Феант (Амаранте, тихо).
Надеюсь, что ты мне поможешь, Амаранта, И против этого зазнавшегося франта Все чары пустишь в ход. Он хочет ускользнуть. Амаранта (тихо).
Не бойся за меня: управлюсь как-нибудь. Феант (тихо).
На карту, знай, твое поставлено искусство. Амаранта (тихо).
Оставь нас. Приведу его я мигом в чувство. (Вслух.)
А Дафна ждет в саду. Флорам.
Вас разлучить? Так, вдруг? Готов я заменить тебя при ней, мой друг. Феант уходит.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕФлорам, Амаранта.
Амаранта.
Нет, нет, не надобно удерживать Феанта. Ведь в сердце у него лишь я. Лишь Амаранта На веки вечные запечатлелась в нем. А я теперь уже мечтаю о другом: Вы за ужасного слывете сердцееда, А честь столь велика, когда трудна победа. Флорам.
Какая же вам честь в страданиях моих? Амаранта.
Они дороже мне, чем вздохи всех других. Флорам.
Про холодность мою пустые ходят сплетни. Но связан узами я дружбы многолетней. Амаранта.
Когда б я разожгла в вас настоящий пыл, То путы эти бы он вмиг испепелил. Флорам.
Ах, путы разорвать готов мой дух мятежный, Но, изменив, могу ль мечтать о страсти нежной? Амаранта.
Никак бы не могла изменой это счесть, Отважься вы меня впрямь другу предпочесть. Флорам.
Когда б я льстил себя надеждой эфемерной На то, что пробудит в вас чувство друг неверный! О, если б зыбкую лелеял я мечту, Что, дружбу осквернив, любовь приобрету! Ах нет! Я ваш слуга, ваш раб, я в вашей власти, Но недоступна мне мысль об ответной страсти. Феант!.. (О, для чего друзья мы с ним? К чему?) Я сердце отдал вам, а вы свое — ему! Надежды нет, зато страдания — в избытке. Увольте же меня от бесконечной пытки! Увы! Когда нет прав, — есть право на уход. Амаранта.
У вас надежды нет? Вам ваша скромность лжет! Платить поклоннику не собираюсь дань я За то, что раньше всех он сделал мне признанья. Не безразлично ли — кто раньше, кто поздней? Вот какова у них любовь? Все дело в ней. Хочу сравнить их ум, их внешность, их повадку И не обязана влюбляться — по порядку. Флорам.
Смущен я, право. Что на это возражу? Амаранта.
А может, на мою решили госпожу Вы устремить свой взор? Признайтесь откровенно. Флорам.
О, что вы… Амаранта.
Да, да, да! Конечно! Несомненно! Поищемте ее: она сейчас в саду. (В сторону.)
Жди! Так тебя я к ней сейчас и приведу! Уходят.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕДафна, Феант.
Дафна.
Вот как, бегут от нас! Откуда столько прыти? Не говорила ли я вам, Феант: смотрите, Утратить можете вы Амаранту, — вдруг Ей вскружит голову блистательный ваш друг? Не пожалеть бы вам о собственном просчете: Что вы посеяли, то ныне и пожнете. Феант.
Я с Амарантою достаточно знаком И не страшусь: я в ней уверен, как ни в ком. Она ведь попросту смеется над Флорамом, Над приторным его словесным фимиамом. Дафна.
Она не ветрена, но полагаю так, Что можете, Феант, вы здесь попасть впросак. Она горда; вы к ней ослабили вниманье, За этот грех на вас наложат наказанье. А сверх того всегда нас манит новизна. Не мните, что по гроб вам милая верна. Все любовалась я на вас: «Какая пара!» А вот теперь гляжу — в ней нет былого жара. Кокетство может вдруг преобразиться в страсть, И как бы вам, Феант, потом себя не клясть! Чтоб не утратить вам навеки Амаранту, Медоточивому балованному франту Я встречу предложу — поговорю с ним час И выведаю все. Уж потружусь для вас. Феант.
Честь слишком высока для слишком скромной цели. Коль ей прогулки с ним еще не надоели, Коль время попусту не жаль терять ему, То против этих встреч я мер не предприму: Пусть всячески себе он набивает цену. Все кончится в тот миг, как выйду я на сцену. Мы непохожи с ним. Кого избрать из нас — Ей скажет тонкий вкус, ей скажет острый глаз. Дафна.
