— Я займусь этим.
— Найди кого-нибудь в Destiny на место Кристиана, когда я с ним закончу.
Джи кивает, прежде чем покинуть кабинет.
Эти ублюдки думают, что могут трогать моих девочек без их согласия… Им нужно было чаще оглядываться.
Мой мир замирает.
Папин гроб окружен сотнями наших людей, которые толпятся вокруг склепа.
Мы с Роумом стоим ближе к гробу, пока священник заканчивает службу.
Куда ни глянь, море людей в чёрном. Большинство из них — мои люди, но есть и представители других семей, пришедшие отдать дань уважения или убедиться, что отец действительно мёртв.
Время кажется замедленным, пока я смотрю на гроб. Мой брат переплетает свои пальцы с моими и нежно сжимает их. Но я не могу оторвать взгляд от гроба. Отец был человеком, который казался больше жизни. Он был высоким, выше шести футов четырех дюймов, и в этом гробу выглядит как обычный человек.
— Фрэнк, — шепчет Роум и указывает на дверь склепа.
Я хотела бы заплакать, позволить эмоциям захлестнуть меня, но не могу. Я не могу показаться слабой. Если сломаюсь сейчас, мужчины не воспримут меня всерьез. Я буду сдерживать слезы, пока не останусь одна.
Расправляю плечи и поднимаю подбородок, выходя из склепа. Джи позади меня, а Роум рядом со мной. Я направляюсь к машине, но меня останавливают Рубен Сакко и его племянник Доминик.
— Дон ДеЛука, — говорит Рубен.
— Дон Сакко, — отвечаю я.
— Твой отец был великим человеком, и я знаю, что он хорошо тебя подготовил. — Он протягивает мне руку для пожатия. Я протягиваю свою для пожатия его руки, затем Доминика. — Я с нетерпением жду возможности поработать с тобой.
— Я тоже, — говорю я.
— Дон ДеЛука, — говорит Доминик, кивая головой и отходя в сторону.
Мы с Роумом идем к машине, где Дарио уже открывает для нас заднюю дверь. Мы садимся сзади, и Джи садится на переднее пассажирское сиденье. Как только Дарио оказывается внутри, мы медленно выезжаем с кладбища, и я вздыхаю с облегчением.
— Что все это было? — Роум дергает головой в сторону.
— Это были Рубен Сакко и его заместитель, который также является его племянником.
— Они были единственными, кто остановил тебя.
— Потому что они не верят в глупые соревнования, — добавляет Джи.
Брови Роума хмурятся.
— Те, кто не пришел, проявили к тебе неуважение?
— Когда происходит смена руководства, всегда найдутся люди, которые этому сопротивляются. Но другие доны меня не беспокоят, не сегодня.
— Почему? — спрашивает Роум, выглядя искренне заинтригованным.
— Потому что сегодня нет войны ни с одной другой семьей, — говорит Джи. — Думай об этом как о перемирии.
— Перемирие?
— В некотором роде. Но как только часы пробьют полночь, все вернется на свои места, — говорю я.
Роум усмехается.
— Так рад, что оставил это дерьмо позади. Я не завидую тебе, Фрэнк.
— Она в надежных руках, — резко отвечает Джи.
— Джи. — Я наклоняюсь вперед и кладу руку ему на плечо. — Он никогда не был частью этой жизни и всего лишь задает вопросы.
Джи оглядывается на моего брата с серьезным взглядом. Я убираю руку и откидываюсь на сиденье.
— У нас мало персонала в доках, потому что все они хотели прийти в дом и выразить свое уважение тебе.
— Хорошо, — говорю я и смотрю в окно. Так и должно быть, хотя мне не нравится быть настолько на виду.
— Дон ДеЛука, — говорит один из солдат, склоняя передо мной голову.
Я поворачиваюсь к Джи и киваю ему. Джи достает толстый конверт и протягивает его мне.
— На рождение твоего сына, — говорю я, передавая конверт Леону.
Лоб Леона морщится, когда он берет конверт.
— Мы с женой ценим это. Спасибо. — Он засовывает конверт в карман и выпрямляется, прежде чем уйти.
— Дон ДеЛука, — шепчет другой солдат и тоже опускает подбородок.
— Альфио, — бормочет Джи, наклоняясь ко мне.
— Альфио. Мой отец оценил бы, что ты здесь. — Он тоже уходит.
Ко мне подходит один из капо, Ренато. Он смотрит на меня, затем поворачивается к моему брату.
— Дон ДеЛука, я сожалею о вашей потере. — Ренато протягивает руку моему брату для пожатия.
Лоб брата морщится, и он выпрямляется во весь рост.
— Дон ДеЛука стоит рядом со мной, — предупреждает мой брат.
Ренато смотрит на меня, затем снова на моего брата.
— Ты не берешь управление на себя?
— Нет. Я взяла, — говорю, расправляя плечи.
Ренато оглядывает меня с ног до головы и усмехается. Он резко выдыхает, все еще оценивая меня взглядом.
— Ха, — фыркает он презрительно. — Это какая-то чертова шутка, — говорит он достаточно громко, чтобы привлечь внимание всех мужчин в доме.
В комнате повисает тишина.
