– Ого… никогда о таком не слышал. – Сяо Бай не мог представить, как выглядели четвероногие рыбы.
– Однако хотя такая пилюля может спасти ситуацию, но устранить первопричину она не поможет. Так что пока ты не поймаешь сороку, ребенку лучше не станет.
Сяо Бай понял, что все дело в этих странных сороках.
– Нужный момент еще не наступил. – Фэй Ю посмотрел на небо, где клочок белого облака медленно плыл по небу, как лепесток лотоса, постепенно растягиваясь.
– Погоди-ка, неужели тот мальчик снова будет в беспамятстве? – с тревогой переспросил Сяо Бай.
– Все верно, и если не подождать, то как министр явится к тебе один?
– Почему ты не можешь мне все рассказать сейчас? – Сяо Бай никак не мог понять, что же за лекарство было в той бутылочке.
– Глупый, ты потревожил больного раньше времени, и сорока, узнав об этом, улетела.
– Больного? Ты хочешь сказать, что…
– Позже узнаешь. У нас нет времени болтать, зато есть более важные дела.
Закончив разговор, он развернулся и направился в лес. Хотя Лю И нес тяжелый ящик, его шаги были легкими и плавными. Зная о скорости Фэй Ю, Сяо Бай коротко вздохнул и последовал за ними.
– Мы собираемся искать следы, оставленные сороками?
– Умница! Иди туда, где ты во сне видел птицу, и посмотри, что она после себя оставила.
– Помню, что рядом с тем местом, где густо растут лилейники, был небольшой пруд.
Через некоторое время они уже стояли перед прудом.
– Это здесь?
– Да, – подтвердил Сяо Бай. – Перед тем, как появилась птица, мне снилось, что я плавал здесь среди камней.
Фэй Ю присел на корточки, обмакнул палец в мутной воде и понюхал, затем встал и обошел вокруг водоема.
– Что-нибудь есть?
– Птицы и правда были здесь, а ты не спишь. – Фэй Ю закатал рукава и показал Баю свои пальцы.
– Это… перо сороки? – На кончике пальца было маленькое перышко.
Такое нечасто встретишь. Оно было густого бронзового цвета, сверкающего под солнечными лучами, и, если пошевелить пальцами, окраска менялась.
– Можно потрогать?
– Только осторожно.
Сяо Бай коснулся его и ойкнул, почувствовав колющую боль, будто от иголки. На ощупь оно ничем не отличалось от тех, которыми набивали подушки. На вид мягкое, но жесткое, как горные колючки.
– Пройди путь по саду, как в твоем сне, отметь те места, где сороки оставили перья, а сами перья передай Лю И, – инструктировал Фэй Ю. – Лю И, передай метки Сяо Баю.
Лю И торопливо открыл аптечку и достал из нее горсть прозрачных бусинок.
– А ты? – спросил Фэй Ю.
– Я немного подремлю у пруда, подожду тебя, – лениво ответил Фэй Ю. – Ночью еще много дел.
– Хорошего отдыха.
Сяо Бай ничуть не рассердился на него, принял бусинки, поднял с земли ветку и начал поиски. Фэй Ю наблюдал за движениями мальчика, пока его спина не исчезла из виду.
– О, вот тут есть. – Сяо Бай наклонился отметить место бусинками и поднять перышки сороки, которые он собирался передать Лю И. Только к заходу солнца мальчику удалось обойти весь сад, найдя около шести перьев. Каждое найденное перо Сяо Бай отдавал Лю И, а тот в свою очередь аккуратно заворачивал каждое в шелковый платок и убирал в ящик.
Когда они вдвоем вернулись к пруду, Фэй Ю все еще медитировал. Казалось, что он уснул.
– О, вернулись, – сказал Фэй Ю, не открывая глаз. – Шесть штук немного, но достаточно.
– А зачем тебе перья? – задался вопросом Сяо Бай.
– Как же, они потом пригодятся для лечения. – Фэй Ю резко открыл глаза.
С наступлением сумерек он как будто был полон сил.
