Тыквенная магия
Глава 1
Дерек терпеть не мог тыкву.
В детстве, после подвального сиротства он попал к опекунам, которые были безумными поклонниками этого яркого дара природы. Господин Фрумерт выращивал тыквы на огороде, заботясь о них, как о родных детях, и выписывая из Лекии лучшие удобрения. Госпожа Фрумерт знала не меньше тысячи блюд из тыквы и готовила их каждый день.
Дерека тошнило от самого вида тыквы, но он сдерживался. Попробуй возмутиться, сразу же услышишь о том, что “тебя, неблагодарного выродка, вынули из подвалов, где ты крыс жрал, а ты, дрянь такая, теперь от благородной еды харю воротишь?” Обычно такие высказывания сопровождались поркой, а в порке приемный отец был таким же старательным и вдумчивым, как в огородничестве. При первой же возможности Дерек покинул гостеприимный дом Фрумертов, отправился на учебу в инквизицию, а обитатели общежития имели дело с тыквой только во Всесвятную неделю, когда из нее вырезали фонари.
А вот это Дерек как раз любил. Вонзая нож в очередную тыкву, он представлял, что расправляется с каким-нибудь злым духом из тех, что заставляет гнить магию, которая наполняет каждого. Фонари у него получались всем на зависть – с оскаленными пастями, злобными прорезями глаз, они казались живыми. Тронь – отгрызут пальцы.
Еще одним удовольствием было дать по ним пинка, когда Всесвятная неделя подходила к концу. Перед этим было принято погладить тыкву, чтобы весь год не покидала удача.
– Милорд?
Дерек вынырнул из размышлений и обнаружил две вещи: он успел вырезать из тыквы замечательный фонарь, а дворецкий протягивает ему поднос с письмом.
– Вам сообщение от руководства, милорд.
Дерек кивнул, вскрыл конверт и прочел официальное послание на гербовой бумаге: душеприказчик господина Сандерсона из поселка Аунтвен просит инквизицию прислать лучшего специалиста для оценки душевного состояния девицы Сандерсон. Есть подозрения, что она является злонамеренной ведьмой, в связи с чем не может вступить в наследство.
На обороте конверта красовалась карандашная запись, оставленная начальником, господином Гверцем: он советовал браться за дело, не медля.
От юридического канцелярита у Дерека заныли зубы. Он отложил нож на стол, приказал дворецкому собрать вещи для поездки и со вздохом уставился в окно, на облетающее рыжье листвы в соседнем парке.
Понедельник – тяжелый день, особенно осенью. А если ты посвятил свою жизнь охоте на ведьм, то для тебя понедельник тяжелее вдвойне.
Ведьмы как правило живут и действуют в провинции, в отдаленных глухих уголках. И теперь Дереку надо было ехать как раз в такой уголок.
Всесвятная неделя – время осенних каникул. Чиновники, клерки, дворяне и мещане разъезжаются из городов в деревни: провести последние недели золотой осени на природе, с яблочными пирогами, наливками и запеченным гусем. В это время открываются ворота между мирами, выпуская ту тьму, которая наполняет души ведьм, ускоряя их гниение и увеличивая силы. Поэтому у инквизиции нет каникул – коллеги Дерека несут службу в усиленном режиме.
Почему-то ему казалось, что это дело будет сложным. Сложным, дрянным и заковыристым.
Впрочем, Дерек уже привык к тому, что других дел у него не бывает.
Поезд довез его до Пропольских земель, там пришлось пересесть на дилижанс, который в полдень следующего дня высадил Дерека у громадного камня на перекрестке. Возница вытер нос рукавом и махнул плетью куда-то вправо:
– Вон, милорд, вам туда. Денек сегодня сухой, за пару часов дотопаете.
Денек и правда выдался изумительный: солнечный, свежий, наполненный горьковатыми запахами травы, пыли и облетающих листьев. Но приятная прогулка закончилась буквально через полчаса, когда Дерек увидел, как из-за холма прямо на него вываливается уродливая гусеница толпы.
Толпа орала. Толпа истекала яростью, возбуждением и гневом. Среди воплей слышался острый режущий свист плети – когда он раздавался, то крики людей усиливались, сливаясь с ним в отвратительный хор.
Дерек остановился, поправил рюкзак на плечах и приготовил к броску сразу дюжину метательных ножей.
Он узнал этот отвратительный обряд, который назывался выгон – женщину, которая в чем-то провинилась, запрягали в телегу и, охаживая плеткой, изгоняли из поселка. Эта несчастная, которая волокла телегу, явно делала последние шаги. Еще немного, и свалится в пыль.