Вы полагаете? Я с вами несогласна: Соперничество с ним вам может быть опасно. Нет, обаяния он вовсе не лишен. Будь на него похож противный Кларимон, На брак согласье б я дала, не протестуя. Феант.
Флорам вам незнаком. Дафна.
По внешности сужу я. Феант.
Каков бы ни был он, почетен слишком труд — Беседой занимать вас… Дафна.
Тсс!.. Они идут. Как видно, весело ей с краснобаем рьяным. ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕДафна, Феант, Флорам, Амаранта.
Феант.
Я жду тебя, мой друг: откланяться пора нам. Уже обеденный наступит скоро час, И нужно милых дам освободить от нас. Дафна.
Уже уходите? Феант.
Со вздохом сожаленья: Ведь есть, увы, предел у вашего терпенья. Флорам.
Простите, если мы не угодили вам, — Лишь время позднее нас гонит по домам. Дафна.
Но, мнится, заключить могу я с полным правом: С предметом ваших чувств разлука не легка вам. Феант и Флорам уходят.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕДафна, Амаранта.
Дафна.
Ну вот, Флорам сражен, — не сводит с милой глаз. Должна предупредить: Феант ревнует вас К приятелю: ведь вы с Флорамом неразлучны, А любящим всегда соперники докучны. Я только что его испытывала: он До крайности такой помехой удручен, Хотя старается не показать вам виду. Дабы влюбленному не нанести обиду, Вам лучше избегать опасных этих встреч, С Флорамом полностью свидания пресечь. Примите искренний совет мой, Амаранта, Иначе — как бы вам не потерять Феанта. Амаранта.
Вот удивительно! Меня просил он сам Об одолжении. Мол, друг его Флорам Недавно пожелал свести со мной знакомство. Но это неспроста, я чую вероломство: Не столь уж пламенно Феант в меня влюблен И, правду говоря, повыше метит он. Ради прекрасных глаз стараться — толку мало. Любил бы он сильней, когда б не состояла Я в услужении, не обеднел мой род: Ведь если денег нет, — все прочее не в счет. Короче говоря, все ясно и ребенку: Сменить на госпожу он хочет компаньонку. Дафна.
Вы полагаете? Сменить на госпожу? Куда вознесся он! За дерзость — накажу. Амаранта.
Зла не хочу ему. Ведь, совершив измену, Он пожалел меня и предложил замену. Что ж, положительным мне кажется Флорам, В нем суетности нет. Есть верность. Дафна.
Полно вам! Все это, милочка, лишь плод воображенья. Ревнует вас Феант, отсюда — охлажденье. Утешьтесь. До него мне, право, дела нет, Лишь вас жалеючи, я вам дала совет. (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕАмаранта одна.
Амаранта.
Понятно дураку, сударыня, вы сами Теперь погружены в мечтанья о Флораме. Про якобы его мне верность я словцо Ввернула, — и вся кровь ей бросилась в лицо. Она старалась скрыть, но мне-то очевидно, Сколь наше каждое свиданье ей завидно. И если сходит кто от ревности с ума, То это не Феант — о нет, она сама! Что ж, не удивлена. Давно, к своей досаде, Смогла я распознать в ее пытливом взгляде, Который вдруг метнуть случалось ей тайком, В расспросах — блещет ли мой кавалер умом И в сожалениях — как жаль, что небогат он, Рождающийся пыл! Он слишком худо спрятан. Флорама раскусить мне было не трудней: Он хочет до смерти уединиться с ней. Лишь отвернусь на миг, — он будет мной потерян. О стыд! К чему любить, коль друг не будет верен? Учтивые слова с его слетают уст, Но сердцем — знаю я — он холоден и пуст. Зачем люблю?.. Увы! Любовь непобедима. Ее удары — в цель, мои удары — мимо. Но буду каждую отстаивать я пядь, И пусть мою мечту попробуют отнять! ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕЖераст, Селия.
Селия.
Да, да, похлопочу. Но только в ваши годы Не радости сулит женитьба, а невзгоды. Девицы холодны к столь зрелым женихам, Подчас такой союз не брак, а стыд и срам. Мужья живут в плену ревнивых подозрений, Стыдятся слабости, боятся каждой тени, Дрожат от шороха, все время начеку, А польза от того кому? Гробовщику. Жераст.