– Надо бы проведать мальчика.
– Не стоит.
– Тогда куда мы пойдем? – Сяо Бай огляделся и заметил над прудом клубы жемчужного тумана, а уже такой знакомый сад вдруг показался странным.
– Никуда не пойдем, – просто ответил Фэй Ю.
В этот момент Сяо Бай понял, что слуги его друга рядом с ними нет.
– А где Лю И?
– Отправился в усадьбу министра сообщить новости, а пациент скоро сам к тебе придет.
Сяо Бай глубоко внутри задумался: этот ребенок так болен, разве он, как лекарь, не должен пойти к нему и вылечить?
– Нет. – Казалось, его старший друг услышал его мысли. – Эта болезнь отличается от других, и боюсь, ее нельзя вылечить, не вернувшись туда, где все случилось.
Сяо Бай присел рядом с Фэй Ю.
– Я как раз собирался спросить, как она проявляется в легкой форме? А в тяжелой?
– Легкое течение болезни – это как у юного господина: лихорадка, которая долго не проходит и сопровождается сонливостью, – начал Фэй Ю, наблюдая за плавающей в пруду ряской. – Тяжелые случаи – это когда пациент неожиданно в один день умирает, не понимая, что он уже лишился души.
Пока они разговаривали, в лесу послышались торопливые шаги.
– Молодой господин Бай? Господин Бай, где вы?! – кричал министр. – Спасите моего ребенка!
– В чем дело? – Сяо Бай бросился ему навстречу и слегка коснулся ладонью лба ребенка. Кожа была горячей, а пульс бился хаотично.
– После вашего лекарства он проснулся, мы вернулись домой. Сын съел большую тарелку каши, а вечером вдруг он снова впал в беспамятство. К счастью, мальчик Лю И пришел сообщить, где вы…
Обращение министра к Сяо Баю сменилось с пренебрежительного «ты» на уважительное «вы».
– Это Фэй Ю, мой брат и тоже лекарь, вы можете на него положиться, – представил его Сяо Бай, министр поклонился в приветствии, но Фэй Ю сделал вид, что не заметил, а вместо этого прошептал:
– Время пришло. Бери мальчика, и идем ловить сорок.
Министр был немного растерян, Сяо Бай забрал его сына и за Фэй Ю пошел в лес.
Уже стемнело, деревья росли так близко, что в темноте не видно было даже собственных пальцев, казалось, что находишься в каком-то горшке. Несмотря на это, было видно слабое свечение тех меток, что Сяо Бай оставил на месте найденных перьев.
– Следуя по этому пути, мы сможем отыскать сороку, – сказал Фэй Ю, указывая на бусинки.
– Здесь?
– Не уверен, все зависит от того, как далеко улетит сорока.
– Какие еще сороки? – Министр был совершенно сбит с толку, слушая их разговор. – Они как-то связаны с болезнью моего сына?
– Господин, пожалуйста, говорите тише, иначе спугнете их.
– О, хорошо-хорошо. – Министр более не смел произнести ни слова, но продолжал следовать за мальчиками.
Через некоторое время Сяо Бай обнаружил, что дорога под ногами начала извиваться, а оглянувшись назад, заметил, что бусинки исчезли.
– Фэй Ю, тебе не кажется, что мы спускаемся? Не припомню, чтобы в этом саду был такой крутой склон!
– Сорока летит слишком быстро. – На фоне кристально чистых лучей света глаза Фэй Ю, казалось, снова стали прозрачными. – Мы должны продолжать идти дальше за ней.
– Мы не заблудимся?
– Будь рядом, и не заблудишься.
Они замолчали и сосредоточенно направились дальше. Время от времени Сяо Бай с тревогой поглядывал на юного господина у него на руках, чтобы проверить, как он: цвет его кожи становился темнее, а дыхание учащалось. Мальчик ускорил шаг и помчался к следующей бусине, нигде не задерживаясь.
– Дальше идти нельзя, только до этой точки, – сказал Фэй Ю, внезапно остановившись.
– Почему?