Джи подходит, чтобы встать передо мной, но я поднимаю руку и кладу ее ему на предплечье, не давая приблизиться к Ренато.
— Я сама разберусь. — Подхожу, оказываясь рядом с Ренато. — У тебя ко мне претензии?
— Не обижайся, Фрэнки, но ты женщина. Что ты можешь об этом знать? Это мужской мир, и ты должна делать то, что у женщин получается лучше всего.
Я кладу руку ему на спину и веду к бару.
— Выпей со мной, Ренато, и расскажи, какие у тебя проблемы с моим руководством.
Ренато поправляет галстук и оглядывает зал, чувствуя гордость за то, что проявил неуважение ко мне на глазах у всех мужчин. Когда мы подходим к бару, я поднимаю два пальца, и бармен наливает нам два скотча в тяжелые хрустальные бокалы.
— Дело не только во мне, — начинает Ренато. — Женщины не годятся для этого бизнеса, вы слишком… — Он пожимает плечами, прежде чем отпить из своего бокала. — Эмоциональные, — наконец признается он.
— Мы слишком эмоциональны, так? — Я осушаю бокал, ставлю его обратно на барную стойку и стучу по краю, чтобы бармен налил еще.
Джи стоит позади меня, а мой брат — по другую сторону Ренато.
— Это мужская работа. Другие мужчины не думают, что ты справишься.
— Как долго я была заместителем?
— Да, но… — Он морщится и поднимает плечи. — Это потому, что твой отец позволял тебе играть с нами в большие игры.
Ренато на голову выше меня и весит как минимум на сотню фунтов больше.
— Играть? Вау, так все те разы, когда я отдавала тебе приказы, ты их не выполнял?
— Конечно, выполнял. Но только из-за дона ДеЛука, упокой его душу. — Ренато целует кончики своих пальцев и крестится. — Он был страшным человеком, и никто не стал бы переходить ему дорогу.
— Хм, — Я кладу левую руку ему на плечо. — Спасибо, что обратил на это мое внимание, Ренато. — Я смотрю на своего брата, который отходит назад. — Я понимаю, что должна сделать.
— Видишь ли, ты женщина, а это не для женщин.
Правой рукой я тянусь к бару, хватаю свой бокал и разбиваю о его висок. Стекло разлетается в моих руках, и я чувствую, как несколько осколков врезаются в ладонь. Острый край вонзаю в голову Ренато. Брызжет кровь, но мой гнев берет верх. Ренато падает передо мной, я не останавливаюсь. Я продолжаю бить острым куском стекла по его голове и горлу. Каждый раз, когда поднимаю руку для удара, кровь заливает меня и всех, кто находится рядом.
— Фрэнк, — наконец произносит Джи спокойным голосом.
Я выпрямляюсь и оглядываю комнату. Ренато хрипит, держась за горло, но он в нескольких секундах от смерти. Склоняюсь над его телом и продолжаю наносить удары, пока его руки не расслабляются, а жизнь не покидает глаза. Я роняю то, что осталось от бокала, и встаю, чтобы оглядеть комнату.
— У кого-нибудь еще есть проблемы с тем, что я дон? — Я смотрю каждому ублюдку в глаза, ожидая, кто осмелится бросить вызов. Они опускают головы или отводят взгляд. — Нет? — Я отхожу от куска дерьма на моем полу и направляюсь в кабинет, чтобы привести себя в порядок.
— Я покончила с ним, — говорю Джи и намеренно бросаю взгляд на безжизненное тело Ренато.
— Дарио, Кармело. — Джи указывает на Ренато.
Дарио и Кармело подходят к трупу и выносят его. Роум следует за мной в кабинет и закрывает за собой дверь.
— Что, черт возьми, это было, Фрэнки?
— Ему нужно было преподать урок.
— Я не об этом.
Я захожу в ванную, примыкающую к кабинету, и смотрю на свое отражение в зеркале. Я вся в крови, и в моих дико вьющихся темных волосах застряли кусочки кожи.
— Черт. — Я начинаю раздеваться, чтобы быстро принять душ.
— Ты ранена?
В дверях появляется Роум и быстро отворачивается, когда видит, что я выскользнула из своего черного платья.
— Прости, — говорит он.
— Ты ворвался, когда я готовилась принять душ.
Повернувшись ко мне спиной, он прислоняется к двери.
— Что там произошло? — спрашивает брат.
— Он не собирался оказывать мне свое уважение, и всем нужно было показать, что я не позволю им переступить через себя.
— Я понимаю, почему ты убила, но ты работала с отцом с тех пор, как смогла. Какого хрена они тебя не уважают?
— Ты слышал, что он сказал. — Я открываю краны и протягиваю руку, чтобы попробовать воду.
— Они не должны тебя недооценивать.
— Я добьюсь большего, пока они не поймут, что я не уйду в отставку, и если хотят жить, они будут делать то, что скажу. — Вода нагрелась, и я встаю под душ. Роум все еще прислоняется к дверному косяку спиной ко мне.
— Тебе не нужно беспокоиться обо мне, я не такая уж слабачка.
— Да, ну… — Он качает головой. — У него хватило наглости сделать это в твоем доме, в день похорон нашего отца.
— Он не будет последним.
Роум бормочет что-то и уходит.