Дерек всмотрелся в ее лицо – с тонкими чертами, будто вылепленными великим скульптором, сейчас оно было маской невыразимого страдания. Зеленые глаза казались омутами боли, каштановые волосы с рыжим оттенком свалялись комом. Сорочка превратилась в лохмотья.
Румяный молодчик в костюме, который считался модным лет десять назад, но в провинции до сих пор был таковым, снова занес плеть, и еще один удар окончательно сбросил с девушки изорванную сорочку.
Дерек вздохнул и отправил первый метательный нож.
Лезвие прошло по пальцам молодчика, и тот завыл, выронив свое орудие и прижимая к груди окровавленную руку. Участники обряда застыли – голоса оборвались, взгляды метались то к Дереку, то к пострадавшему.
Девушка качнулась и упала на колени. Она была непровинциально стройной – тонкая, как ветка, с маленькой, почти детской грудью и хрупкими руками. И в ней был дар – огромный, обжигающий.
Дерек видел такой только один раз.
– Ты кто, мляха, будешь? – проскулил молодчик, не сводя глаз с Дерека. Было ясно: еще мгновение, и человека, который оборвал расправу, будут бить. Дерек вынул из кармана свой серебряный инквизиторский жетон и представился по форме:
– Меня зовут Дерек Тобби, я первый помощник руководителя инквизиционного департамента. Расправу – прекратить! Всем – три шага назад!
Он понимал, что со своим невеликим ростом и худобой не производит сокрушающего впечатления. Будь здесь его начальник, господин Гверц, высоченный и широкоплечий, эти деревенские здоровяки мигом бы пошли прочь ровно, быстро и в ногу. Но что не делала внешность, сделали жетон и рыкающий голос: деревенские зашептались, заговорили и дружно отошли назад – на пять шагов на всякий случай. Из толпы вывалился мужчина средних лет – лацкан его темно-красного сюртука украшала круглая брошь поселкового старосты, и вот он-то сразу понял, что пришла настоящая власть.
– Ох, милорд, хвала Господу, что вы приехали! – заговорил он, пытаясь подхватить Дерека под локоть. Торопливо представился: – Абрахам Родриксон, поселковый староста. Мы уж не чаяли дождаться, три прошения в столицу отправили! Ведьма это, ведьма!
Девушка шевельнулась, пытаясь прикрыть грудь – Дерек поймал ее взгляд и прочел в нем мольбу о помощи. А добрые поселяне, которые восторженно приветствовали каждый удар, заулыбались, предвкушая событие повеселее.
От Дерека ждали, что он разложит костер для ведьмы прямо здесь.
Он подошел к девушке и, сбросив рюкзак на землю, снял пальто, дав всем возможность в деталях рассмотреть черный мундир, и накинул на ее плечи. Люди погрузились в неприятное, очень сосредоточенное молчание. Дерек помог девушке подняться и, придерживая ее под руку, обвел собравшихся тяжелым пронизывающим взглядом.
– Экипаж есть? – спросил он. – Или мне в поселок на своих двоих шагать?
Глава 2
– Алеида. Алеида.
Имя пробивалось из темноты, и Алеиде захотелось рассмеяться. Кому бы ее звать? Отец умер. Друзья и соседи ненавидели ее. Джейк, которого отец прижил от хозяйки поселковой лавки, весело орудовал плетью, крича, что ведьма достойна только смерти.
– Алеида, вы меня слышите?
– Здесь темно, – неожиданно для себя прошептала Алеида, и незнакомый голос ответил:
– Я зажег свет. Идите сюда.
Алеида открыла глаза и увидела потолок своей спальни. Надо же, она снова дома – а когда днем ее выволокли отсюда, то в душу проникло обреченное понимание: в этот дом она больше не вернется. Никогда.
Свет действительно зажгли – повернув голову, Алеида увидела горящую лампу на прикроватном столике. В кресле у зеркала сидел незнакомец – невысокий и светловолосый, в черном инквизиторском мундире с маленьким орденом на шее. Он смотрел на Алеиду, и под его взглядом она погружалась в невидимую ледяную прорубь.
Такой, как она, не стоило ждать пощады от инквизиции. Не следовало надеяться на милосердие и понимание. Но этот человек швырнул нож в Джейка и укрыл Алеиду своим пальто – так в старину рыцари укрывали дам плащами, обещая свою защиту. И это было странно. Очень странно.