– Молодой господин Бай, взгляните. – Лю И протянул руку, и бусинка в его ладони осветила путь впереди.
Сяо Бай пригляделся, и прямо на его глазах в окутывающем их тумане вырисовывался отвесный обрыв. Встать было некуда, только хвататься за уныло развевающиеся на ветру лианы. Если бы Фэй Ю вовремя не остановил его и он бы сделал еще один шаг вперед, то все пятеро, вероятно, полетели бы вниз и разбились о камни.
– Куда делась сорока? – поинтересовался мальчик.
– Разумеется, она слетела со скалы.
– И что же нам теперь делать? Разве мы не следуем за ней?
– Как ты это представляешь? – спросил в ответ Фэй Ю. – Ты же видел, какой отвесный склон, кто осмелится опрометчиво спуститься с него без необходимых навыков?
Сяо Бай не нашелся с ответом и задумался: реальность не совпадала со словами Фэй Ю. Кто еще обладал особыми умениями, кроме его друга? И что там какой-то утес, даже в более опасные места никто, кроме Фэй Ю, не осмелится войти.
– Я могу спуститься, – подал голос министр, который вплоть до этого момента хранил молчание.
– Теперь, когда ты привык к роскоши, думаешь, сможешь стать таким, как и раньше, когда ходил на охоту и собирал травы? – вдруг спросил Фэй Ю, до сих пор не вступавший в разговор с министром.
– Кто… Кто ты такой? – Министр посмотрел на юношу. Его лицо покраснело, затем побелело, выдавая смесь удивления и ужаса. В душе он был благодарен, что в этом темном месте никто этого не заметит. – Что ты знаешь?!
– Я всего лишь лекарь, – ответил Фэй Ю, не двигаясь с места, и повернулся к Сяо Баю. – Ладно, мы вдвоем пойдем пройдемся.
– Хорошо. – Хотя предстоял трудный путь, Сяо Бай ни секунды не колебался ради спасения другого.
– Лю И, останься здесь с министром и его сыном, – сказал Фэй Ю, понизив голос. – Зажги немного того лечебного благовония, которое я подготовил вчера. Если оно догорит до нашего возвращения, то не жди нас.
Министр обнял сына и сел на землю, полный сомнений, но не осмелился больше ничего спрашивать у Фэй Ю.
Сяо Бай взял ящик, закинул его себе на спину и вслед за другом пошел к утесу. Взявшись за лиану, он слегка оттолкнулся от каменной стены и заскользил вниз. Краем глаза он заметил белое одеяние Фэй Ю. Казалось, его друг без какой-либо поддержки скользит вниз, догоняя его.
В это время, следуя указаниям, Лю И достал благовония, зажег и поставил на камень.
– Ваш господин… Кто он вообще такой? – наконец задал мучавший его вопрос министр.
– Тише! Ради спасения вас и вашего сына мой господин и молодой господин Бай подвергают себя опасности, – нетерпеливо сказал Лю И.
– Спасения меня? – Мужчина побледнел от удивления.
– Верно, – закатил глаза Лю И. – Разве вы не знаете, что уже умираете?
В это время Сяо Бай, вцепившись в лиану, почуял запах лекарственных благовоний, принесенный ветром. Запах показался ему довольно знакомым, но он не понимал, почему. Этот целебный аромат мог легко заставить людей думать о том, что произошло давным-давно, что появилось и исчезло, как капли росы.
Вдруг ладонь Сяо Бая напоролась на колючую лозу. Силы быстро покидали его.
Хотя сейчас была весна, ночной ветер дул так яростно, что быстро похолодало. Спуск с утеса напоминал натянутый черный шелк. Он казался бесконечным и, казалось, нет возможности достать наконец до земли.
– Фэй Ю… – позвал Сяо Бай. – Ты уже там?
– Еще немного, – спустя мгновение послышался тихий голос словно издалека.
Стиснув зубы, Сяо Бай продолжил спускаться. Лианы несколько раз задевали его из-за ветра, Фэй Ю в белой одежде невозможно было разглядеть.