничего неприличного… — она наклоняется назад, убирая руку с флягой, убирая ее от захвата цепкими пальцами Сяо Тай. Ее ступня движется по песку, описывая плавный полукруг, наконец она становится в стойку, подняв руки и чуть присев.
— Ну смотри, ты сама напросилась. — Сяо Тай разминает шею: — у меня здесь нет Ци, зато я владею своим телом… и что-что, а уж отобрать флягу с вином у одной заносчивой лисицы смогу. Как бы ты не пострадала в процессе…
И она набрасывается на Ли Цзян! Сперва — прямой выпад, обманка. Потом, меняя уровень — атака снизу, выбрасывая тело в попытке схватить тыкву-калебас словно вратарь — мяч. Ли Цзян уклоняется, убирая флягу в сторону от ее рук, но Сяо Тай, пролетая мимо — выбрасывает ногу, выбивая драгоценную флягу из ладони Ли Цзян! Фляга катится по песку, и она почти достала ее, как вдруг в поле зрения снова появляется нога Ли Цзян и назойливая лисица отправляет флягу в полет, пнув ее!
— Тск! — говорит Сяо Тай: — да чего ты хочешь от меня, женщина⁈
— Чтобы ты наконец проснулась! — заявляет Ли Цзян, вставая в стойку.
— Ну и ладно. — Сяо Тай сжимает кулаки: — сперва я наваляю тебе, лисица. А потом — буду пить баоцзю и любоваться волнами. Ты готова?
— Всегда готова… — Ли Цзян меняет стойку, она легка и переливается из стойки в стойку словно вода — плавно, но неудержимо. Сяо Тай вспоминает все, что она помнит из рукопашного боя, кунг-фу, каратэ, джиу-джитсу и фехтования. Прошла та пора когда в поединке она могла рассчитывать на Ци. У нее больше нет Ци. В этом мире, в Деревне Вечного Праздника, на Побережье Влажных Костей — она могла не боятся, что будет страдать от дефицита Ци. Но, с другой стороны, в этом мире у нее больше не было Ци. Совсем. Значит она может рассчитывать только на себя. На свое тело. На свои навыки. Несмотря на всю свою браваду, она совершенно точно знала, что ничего не сможет сделать с Ли Цзян. Сколько ей лет? Тысяча? Пятьсот? И немалую часть от этого срока девушка-лиса потратила на то, чтобы совершенствоваться в боевых искусствах. Сяо Тай понимала, что Ли Цзян — просто пытается ее подбодрить. И от этого — становилось еще хуже.
Она убирает волосы, стягивая их на затылке в незатейливый хвостик. Подвязывает широкие рукава рубашки. Если она все равно уже ничего не может… остается только играть на морском берегу. Провести вечность с любимой лисицей, распивая рисовое вино и наблюдая за катящимися волнами — разве тебе не будет скучно в конце концов? И пусть она никогда не сравнится по силе и умениям с Ли Цзян… но у нее впереди вечность, не так ли?
— Все есть Ци. И Ци есть все… — звучит голос Ли Цзян, перекрывая шум прибоя и легкий ветерок, который шелестит листьями пальм: — это так. Но… что именно является самым важным компонентом любого приема? Любого заклинания? Твоего знаменитого «Иоганна Карла Фридриха»?
— Ци, конечно же. — горько усмехается Сяо Тай. Ци, которого у нее нет. И больше не будет.
— Все есть Ци. Но… вот смотри — я сжимаю кулак. Это — Ци? — Ли Цзян вдруг оказывается совсем рядом и наносит удар! Сяо Тай отбивает выпад ладошкой и подсекает ее ногу, толкает бедром, скручивается и… Ли Цзян катится по песку, вскакивает на ноги.
— Вот сейчас например… — говорит она, отряхиваясь всем телом, совсем как мокрая собака после того как упала в воду: — сейчас! Это было Ци?
— Что?
— Мы говорили о духовной энергии и…
— И я не могу ее почувствовать! Не могу! Я уже пробовала. Все это время, все этим медитации, все эти упражнения — это бесполезно!