Это было неправильно. Наверно, Алеида умерла – упала на дороге под плетью братца, и все это лишь ее посмертные видения.
– Как вы? – спросил незнакомец, и в его голосе Алеида услышала искреннюю заботу и тревогу. Она шевельнулась в кровати, поняла, что на нее успели надеть сорочку, и удивленно призналась:
– Спина не болит. Совсем.
Инквизитор улыбнулся краем рта. Показал ей серебряшку на цепочке – артефакт качнулся, рассыпая искры, и Алеида поняла: он использовал очень редкую и дорогую вещь, чтобы вылечить ту, которую увидел на дороге под плетью.
– Вот и хорошо. Госпожа Сандерсон, меня зовут Дерек Тобби, я приехал по запросу о вашем вступлении в наследство.
Алеида откинулась на подушку. Ну вот, она всегда знала, что этим все и кончится. Джейк и его мамаша не собирались следовать воле отца, который оставил Алеиде дом, землю и деньги – братец не мог с этим смириться, а тот дар, который всегда был в Алеиде, стал тем, за что он зацепился.
– Про язвы на спине Миранды уже слышали? – спросила она. Разумеется, ему уже обо всем рассказали, добавив ярких тошнотворных деталей. Но почему-то этот Дерек Тобби не выглядел тем, кому можно навешать на уши кервинейской лапши.
– Слышал. Вы наслали их на бедную женщину, которая пришла к вам поговорить. Хотела убедить выделить часть наследства вашему брату, – произнес Дерек и улыбнулся. – Честно говоря, похоже на овсянку с клейстером и земляничным вареньем. Я делал себе такие, когда не хотел ходить на лекции.
Алеида не выдержала – рассмеялась, представив инквизитора совсем юным, в ученическом мундирчике: вот он сосредоточенно лепит на запястья овсянку на клейстере, чтобы получить освобождение от занятий. Выглядело забавно и трогательно.
– А про черное молоко? – спросила Алеида. – Оно почернело после того, как я зашла в лавку.
– Слышал. Реакция на корень ежелейника, полагаю. Он лежал где-нибудь рядом, вот молоко и почернело, – инквизитор улыбнулся. – Еще мне рассказали про жар у вашего брата, про белый огонь, который вы запустили по их дому, и про нашествие пауков. Скажите мне вот что, Алеида: когда пробудился ваш дар?
– Когда мне было десять, – ответила Алеида. – С первыми регулами.
– Головные боли, вспышки агрессии, нарушения женских циклов бывают?
Алеида невольно почувствовала, как к щекам приливает жар.
– Нет, – прошептала она.
– Учились работе с заклинаниями? У кого?
– Не училась. В нашей глуши нет учителей.
Дерек покачал головой.
– Как планируете жить здесь дальше? После того, как весь поселок вас отсюда выводил?
Алеида не знала, что на это ответить. Воспоминания нахлынули водоворотом пестрых картинок: вот толпа вламывается в дом, и ее выволакивают во двор, вот испуганно застыли служанки, не зная, что делать: спасать госпожу или присоединиться к обряду, вот староста волочет ее к телеге, а Джейк поигрывает плетью, и мелькает в стороне довольное лицо мачехи – наконец-то она получит то, что всегда хотела получить. Она станет не просто любовницей джентльмена, который признал их сына, но не выделил долю в наследстве – она сделается хозяйкой его дома.
Жить в Аунтвене дальше? Невозможно.
– Сомневаюсь, что весь поселок поверил вашей мачехе, – с искренним сочувствием произнес Дерек. – Я видел, что не все радовались, когда этот здоровяк хлестал вас плеткой. Но если в Аунтвене случится что-то плохое, то вас в этом обвинят. Первая же зимняя болезнь – виноваты вы. Падеж скота – снова вы. Они разложат костер для вас через месяц.
Алеида понимала его правоту – но не могла принять. Это было слишком больно.
– Что же мне делать? – спросила она.
– Вступайте в наследство, продавайте имущество и уезжайте как можно дальше, – ответил инквизитор. – Я могу посоветовать только это.
Глава 3
– Вот, милорд, попробуйте. Лично, своими руками выращивал.
Запеканка из тыквы с говяжьим фаршем, украшенная горстью красной смородины, разлеглась в тарелке оранжевым облаком. Дерек задумчиво ковырнул блюдо вилкой, поднял взгляд на поселкового старосту и равнодушно спросил:
– Сколько случаев малефиция было в поселке до похорон старого Сандерсона?
Родриксон нахмурился. Было видно, что он с трудом осознает, что хиляк в мундире, которого соплей перешибешь, и есть настоящая власть.
Дерек давно привык к такому.
– Ни одного, милорд, – Родриксон говорил подобострастно, но было ясно: староста попытается направить расследование в нужную ему сторону. Джейк и Миранда Хорниран нравятся ему намного больше наследницы дома Сандерсон. – До этого она тихо сидела. Нет, ну мы знали, конечно, что у нее дар, такую силищу не скроешь. Потом, как отец умер, и Хорнираны попросили выделить некую долю, как с цепи сорвалась. Ну это понятно, кто ж любит, когда к его добру вот так лапы тянут. Вы кушайте, кушайте! Все свое, с огорода.
Дерек все-таки отправил в рот кусок запеканки. Нет, все-таки тыква это мерзость, как ее ты ни готовь.
– Почему Сандерсон не женился на Миранде Хорниран? – поинтересовался он. – Все-таки она родила ему сына.
Поселковый староста только рукой махнул.
– Сына он признал, это верно, но дальше свидетельства о рождении дело не пошло. Свою фамилию не дал, в доме особо не привечал. Он так говорил: я дворянин, а Миранда просто греет мою постель и пусть не рассчитывает на большее.
Дерек понимающе кивнул. Сословные различия.
– Кто сватался к Алеиде Сандерсон? – спросил он.
– Многие, – охотно ответил староста. – Завидная невеста и девушка достойная, что уж тут скрывать. Ну то есть, была достойная, до того, как чаровать начала. Там уж люди от нее шарахаться стали. Я говорил с ней, просил опомниться, не доводить до греха. Да выдели ты долю брату! Хоть рощу отдай, например. Нет, и еще смеялась мне в лицо, говорила, что никакого колдовства не колдует, не умеет.
Дерек понимающе кивнул. Алеида производила впечатление прямой и смелой особы – честность, с которой она рассказывала об обвинениях, ему понравилась. Дело было ясным: Джейк и Миранда Хорниран хотели уничтожить наследницу Сандерсон и решили представить ее злонамеренной ведьмой. Остальное сделает инквизиция. Можно было бы, например, просто отравить девушку, но тут мотив был налицо, как, впрочем, и сейчас…
По мнению обывателей, особенно провинциальных, инквизиция не расследует преступлений, а просто казнит ведьм, не разбираясь, виновны они или нет. Столичному инквизитору надо было просто отправить Алеиду Сандерсон на костер, вот и все. Коллеги Дерека ведь так и поступают: как только видят женщину с даром, то в них включается режим уничтожения.
Ну да, конечно.
– А потом началась эта дрянь. Ладно, я понимаю, что язвы можно и подделать. Но вот у Сэйры Хоффман все козы пали, все до единой – а Сэйра тут вообще ни с какого боку. Слова плохого никому никогда не сказала, с Алеидой не ссорилась. У Бранта Бевинса, прости Господи, геморрой вылез, бедолага сидеть не может. У меня четыре тыквы погнили, а люди так за дитями не ухаживают, как я за тыквами. Всему поселку житья нет! Даже тем, кто к Хорниранам и Сандерсонам никакого отношения не имеет.
Дерек кивнул. После такого жители Аунтвена невольно встанут на сторону Миранды Хорниран – особенно с учетом того, как важна для поселка ее лавка. Алеиде нужно было уезжать, и как можно скорее. Вступить в наследство можно и из другого города – главное, найти нормальную юридическую контору.
Родриксон хотел было сказать что-то еще, но в это время в столовую вбежал паренек в куртке нараспашку, стащил шапку с растрепанной головы и выпалил:
– Ваша милость… там! Ох, беда!
Поселковый староста охнул и обвел лицо кругом. Дерек отодвинул тарелку с тыквой, поднялся из-за стола и спросил:
– Кто?
Паренек всхлипнул.
– Миранда Хорниран… и Джейк. Там, на огороде лежат, среди тыкв, – он задрожал всем телом и, заикаясь, прошептал: – М-м-мертвые…
Выбегая из дома вслед за Родриксоном и провожатым, Дерек торопливо рассыпал анализирующие заклинания. Алеида по-прежнему была дома, в своей комнате под арестом, и он чувствовал ее дар словно огромное теплое солнце, в котором не было ни капли гнили и тьмы. Над поселком вообще не было ни магии, ни чар.
Кто-то убил семейство Хорниран – и надо было его найти, пока поселяне не потащили Алеиду на костер.
Глава 4